The draft law on money-laundering, for whose submission to the legislative authority steps are currently being taken, provides a sufficient answer to this question. |
Достаточным ответом на этот вопрос будет проект закона о борьбе с отмыванием денег, который в настоящее время находится на этапе представления на рассмотрение законодательного органа. |
Bermuda's international financial system has come under scrutiny by the Organisation for Economic Cooperation and Development and the Group of Seven industrialized countries as a result of those organizations' attempt to eliminate tax havens and offshore financial centres thought to be susceptible to money-laundering. |
Вопрос об участии Бермудских островов в деятельности международной финансовой системы привлек к себе пристальное внимание Организации экономического сотрудничества и развития и группы семи наиболее развитых промышленных стран в контексте предпринимаемой этими организациями попытки ликвидировать «налоговые убежища» и офшорные финансовые центры, предположительно занимающиеся «отмыванием денег». |
UNDCP also developed a training manual for African judges of the civil law system and continued to develop a range of working tools to assist States in implementing the conventions, including model legislation on money-laundering and precursor controls. |
ЮНДКП разработала также учебное пособие для судей африканских стран системы гражданского права и продолжала разработку целого комплекса средств для оказания государствам содействия в осуществлении конвенций, в том числе типового законодательства по борьбе с отмыванием денег и контролю за прекурсорами. |
Recognizing the dangers of increased international criminal activity in the region, Antigua and Barbuda is working with its neighbours and expects to receive additional assistance from bilateral and multilateral sources to initiate a national drug and money-laundering control policy. |
Признавая угрозу все более активной международной преступной деятельности в регионе, Антигуа и Барбуда сотрудничает со своими соседями и надеется получить дополнительную помощь из двусторонних и многосторонних источников для проведения национальной политики по контролю над наркотиками и "отмыванием денег". |
In addition, the draft provided for preventive measures based on generally accepted principles followed in combating money-laundering, which were designed to encourage States to require financial institutions to improve the identification of their customers. |
Кроме того, в проекте предусмотрены превентивные меры, основанные на общепринятых принципах, которые применяются в борьбе с "отмыванием денег"; эти меры призваны побуждать государства требовать от финансовых учреждений улучшения работы по установлению личности своих клиентов. |
During a mission to Bratislava, UNDCP advanced the agreement of the heads of Government under the Central European Initiative agreement to harmonize their domestic institutional and legislative frameworks against drug-related crime and money-laundering. |
В ходе своей миссии в Братиславу ЮНДКП проводила подготовительные мероприятия по подготовке заключения в рамках Центральноевропейской инициативы соглашения глав правительств о согласовании национальных организационных и законодательных структур в целях борьбы с преступностью, связанной с наркотиками, и отмыванием денег. |
The geographic position of Albania demands close cooperation with our neighbouring counties, mainly Italy and Greece, with which we are working at the bilateral level to better control the borders and coordinate joint actions against drug traffickers, money-laundering and criminal activities. |
Географическое положение Албании диктует необходимость тесного сотрудничества с нашими соседями - в основном с Италией и Грецией, с которыми мы сотрудничаем на двустороннем уровне в интересах лучшего контроля над границей и координирования совместных действий против наркоторговцев, тех, кто занимается отмыванием денег и преступной деятельностью. |
Lesotho also welcomes the provisions set out in the "Declaration on the Guiding Principles of Drug Demand Reduction", "Measures to promote judicial cooperation" and "Countering money-laundering". |
Лесото приветствует положения, включенные в "Декларацию о руководящих принципах сокращения спроса на наркотики", "Меры, направленные на расширение сотрудничества в правоохранительной области" и в резолюцию "Борьба с отмыванием денег". |
The Office for Drug Control and Crime Prevention should enable the United Nations to better take into account the linkages between drug trafficking, international crime, money-laundering, terrorism and trafficking in people. |
ЗЗ. Бюро по контролю за наркотическими средствами и предупреждению преступности (БКНПП) должно дать Организации Объединенных Наций возможность более эффективного учета существующих взаимосвязей между оборотом наркотических средств и международной преступностью, отмыванием денег, терроризмом и торговлей людьми. |
It hoped that international cooperation would lead to decisive action, particularly in the areas of money-laundering, judicial cooperation and control of chemical substances and stimulants. |
Она надеется, что международное сотрудничество приведет к принятию решительных мер, особенно в таких областях, как борьба с отмыванием денег, сотрудничество в судебной области и контроль за химическими субстанциями и стимуляторами. |
Cameroon, which had acceded to all the international drug-control conventions, was adapting its national legislation to deal with the problems caused by illicit drug-trafficking, arms-trafficking, money-laundering and related crime. |
Камерун присоединился ко всем международным конвенциям о борьбе с наркотиками и адаптирует свое национальное законодательство в целях решения проблем, порождаемых незаконным оборотом наркотиков, торговлей оружием, отмыванием денег и связанными с ними преступлениями. |
[Ecuador informed that its domestic legislation protected bank secrecy with the exception of investigation related to drug trafficking and money-laundering.] |
