| The relationship between CENTIF and the other financial intelligence units is defined in title III of the draft uniform law concerning the control of money-laundering. | Характер отношений между НСОФИ и другими службами финансовой разведки регулируется положениями раздела III единого законопроекта о борьбе с отмыванием денег. |
| Expansion of the basic offences covered by money-laundering (art. 10). | расширение состава предикатных преступлений, связанных с отмыванием денег (статья 10). |
| Any and all of the following acts shall be considered as money-laundering: | Отмыванием денег считается любое и всякое из следующих деяний: |
| Many States need assistance in order to establish the legislative framework and investigative tools such as the establishment of financial intelligence units to counter money-laundering. | Для организации борьбы с отмыванием денег многим государствам требуется помощь в создании законодательной основы и следственных инструментов, таких как подразделения финансовой разведки. |
| Action by Governments on countering money-laundering as reported in the biennial questionnaire for the second reporting period (2000-2002) | Принятые правительствами меры по борьбе с отмыванием денег, которые были отражены в вопроснике за двухгодичный период в отношении второго отчетного периода (2000 - 2002 годы) |
| The Commission on Narcotic Drugs should acknowledge the close connection between money-laundering, drug trafficking, other forms of transnational organized crime and the financing of terrorism. | Комиссии по наркотическим средствам следует признать наличие тесной связи между отмыванием денег, незаконным оборотом наркотиков, другими формами транснациональной организованной преступности и финансированием терроризма. |
| Number of countries establishing institutions to fight money-laundering and to counter the financing of terrorism | Количество стран, создавших учреждения для борьбы с отмыванием денег и противодействия финансированию терроризма |
| Governments should review existing safeguards and mechanisms with a view to strengthening or introducing relevant anti-corruption and money-laundering legislation and to enhancing the capacity to ensure the effective investigation and prosecution of such cases. | Правительствам следует провести обзор действующих гарантий и механизмов в целях укрепления или принятия соответствующего законодательства о борьбе с коррупцией и отмыванием денег, а также совершенствования существующего потенциала, обеспечивающего проведение эффективных расследований и судебного преследования подобных дел. |
| Some representatives reported on the progress achieved in their countries on the issue of confiscation of the proceeds of criminal activity through strengthened laws and procedures to counter money-laundering. | Некоторые представители сообщи-ли о прогрессе в деле конфискации доходов от пре-ступной деятельности, который был достигнут в их странах благодаря ужесточению законов и процедур по борьбе с отмыванием денег. |
| The two offences criminalize both engaging in money-laundering transactions and possession of the proceeds of crime with intent to engage in such a transaction. | В связи с обоими этими преступлениями предусматривается уголовная ответственность как за участие в сделках, связанных с отмыванием денег, так и за обладание доходами от преступной деятельности с намерением вступить в такую сделку. |
| A few speakers mentioned that the lifting of banking secrecy could be an important element in facilitating financial investigations into money-laundering cases, in accordance with the rule of law. | Несколько ораторов упомянули о том, что отказ от соблюдения банковской тайны может быть одним из важных элементов содействия финансовым расследованиям по делам, связанным с отмыванием денег, в соответствии с принципом господства права. |
| As in the case of investigations and prosecutions, some States reported that there was no centralized collection of data pertaining to convictions for money-laundering offences. | Как и в случаях, связанных с проведением расследований и уголовным преследованием, некоторые государства сообщили, что в них не ведется централизованный сбор данных, касающийся вынесения обвинительных приговоров по делам, связанным с отмыванием денег. |
| In order to achieve those targets, his Government had already enacted national legislation on money-laundering which permitted the freezing, seizure and confiscation of the laundered proceeds of drug trafficking and related drug crimes. | Для достижения этих целей правительство Турции уже ввело в действие национальное законодательство о борьбе с отмыванием денег, которое позволяет осуществлять блокирование отмываемых средств, полученных в результате незаконного оборота наркотиков и связанных с ним преступлений, наложение на них ареста и их конфискацию. |
| To address terrorism in a spirit of shared responsibility entailed a head-on battle with those networks and an assault on money-laundering, which was their financial source. | Решение проблемы терроризма в духе общей ответственности предполагает непосредственную борьбу с этими сетями и «отмыванием денег», которое представляет собой соответствующий источник финансирования. |
| The Office for Drug Control and Crime Prevention addresses the issues of drug control and money-laundering in some Non-Self-Governing Territories. | Управление по контролю над наркотиками и предупреждению преступности занимается проблемами контроля над наркотиками и борьбы с отмыванием денег в ряде несамоуправляющихся территорий. |
| Madagascar was of the view that new legislative texts should be drawn up to combat new forms of crime, money-laundering, trafficking in children and terrorism. | По мнению Мадагаскара необходимо разработать новые законодательные документы для борьбы с новыми формами преступности, отмыванием денег, торговлей детьми и терроризмом. |
| The legal basis for international cooperation aimed at countering money-laundering should be reinforced through the harmonization of national legislation and through the exchange of information and experts between countries. | Следует укреплять правовую базу международного сотрудничества в борьбе с отмыванием денег путем гармонизации национального законодательства и налаживания обмена информацией и специалистами между странами. |
| The Office of the High Representative has also continued to oversee the creation of a State information and protection agency with enforcement powers and abilities to address money-laundering and other organized crime. | Управление Высокого представителя продолжало следить за созданием Государственного агентства по информации и защите, наделенного надлежащими правоохранительными полномочиями и способного вести борьбу с отмыванием денег и другими формами организованной преступности. |
| Those States qualify to receive technical assistance from the United Nations in matters relating to establishing or enhancing their capacity to counter money-laundering. | Эти государства имеют право на получение технической помощи со стороны Организации Объединенных Наций в решении вопросов, связанных с созданием или укреплением их потенциала в области борьбы с отмыванием денег. |
| In many of those States, such legislation has led to money-laundering investigations, prosecutions or convictions in their jurisdictions. | Во многих из этих стран на основе такого законодательства проводились расследования, привлечение к уголовной ответственности или осуждение виновных по делам, связанным с отмыванием денег. |
| The third periodic report, submitted on 15 March 2006, contained additional information requested by the Counter-Terrorism Committee on the bill on the suppression of money-laundering. | Третий периодический доклад, представленный 15 марта 2006 года, содержит затребованную Контртеррористическим комитетом дополнительную информацию с описанием проекта закона о борьбе с отмыванием денег. |
| In the discussion that followed, many speakers described their countries' efforts to combat corruption, money-laundering and terrorism. | В ходе последовавшего затем обсуждения многие выступавшие рассказали о том, как в их странах идет борьба с коррупцией, отмыванием денег и терроризмом. |
| (b) The offence is a predicate offence of money-laundering under the law of the requesting Party. | Ь) правонарушение является основным правонарушением, связанным с отмыванием денег, в соответствии с законодательством запрашивающей Стороны. |
| Consultations were held with government officials on strengthening technical assistance and cooperation with all African countries in the field of organized crime, corruption, money-laundering. | Состоялись консультации с представителями правительств об усилении технической помощи и сотрудничества со всеми африканскими странами в области борьбы с организованной преступностью, коррупцией и отмыванием денег. |
| Penelope-Ann Mammatah of Ghana noted that in West African countries, many basic money-laundering offences and controls had not been incorporated into national laws. | Пенелопи-Энн Маммата отметила, что в странах Западной Африки многие основные преступления, связанные с отмыванием денег, и механизмы борьбы с ним не отражены в национальном законодательстве. |