To establish a mechanism for monitoring and evaluating policies and initiatives to promote interculturalism. |
создание системы наблюдения и оценки политики и действий, направленных на поощрение межкультурной коммуникаций. |
The usefulness of an international system for the protection of civil rights depends to a large extent on the efficiency of the supervisory mechanism it establishes. |
Полезность международной системы защиты гражданских прав в значительной степени зависит от эффективности созданного ею механизма наблюдения. |
Information exchange mechanism established through the WIDE system in collaboration with institutions that promote SMEs around the world |
Создание механизма обмена информацией в рамках системы информационной страницы на веб-сайте в сотрудничестве с учреждениями, способствующими развитию малых и средних предприятий, во всех странах мира |
The pre-trial system allows the Registry to maintain a control mechanism on expenditure, gives increased flexibility to counsel to manage their resources and cuts down on administrative formalities. |
Применение этой системы на стадии предварительного производства обеспечивает Секретариат механизмом контроля за расходами, повышает свободу действий адвокатов в плане управления их ресурсами и позволяет сократить административные формальности. |
Japan has contributed to the reinforcement of the IAEA safeguards system, which is at the core of the verification mechanism for nuclear non-proliferation. |
З. Япония вносит вклад в укрепление системы гарантий МАГАТЭ, представляющей собой механизм контроля в области ядерного нераспространения. |
Another unique feature of the special procedures system is the direct accessibility of mandate-holders, as supported by OHCHR, including through the communications mechanism. |
Другой уникальной особенностью системы специальных процедур является непосредственная доступность, за которую выступает УВКПЧ, обладателей мандатов, в том числе благодаря коммуникационному механизму. |
United Nations organizations could also contribute core funding for the One Country Programme within the framework of this mechanism. |
Организации системы Организации Объединенных Наций также могли бы выделять взносы в основной бюджет единой страновой программы по линии этого механизма. |
The Economic Commission for Africa further informed the Board that the annual regional consultative meetings currently served as the main coordinating mechanism for United Nations agencies working in Africa. |
Экономическая комиссия для Африки информировала далее Комиссию ревизоров о том, что в настоящее время основным механизмом координации для учреждений системы Организации Объединенных Наций, осуществляющих деятельность в Африке, являются ежегодные региональные консультативные совещания. |
The peer review mechanism, the quarterly statistical submissions and annual reporting by participants are major tools for monitoring the implementation of the Kimberley Process Certification Scheme by participants. |
Механизм равноуровневого обзора, ежеквартальные статистические данные и ежегодные доклады участников являются главными инструментами мониторинга соблюдения его участниками требований системы сертификации в рамках Кимберлийского процесса. |
It was also recommended that in defining the regional support mechanism for AIMS consideration of linking AIMS to the UN system should be pursued. |
Было также рекомендовано, чтобы при формировании регионального механизма поддержки государства АИСЮ рассмотрели возможность налаживания связей между государствами АИСЮ и организациями системы Организации Объединенных Наций. |
The relationship between the reform of the treaty body system and the development of the peer review mechanism proposed for the new Human Rights Council was particularly important. |
Взаимосвязь между реформой системы договорных органов и развитием механизма экспертного обзора, предложенного в контексте нового Совета по правам человека, имеет особое значение. |
Peru supported the efforts to establish an appropriate mechanism that would encompass the Convention and all its protocols, which would be a significant improvement on the current system. |
Перу поддерживает усилия по учреждению надлежащего механизма, который охватывал бы Конвенцию и все ее протоколы, что представляло бы собой значительное улучшение нынешней системы. |
Indicate the type of munition and model of firing mechanism. |
Указать тип боеприпаса и его модель системы взведения |
Development of an information system and a mechanism for monitoring the implementation of children's rights; |
разработка информационной системы информации и механизма контроля за осуществлением прав ребенка; |
Prosecutorial Commission was established with the aim to ensure external supervision of the internal control mechanism of the prosecutorial system. |
Комиссия по делам прокуратуры была учреждена для осуществления внешнего надзора за механизмом внутреннего контроля системы прокуратуры. |
With its demise, there is no longer a built-in mechanism that allocates funding to priority needs at some central point within the system. |
После его отмены уже нет внутреннего механизма, обеспечивающего выделение финансовых средств на приоритетные потребности в каком-либо централизованном органе в рамках системы. |
To strengthen structures and procedures within the judiciary, he recommends that: Member States create a mechanism to allocate court cases in an objective manner. |
Для укрепления механизмов и процедур в рамках судебной системы он рекомендует: Государствам-членам следует создать механизм для объективного распределения дел в суде. |
"It is not objectively necessary to establish a political mechanism of pluralism and multiparty government," he stated, while always referring to Western-style democratic systems as "demagogic bourgeois democracies". |
Он заявил: «Нет объективной необходимости установить политический механизм плюрализма и многопартийного правительства», называя западные демократические системы «демагогическими буржуазными демократиями». |
The following Active Accessibility versions have been released: The motivating factor behind the development of MSAA was to allow an available and seamless communication mechanism between the underlying operating system or applications and assistive technology products. |
Следующие версии Active Accessibility были выпущены: Мотивирующим фактором развития MSAA заключалась в предоставлении доступа и бесшовный коммуникационный механизм между основной операционной системы и приложений вспомогательных технологических продуктов. |
One of the many benefits of employing this boot mechanism is that operating system upgrades are trivial, simply requiring a reboot from a newer SmartOS image version. |
Одним из многих преимуществ использования этого механизма загрузки является то, что обновление операционной системы тривиально, просто требуя перезагрузки более новой версии образа SmartOS. |
This process can be furthered by designating an authority or mechanism to provide comprehensive oversight to early warning for natural and similar disasters within the United Nations system. |
Этот процесс можно углублять путем выбора органа или механизма для всеобъемлющего наблюдения за деятельностью в области раннего предупреждения о стихийных бедствиях и других чрезвычайных ситуациях в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
Such a mechanism should comprise representation from Governments, United Nations agencies and organizations, scientific and technical communities and other professional disciplines engaged in the early-warning process. |
Такой механизм должен включать представителей правительств, учреждений и организаций системы Организации Объединенных Наций, научных и технических кругов и других специалистов, участвующих в процессах, связанных с ранним предупреждением. |
Article 2 also provides an enhanced mechanism for conciliation, which, under the present system, may occur only with the consent of both parties. |
В статье 2 предусматривается также расширенный механизм примирения, который в рамках нынешней системы может быть задействован только с согласия обеих сторон. |
FICSA has reviewed the Commission's consultative process and concluded that a tripartite mechanism provides the best guarantee for a fair and equitable system of setting conditions of service. |
ФАМГС провела обзор процесса консультаций в рамках Комиссии и пришла к выводу, что трехсторонний механизм является лучшей гарантией беспристрастности и справедливости системы установления условий службы. |
This subject provides a background for the effort to increase the benefits and improve the mechanism of the United Nations system as a whole. |
Эта тема составляет общий фон, на котором идет поиск повышения отдачи и совершенствования механизма деятельности системы Организации Объединенных Наций в целом. |