Английский - русский
Перевод слова Money-laundering
Вариант перевода Отмыванием денег

Примеры в контексте "Money-laundering - Отмыванием денег"

Примеры: Money-laundering - Отмыванием денег
The Liechtenstein Government recently adopted a basic document on facts and figures covering Liechtenstein's political, legal, economic and social characteristics, as well as the general framework of international cooperation within which Liechtenstein operates in countering terrorism, crime and money-laundering. Недавно правительство Лихтенштейна утвердило основной документ о фактах и цифрах, касающихся политических, юридических, экономических и социальных характеристик страны, а также общие рамки международного сотрудничества, в которых Лихтенштейн ведет борьбу с терроризмом, преступностью и отмыванием денег.
At the session it was also agreed to encourage corporate social responsibility and to combat corruption, bribery, money-laundering and the illegal transfer of funds, and to attack the use of tax shelters that undermine national tax systems. На этой сессии также достигнуто согласие в отношении поощрения корпоративной социальной ответственности и борьбы с коррупцией, взяточничеством, отмыванием денег и незаконным переводом средств, а также борьбы с использованием налоговых убежищ, которые подрывают национальные системы налогообложения.
At the national level, drug detection, identification and investigation techniques are employed, as is the targeting of criminal organizations and individuals involved in drug trafficking and money-laundering. На национальном уровне применяются методы выявления и идентификации наркотиков и проведения соответствующего расследования, объектом которых являются преступные организации и частные лица, занимающиеся незаконным оборотом наркотиков и отмыванием денег.
Governments should work at all levels to remove the obstacles that impede the investigation of money-laundering offences and to promote the exchange of information between law enforcement agencies, the banking and commercial sectors, to increase cooperation in the investigation of offences and the successful prosecution of offenders. Правительствам следует на всех уровнях принять меры для устранения препятствий, мешающих расследованию преступлений, связанных с отмыванием денег, а также для содействия обмену информацией между правоохранительными органами, банковским и коммерческим секторами, расширения сотрудничества в расследовании правонарушений и эффективного судебного преследования правонарушителей.
The bitter experience of the South-Eastern European region in the past decade, including the most recent events in my country, the Republic of Macedonia, is yet more proof of close interlinkages between international terrorism and illegal arms trafficking, organized crime, drug trafficking and money-laundering. Горький опыт, накопленный странами Юго-Восточной Европы за последнее десятилетие, включая самые недавние события в моей стране - Республике Македонии, - это еще одно доказательство наличия тесной связи между международным терроризмом и незаконным оборотом оружия, организованной преступностью, оборотом наркотиков и «отмыванием денег».
The priority for international action, India believes, lies in combating the close link between small arms proliferation, international terrorism, trafficking in drugs, organized crime and money-laundering and the "grey markets" that feed this link. Приоритетным направлением международных действий, по мнению Индии, является противодействие тесной связи между распространением стрелкового оружия, международным терроризмом, оборотом наркотиков, организованной преступностью и отмыванием денег и борьба с «серыми рынками», которые питают эту связь.
The representative of the Secretariat introduced the report of the Executive Director by pointing out that it provided a snapshot of the work done in the past year in areas such as demand reduction, supply reduction, legal assistance, alternative development and countering money-laundering. Представитель Секретариата представил доклад Директора-исполнителя, указав при этом, что в нем отражена работа, проделанная за истекший год в таких областях, как сокращение спроса, сокращение предложения, правовая помощь, альтернативное развитие и борьба с отмыванием денег.
Similarly, crimes related to international terrorism, money-laundering, drug trafficking, and crimes against the United Nations and associated personnel should come under the jurisdiction of the Court. Аналогичным образом, преступления, связанные с международным терроризмом, отмыванием денег, контрабандой наркотиков и преступлениями против персонала ООН и ассоциированного с ним персонала должны подпадать под юрисдикцию Суда.
The provisions on extradition should apply at least to the offences of money-laundering and participation in a criminal organization, but should not necessarily apply to other offences covered by the Convention. Положения, касающиеся выдачи, должны применяться по крайней мере к правонарушениям, связанным с отмыванием денег и участием в преступной организации, но при этом они не обязательно должны применяться к другим правонарушениям, охватываемым Конвенцией.
On the national level Malta has legislation catering for the different areas mentioned in paragraph 4 of the resolution, including legislation in connection with money-laundering, and the establishment of a regime for the control of exports of dual-use items and military equipment. На национальном уровне на Мальте действует законодательство, касающееся различных областей, упомянутых в пункте 4 резолюции, включая законодательный акт в связи с отмыванием денег, и установление режима контроля за экспортом предметов двойного назначения и военной техники.
All member States except the Gambia have established GIABA national focal points, whose responsibility it is to monitor money-laundering activities within their States and coordinate activities with other member States. Во всех государствах-членах, за исключением Гамбии, были созданы национальные координационные центры МГДБОД, которым поручено следить за деятельностью по борьбе с отмыванием денег в их государствах и координировать усилия с другими государствами-членами.
The NFPU is composed of six senior officials from the various sectors involved in the control of money-laundering, in particular the customs authority, the treasury department, the police and the Central Bank of the West African States (BCEAO). СЕНТИФ состоит из шести старших должностных лиц, представляющих различные сектора, занимающиеся борьбой с отмыванием денег, в частности таможню, казну, полицию и Центральный банк западноафриканских государств (ЦБЗАГ).
