Article 19 of law No. 35 of 2002 on combating money-laundering states that: "The Minister of Finance shall issue a decree on the measures and standards required to implement the provisions of this law". |
Статья 19 закона Nº 35 от 2002 года, касающегося борьбы с отмыванием денег, гласит: «Министр финансов издает постановление о мерах и стандартах, необходимых для осуществления положений настоящего закона». |
Memorandums of understanding between the Financial Activities Control Council and the financial analysis units of Belgium, Bolivia, Colombia, France, Panama, Paraguay, Portugal and Russia concerning cooperation in the exchange of financial information for the purpose of combating money-laundering. |
Меморандумы о взаимопонимании между Советом по контролю за финансовой деятельностью и органами финансового контроля Бельгии, Боливии, Колумбии, Панамы, Парагвая, Португалии, России и Франции в области обмена финансовой информацией, касающейся борьбы с отмыванием денег. |
Her delegation endorsed the Secretary-General's appeal for contributions to the United Nations Crime Prevention and Criminal Justice Fund, and called on the international community to support national efforts to strengthen institutional capacity and the regulatory framework for fighting corruption, money-laundering and transfer of illicit funds. |
Делегация Непала присоединяется к призыву Генерального секретаря внести взносы в Фонд Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и уголовному правосудию и обращается к международному сообществу с просьбой поддержать национальные усилия по укреплению организационного потенциала и нормативно-правовой базы борьбы с коррупцией, отмыванием денег и переводом незаконных средств. |
However, those attacks and the adoption of Security Council resolution 1373 had propelled the issues of countering the financing of terrorism and the related issue of combating money-laundering to the top of the IMF agenda. |
Вместе с тем эти нападения и принятие Советом Безопасности резолюции 1373 привели к тому, что вопросы борьбы с финансированием терроризма и связанный с этим вопрос борьбы с отмыванием денег стали занимать центральное место в программе работы МВФ. |
By its decision No. 119/2003 of 9 March 2003 the Council of Ministers approved the draft law with the proviso that its drafting must be consistent with international legislation on combating money-laundering, particularly in connection with related international crimes. |
Своим решением Nº 119/2003 от 9 марта 2003 года Совет министров одобрил законопроект с тем пониманием, что его разработка должна соответствовать международному законодательству о борьбе с отмыванием денег, особенно в связи с соответствующими международными преступлениями. |
Those officers will also take action to establish a mechanism for the electronic interchange of such information on issues of joint concern related to money-laundering crimes as is permitted to be exchanged by the laws in force. |
Эти сотрудники призваны также принимать меры по созданию механизма электронного обмена такой информацией по вопросам, представляющим взаимный интерес в области борьбы с отмыванием денег с учетом положений действующих законов, регулирующих обмен такой информацией. |
Similar activities have also been launched, as indicated below, to counter specific criminal activities closely related to organized crime, such as drug trafficking, trafficking in persons, money-laundering and corruption. |
Как указывается ниже, аналогичные меры принимаются для борьбы с конкретными преступными деяниями, тесно связанными с организованной преступностью, в том числе с оборотом наркотиков, торговлей людьми, отмыванием денег и коррупцией. |
More specifically, Member States pledged to take resolute and speedy measures to combat: terrorism; trafficking in human beings; illicit trade in firearms; smuggling of migrants; and money-laundering. |
Более конкретно государства - члены обязались принять решительные и незамедлительные меры для борьбы с терроризмом, торговлей людьми, незаконной торговлей огнестрельным оружием, незаконным ввозом мигрантов и отмыванием денег. |
The priorities of international crime prevention have also shifted, in the world as a whole as well as in several countries and regions, from traditional crime concerns to terrorism, transnational organized crime, corruption, trafficking in human beings and money-laundering. |
Изменились и приоритеты международной деятельности по предупреждению преступности как в мире в целом, так и в ряде стран и регионов: теперь они связаны не с традиционными проблемами в области преступности, а с терроризмом, транснациональной организованной преступностью, коррупцией, торговлей людьми и отмыванием денег. |
The counter-terrorism work of UNODC is carried out within a comprehensive perspective taking fully into account the work done on drugs, organized crime, corruption, money-laundering and criminal justice reform, and in close cooperation with UNODC field offices. |
Деятельность ЮНОДК в области борьбы с терроризмом осуществляется на комплексной основе с учетом проводимой работы по борьбе с наркотиками, организованной преступностью, коррупцией, отмыванием денег и реформированию системы уголовного правосудия, в тесном сотрудничестве с отделениями ЮНОДК на местах. |
OSCE is addressing the issue of money-laundering and financing of terrorism with its main international partners, with whom the OSCE Office of the Coordinator of Economic and Environmental Affairs has developed a range of national and regional activities aimed at combating this issue using a two-phased approach. |
ОБСЕ занимается вопросами борьбы с отмыванием денег и финансированием терроризма в сотрудничестве с ее основными международными партнерами, в том числе Канцелярией Координатора ОБСЕ по экономическим и экологическим вопросам, которая разработала целый ряд национальных и региональных мероприятий по решению этой проблемы на основе двуединого подхода. |
In that regard, at the plenary meeting of the Financial Action Task Force on money-laundering, which was held in Amsterdam in June 2010, Mexico supported the development of guidance on implementation of resolution 1929 (2010). |
В этой связи в ходе пленарного заседания Целевой группы финансовых мероприятий по вопросам борьбы с отмыванием денег, которое состоялось в Амстердаме в июне 2010 года, Мексика выступила в поддержку разработки руководства по вопросам осуществления резолюции 1929 (2010). |