[Эквадор сообщил, что его национальное законодательство предусматривает сохранение банковской тайны за исключением случаев расследования, связанного в оборотом наркотиков и отмыванием денег.] |
In 1996, UNDCP, in cooperation with the Crime Prevention and Criminal Justice Division of the Secretariat, launched a global programme valued at US$ 4.3 million to support Governments in their efforts to counter money-laundering. |
В 1996 году ЮНДКП в сотрудничестве с Отделом по предупреждению преступности и уголовному правосудию Секретариата приступила к осуществлению глобальной программы стоимостью 4,3 млн. долл. США в целях оказания правительствам поддержки в реализации их усилий по борьбе с отмыванием денег. |
In 1996, UNDCP provided assistance to counter money-laundering to the following States: Azerbaijan, Bolivia, Cambodia, Chile, Colombia, Estonia, Haiti, Latvia, Lesotho, Lithuania, Nepal, Pakistan, Romania, Russian Federation, Slovakia and Swaziland. |
В 1996 году ЮНДКП оказала помощь в области борьбы с отмыванием денег следующим государствам: Азербайджану, Боливии, Гаити, Камбодже, Колумбии, Латвии, Лесото, Литве, Непалу, Пакистану, Российской Федерации, Румынии, Свазиленду, Словакии, Чили и Эстонии. |
Support was also provided for the establishment of national units to investigate money-laundering offences, particularly in Brazil, Chile, Colombia, Costa Rica, Ecuador and Venezuela. |
Было также оказано содействие созданию национальных подразделений по расследованию преступлений, связанных с отмыванием денег, в частности, в Бразилии, Венесуэле, Колумбии, Коста-Рике, Чили и Эквадоре. |
The second inter-sessional meeting considered item 3, entitled "Countering money-laundering", at its 3rd and 4th meetings, on 8 and 9 October 1997. |
Второе межсессионное совещание рассмотрело пункт 3, озаглавленный "Борьба с отмыванием денег", на своих 3-м и 4-м заседаниях 8 и 9 октября 1997 года. |
Ms. García-Matos, referring to the links between the drug trade and organized crime, asked for fuller information about assistance to countries adjacent to Colombia in developing policies to fight drug trafficking and money-laundering. |
Г-жа Гарсиа-Матос, говоря о связи между торговлей наркотиками и организованной преступностью, просит предоставить более полную информацию о помощи странам - соседям Колумбии в разработке стратегий борьбы с незаконным оборотом наркотиков и отмыванием денег. |
Some representatives noted that training centres had been set up, to provide a wide range of training in the areas of combating terrorism, drug trafficking and money-laundering. |
Некоторые представители отметили, что были созданы учебные центры, обеспечивающие подготовку кадров по целому ряду направлений в областях борьбы с терроризмом, незаконным оборотом наркотиков и отмыванием денег. |
Recognizing in certain circumstances the strong interrelationship between armed conflict, the abuse of illicit drugs, terrorism, transnational crime, money-laundering and the illicit arms trade, |
признавая в некоторых обстоятельствах тесную взаимосвязь между вооруженным конфликтом, злоупо-треблением незаконными наркотиками, терроризмом, транснациональной преступностью, отмыванием денег и незаконной торговлей оружием, |
(a) To assess the relationship between illicit drugs, conflicts, wars, transnational crime, terrorism, money-laundering and the illicit arms trade; |
а) оценить взаимосвязь между незаконными наркотиками, конфликтами, войнами, транснациональ-ной преступностью, терроризмом, отмыванием денег и незаконной торговлей оружием; |
At its 16th meeting, on 6 May, the Commission heard a statement by the representative of Egypt (on behalf of the Group of African States) referring to the lack of capacity in Africa to combat transnational crime effectively, particularly money-laundering. |
На своем 16-м заседании 6 мая Комиссия заслу-шала заявление представителя Египта (от имени груп-пы государств Африки), в котором он сослался на отсутствие в Африке потенциала для эффективной борьбы с транснациональной преступностью, в част-ности с отмыванием денег. |
In this world of increasingly porous borders new threats have emerged to national security, economic development, democracy and sovereignty in the form of transnational networks of crime, drug trafficking, money-laundering and terrorism. |
В нынешнем мире с его все более прозрачными границами возникли новые угрозы для национальной безопасности, экономического развития, демократии и суверенитета, принимающие форму криминальных транснациональных структур, занимающихся наркобизнесом, отмыванием денег и терроризмом. |
These references do justice to my Government's concerted efforts, including the establishment of a unit for combating money-laundering, and testify to our determination to prevent the use of Cyprus's extensive financial service sector for laundering money derived from illegal activities. |
Эти упоминания воздают должное согласованным усилиям моего правительства, в том числе учреждению отдела по борьбе с "отмыванием денег", и свидетельствуют о нашей решимости предотвратить использование обширного сектора финансовых услуг Кипра для отмывания денег, приобретенных в результате незаконной деятельности. |
The example of Cyprus proves that, with determination and international cooperation, a flourishing offshore centre like ours can be at the forefront of international efforts for combating drugs and money-laundering. |
Пример Кипра доказывает, что при наличии решимости и международного сотрудничества такой процветающий и офшорный центр, как наш, может быть на переднем фронте международных усилий по борьбе с наркотиками и "отмыванием денег". |
With assistance from UNDCP, the Federated States of Micronesia had drafted legislation covering many of the requirements of the 1988 Convention, including provisions to control the proceeds of drug-related crimes and money-laundering. |
При содействии ЮНДКП Федеративные Штаты Микронезии разработали законодательство, охватывающее многие требования Конвенции 1988 года, включая положения о контроле над доходами от преступлений, связанных с наркотиками, и борьбе с отмыванием денег. |