| The rights of bona fide third parties are regulated only in relation to confiscation and seizure for offences of money-laundering. | Права добросовестных третьих сторон регулируются исключительно в связи с конфискацией и арестом применительно к преступлениям, связанным с отмыванием денег. |
| There are rules on jurisdiction in the Money Laundering (Prevention) Act, but they do not cover acts of participation in the predicate offences of money-laundering committed abroad. | Критерии определения подсудности содержатся в Законе об отмывании денежных средств (о превентивных мерах), однако они не применяются к ситуациям, в которых основные преступления, связанные с отмыванием денег, совершаются за границей. |
| Article 24: Consider amending the offence of money-laundering to include the element of continued retention. | Статья 24: рассмотреть возможность внесения поправки в определение преступления, связанного с отмыванием денег, с целью включения элемента непрерывного удержания; |
| Various capacity-building needs in regard to money-laundering, confiscation, tracing, seizure and freezing of proceeds of crime for all relevant criminal justice institutions and the judiciary. | Различные потребности в наращивании потенциала всех соответствующих учреждений системы уголовного правосудия и судебных органов в области борьбы с отмыванием денег, конфискации, отслеживания, ареста и замораживания доходов от преступной деятельности. |
| In addition, mechanisms to counter money-laundering, arms and drug trafficking, and other transnational crimes with possible ties to terrorism had been enhanced. | Кроме того, были укреплены механизмы борьбы с отмыванием денег, незаконным оборотом оружия и наркотиков и другими транснациональными преступлениями, имеющими возможные связи с терроризмом. |
| Since organized crime was a primary source of terrorist financing, sustained efforts should be made to prevent drug trafficking, money-laundering and arms smuggling. | Поскольку организованная преступность является одним из главных источников финансирования терроризма, необходимо принимать последовательные меры по борьбе с незаконным оборотом наркотиков, отмыванием денег и контрабандой оружия. |
| Efforts to bring Afghan legislation in line with the international legal counter-terrorism framework included the adoption of laws to combat the financing of terrorism and money-laundering. | Усилия по приведению афганского законодательства в соответствие с международными контртеррористическими правовыми рамками включают в себя принятие законов по борьбе с финансированием терроризма и отмыванием денег. |
| With the establishment of a financial intelligence unit within the Central Bank, considerable progress had also been made in combating money-laundering and terrorist financing. | Создание подразделения финансовой разведки в центральном банке позволило достичь существенного прогресса в борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма. |
| Notable successes had been achieved: laws had been adopted on commercial enterprises and business transparency, investment, arbitration and combating corruption and money-laundering. | Были достигнуты заметные успехи: приняты законы о коммерческих предприятиях и прозрачности предпринимательской деятельности, инвестициях, арбитражных разбирательствах и борьбе с коррупцией и отмыванием денег. |
| As part of this work, Her Majesty's Revenue and Customs will also consider investigating potential money-laundering offences under the Proceeds of Crime Act. | Кроме того, в рамках этой деятельности Королевское таможенное и акцизное управление в соответствии с Законом о доходах, полученных преступным путем, рассматривает вопросы о необходимости расследования возможных преступлений, связанных с отмыванием денег. |
| Cuba received letters rogatory from abroad on one occasion in each of 2010, 2011 and 2012, relating to bribery and money-laundering. | В 2010, 2011 и 2012 годах Куба получала из-за границы по одному судебному поручению в связи с подкупом и отмыванием денег. |
| Hungary's all crimes approach seems to be conducive to the prosecution and investigation of money-laundering cases (Convention article 23(2)). | Применяемый Венгрией "подход единого преступления" способствует осуществлению уголовного преследования и расследования дел, связанных с отмыванием денег (статья 23(2) Конвенции). |
| The "all crimes" approach taken with regard to predicate offences for money-laundering. | подход, основанный на "признании таковыми всех преступлений", избранный в отношении основных правонарушений, связанных с отмыванием денег; |
| I encourage the organization to update and revise the plan through a comprehensive and inclusive process in order to address complex issues, such as money-laundering and regional prosecutorial cooperation. | Я призываю эту организацию обновлять и пересматривать данный план в рамках всеобъемлющего процесса при обеспечении широкого участия в целях решения сложных вопросов, таких как борьба с отмыванием денег и региональное сотрудничество на уровне прокуроров. |
| The Anti-Money Laundering Act, 2001, as amended (AMLA), criminalizes money-laundering partly in line with the Convention. | В Законе о борьбе с отмыванием денег 2001 года с поправками частично предусматривается уголовная ответственность за отмывание денег в соответствии с положениями Конвенции. |
| They emphasized that a multidisciplinary approach was required to effectively combat money-laundering; | Они подчеркнули, что для эффективной борьбы с отмыванием денег необходим многодисциплинарный подход; |
| Some participants also recommended that UNODC continue its work in assisting Member States, including at the regional level, to implement international standards and norms for countering money-laundering. | Ряд участников рекомендовали также ЮНОДК продолжить работу по оказанию помощи государствам-членам, в том числе на региональном уровне, в осуществлении международных норм и стандартов в борьбе с отмыванием денег. |
| The countries of the Mekong subregion and several Member States in West Africa received assistance to facilitate the implementation of legislation on countering money-laundering and terrorism financing. | Странам субрегиона реки Меконг и некоторым государствам-членам в Западной Африке была оказана помощь в осуществлении законодательства по борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма. |
| In that regard, it was often linked to drug trafficking, money-laundering, and the transnational criminal networks that operate in remote areas throughout Central Africa. | Подобная охота зачастую связана с наркоторговлей, отмыванием денег и деятельностью транснациональных преступных сетей, действующих в труднодоступных районах Центральной Африки. |
| It was noted that the significant progress already achieved in countering money-laundering should be complemented with further measures, such as the establishment of financial information and investigation units. | Было отмечено, что заметные успехи, уже достигнутые в деле борьбы с отмыванием денег, должны подкрепляться дополнительными мерами, такими как создание подразделений по сбору финансовой информации и проведению финансовых расследований. |
| The draft law on suppression of the money-laundering and financing of terrorism provides provisions that would regulate alternative money transfer agencies or services. | В законопроекте о борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма предусмотрены положения, которыми регулируется деятельность альтернативных агентств или служб по переводу денег. |
| Regarding the adoption of national money-laundering legislation by all Member States, the global trend showed a steady increase between the reporting periods 1998-2000 and 2006-2007. | Что касается принятия всеми государствами-членами внутреннего законодательства о борьбе с отмыванием денег, то общемировая тенденция свидетельствует о стабильном росте этого показателя с отчетного периода 1998-2000 годов до периода 2006-2007 годов. |
| The report or notification must include details of the reasons or motives on which the bank based its suspicion that the operation involves money-laundering. | В докладе или уведомлении должны подробно излагаться причины или мотивы, которые породили у банка подозрения в том, что операция сопряжена с отмыванием денег. |
| Act 9.613, of March 3, 1998, as well as its subsequent revisions, which define and penalize crimes related to money-laundering. | Закон 9.613 от 3 марта 1998 года, в котором дается определение преступлений, связанных с отмыванием денег, и предусматриваются виды наказания за них. |
| Progress had been made with regard to asset recovery, in particular by the issuance of Decree Law 35/2002 on combating money-laundering. | Определенный прогресс достигнут - особенно в связи с принятием Декрета-закона 35/2002 о борьбе с отмыванием денег - в плане возвращения активов. |