Although there are currently numerous international guides and training tools that address issues related to money-laundering in the international context, the analysis of the self-assessment reviews for the first year of the first review cycle revealed significant needs for further assistance in this area. |
Хотя в настоящее время есть множество международных руководств и учебных пособий по вопросам, связанным с отмыванием денег в международном контексте, анализ обзоров самооценки за первый год первого цикла обзора позволил выявить значительные потребности в оказании дальнейшей помощи в этой области. |
As indicated previously, any matters not explicitly regulated by special legislation on drugs and money-laundering are covered by the general provisions of the Criminal Code and the Code of Criminal Procedure. |
Как отмечалось ранее, любые вопросы, которые не регулируются исключительно с помощью специального законодательства по борьбе с наркотиками и отмыванием денег, подпадают под действие общих положений Уголовного кодекса и Уголовно-процессуального кодекса. |
It had also enacted laws to counter the financing of terrorism and money-laundering, in accordance with Security Council resolution 1373 (2001), while laws concerning atomic energy and cybercrime were in the drafting stage. |
Кроме того, в соответствии с резолюцией 1373 (2001) Совета Безопасности правительство ввело законы о борьбе с финансированием терроризма и отмыванием денег, в то время как законы, касающиеся атомной энергетики и киберпреступности, находятся на стадии законопроектов. |
It was associated with other criminal activities - money-laundering, corruption, arms trafficking, trafficking in human beings and terrorism - that nurtured transnational organized crime and helped to fund terrorism and armed conflict. |
Он связан с другими видами преступной деятельности - отмыванием денег, коррупцией, незаконной торговлей оружием, торговлей людьми и терроризмом, которые питают транснациональную организованную преступность и помогают финансировать терроризм и вооруженные конфликты. |
The fight against international terrorism is indeed peculiar in that it requires close cooperation within and among regions on related issues, such as the suppression of drug trafficking, traffic in small arms and light weapons and money-laundering. |
Борьба с международным терроризмом носит действительно специфический характер, поскольку она требует тесного сотрудничества как стран региона, так и целых регионов в решении таких связанных с этим явлением проблем, как пресечение незаконного оборота наркотиков, оборота стрелкового оружия и легких вооружений и борьба с отмыванием денег. |
These draft laws concern: 1. The harmonization of Greek legislation with the relevant legislative acts of the European Union and international organizations dealing with matters of extradition and terrorism and 2. amendment of the legislation on money-laundering. |
Эти законопроекты касаются: 1. Согласования законодательства Греции с соответствующими нормативными актами Европейского союза и международных организаций по вопросам выдачи и терроризма, и 2. Внесения поправок в законы о борьбе с отмыванием денег. |
The Bank also provides assistance to countries around the world on the criminalization of terrorist financing and other issues that cover standards on both money-laundering and crime and the financing of terrorism. |
Банк также оказывает помощь странам по всему миру по вопросам криминализации финансирования терроризма и другим вопросам, охватывающим нормы по борьбе с отмыванием денег и противодействию финансированию терроризма. |
Some time ago, we also took effective measures to combat the problem of illicit financial flows, especially money-laundering, and to protect our financial centre from criminal activities in this respect. |
Двигаясь в этом направлении, мы также недавно приняли ряд эффективных мер по борьбе с проблемой незаконных финансовых потоков, особенно «отмыванием денег», и по защите наших финансовых центров от криминальной деятельности. |
They must take co-responsibility for the control of money-laundering and of arms, which bring death to our region, and for the control of factories producing chemical precursors for drug production. |
Они также должны взять на себя ответственность за борьбу с отмыванием денег и распространением оружия, несущего смерть нашему региону, и за обеспечение контроля за предприятиями, производящими химические вещества-прекурсоры для производства наркотиков. |
UNODC deployed mentors and long-term consultants in Southern Africa, West Africa, South-East Asia and Central Asia to help strengthen asset confiscation procedures, build effective procedures to counter money-laundering and combat the financing of terrorism, and establish financial intelligence units. |
В регионы Южной и Западной Африки, Юго-Восточной и Центральной Азии были направлены инструкторы и постоянные консультанты для содействия совершенствованию процедур конфискации активов и создания эффективных механизмов борьбы с отмыванием денег и финансированием терроризма и подразделений по сбору оперативной финансовой информации. |
A joint programme, the West Africa Coast Initiative, addresses post-conflict situations in West Africa, with the objective of building capacity in the area of law enforcement, forensics, border management, the countering of money-laundering and the strengthening of criminal justice institutions. |
Для стран Западной Африки, переживающих постконфликтный период, разработана совместная программа под названием "Инициатива по побережью Западной Африки", направленная на создание потенциала в области обеспечения правопорядка, судебной экспертизы, пограничного контроля, борьбы с отмыванием денег и повышения эффективности деятельности органов уголовного правосудия. |
The Meeting was of the view that the United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC) had done a great job of providing and facilitating technical assistance to Member States in combating money-laundering. |
По мнению участников Совещания, Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности (ЮНОДК) проделало огромную работу по оказанию и содействию оказанию технической помощи государствам-членам в области борьбы с отмыванием денег. |
There is a link between drug trafficking, conflicts, proliferation of small arms, money-laundering, transnational crime and terrorism financing; countries emerging from conflict are particularly vulnerable |
существует связь между незаконным оборотом наркотических средств, конфликтами, распространением стрелкового оружия, отмыванием денег, транснациональной преступностью и финансированием терроризма; в особо уязвимом положении находятся страны, выходящие из состояния конфликта; |