Following the adoption of the Directive, BCEAO formulated a draft uniform law concerning the control of money-laundering, which supplements the Directive by establishing a set of penalties and specific rules governing international cooperation in respect of jurisdiction, judicial cooperation and extradition. После принятия данной Директивы ЦБЗАГ разработал проект единого закона о борьбе с отмыванием денег, который дополняет Директиву, устанавливая механизм санкций и конкретных правил, касающихся организации международного сотрудничества в вопросах юрисдикции, взаимной судебной помощи и экстрадиции.
Keeping abreast of all regional and international developments in the area of money-laundering and related activities and studying to what extent it might be advantageous to implement them in the Kingdom; контроль за региональными и международными мероприятиями в области борьбы с отмыванием денег и изучение возможности их применения в Королевстве;
The question of efforts to combat the financing of terrorism and money-laundering is also being dealt with in the context of Azerbaijan's cooperation with the Council of Europe. Azerbaijan is also continuing to cooperate with the CIS Counter-Terrorism Centre in the exchange of analytical information. Вопросы борьбы с финансированием терроризма и отмыванием денег также стоят на повестке дня сотрудничества Азербайджана с Советом Европы. Азербайджан также продолжает сотрудничать с Антитеррористическим Центром СНГ в плане обмена аналитической информацией.
The following measures were reported to have been taken pursuant to paragraphs 7 and 8 of General Assembly resolution 58/205: measures to combat corruption, economic and financial crime and money-laundering. Сообщается, что в соответствии с пунктами 7 и 8 резолюции 58/205 Генеральной Ассамблеи принимались и принимаются меры в следующих областях: борьба с коррупцией, экономическими и финансовыми преступлениями и с отмыванием денег.
Law No. 35 of 2002 on the combating of money-laundering deals entirely with the ban on funds deriving from unlawful sources and their representation as funds arising from lawful activities. Закон Nº 35 от 2002 года о борьбе с отмыванием денег посвящен исключительно запрету на использование средств из незаконных источников и на их ложное представление в качестве средств, полученных в результате законной деятельности.
The States Members of the United Nations committed themselves in the Monterrey Consensus to finalizing this convention as soon as possible and also to promoting stronger cooperation to eliminate money-laundering В Монтеррейском консенсусе государства-члены Организации Объединенных Наций обязались как можно скорее завершить работу над этой конвенцией и активизировать сотрудничество в деле борьбы с отмыванием денег.
With a view to combating money-laundering, the Guide for the Members of the National Banking System for the Detection and Prevention of Movements of Illicit Capital (resolution 91/97 of the President of the Central Bank) provides instructions as to how to identify suspicious transactions. В целях борьбы с отмыванием денег в "Руководстве для членов национальной банковской системы по вопросам выявления и предупреждения перевода незаконных средств" (резолюция 91/97 Председателя Центрального банка) содержатся указания относительно методов выявления подозрительных сделок.
A number of participants emphasized the need for States to take steps to implement fully those provisions of the Organized Crime Convention and those recommendations of the Financial Action Task Force on Money Laundering relating to the financing of terrorism and to money-laundering. Ряд участников подчеркнули необходимость принятия государствами мер по осуществлению в полном объеме тех положений Конвенции против организованной преступности и тех рекомендаций Целевой группы по финансовым мероприятиям для борьбы с отмыванием денег, которые касаются финансирования терроризма и отмывания денег.
In addition, the CTC would appreciate learning whether the criteria for suspicious transactions under this circular are applicable to all the authorities in the country and elsewhere with whom the unit on money-laundering and suspicious cases has open channels of communication. Кроме того, КТК хотел бы знать, возможно ли применение критериев определения подозрительных операций, изложенных в этом циркуляре, в отношении всех соответствующих властей в стране и за ее пределами, с которыми подразделение по борьбе с отмыванием денег и рассмотрению подозрительных случаев имеет открытые каналы коммуникации.
In April, we assisted Tanzanian officials with training in combating the financing of terrorism and money-laundering and the preparation and submission of suspicious transaction reports, areas of need that the CTC and CTED had identified. В апреле мы оказали помощь танзанийским официальным лицам в подготовке кадров с целью борьбы с финансированием терроризма и «отмыванием денег», а также в подготовке и представлении докладов о подозрительных сделках, областях, в которых требуется оказание помощи, которые были определены КТК и ИДКТК.
The overall thrust of the draft legislation on money-laundering referred to in the preceding paragraphs is to update and adapt existing legislation, collect international recommendations and incorporate into domestic law the provisions of counter-terrorism treaties to which Bolivia is a party. Общие принципы, на которых основан упомянутый в предыдущих пунктах проект закона о борьбе с отмыванием денег, предполагают обновление существующего законодательства и его приведение в соответствие с предъявляемыми требованиями, обобщение международных рекомендаций и учет положений договоров о борьбе с терроризмом, участницей которых является Боливия.
With respect to the stage reached by the draft law on money-laundering, the law is in final draft form and has been forwarded to the secretariat of the General People's Congress for submission to the legislature at the next session. Что касается процесса подготовки закона о борьбе с отмыванием денег, то этот закон находится на заключительном этапе разработки и будет передан в секретариат Всеобщего народного конгресса для представления законодателям на следующей сессии.
The financial and banking legislation and the regulations and directives issued thereunder are in conformity with the provisions set forth in the International Convention for the Suppression of the Financing of Terrorism, taking into account the draft act on money-laundering referred to above. Финансовое и банковское законодательство и положения и директивы, изданные на основании его, соответствуют положениям, изложенным в Международной конвенции о борьбе с финансированием терроризма, и учитывают проект закона о борьбе с отмыванием денег, о котором говорилось выше.