Английский - русский
Перевод слова Mechanism
Вариант перевода Системы

Примеры в контексте "Mechanism - Системы"

Примеры: Mechanism - Системы
Many governments note the usefulness, for example, of such tools as Single Window Repository (national experiences in implementation of this mechanism). Многие правительства отмечают практическую полезность таких, например, инструментов, как архив для системы "единого окна" (содержит данные о национальном опыте внедрения этого механизма).
The United Nations System Chief Executives Board for Coordination might be a suitable forum for discussing a possible system-wide mechanism in that regard. Координационный совет руководителей системы Организации Объединенных Наций может стать подходящим форумом для обсуждения вопроса о выработке возможного общесистемного механизма для этой цели.
There is undergoing broad reform process of the Justice sector, aimed to strengthen legal mechanism in order to improve the access of people to the Justice system. В настоящее время проводится широкая реформа системы правосудия, направленная на укрепление правового механизма с целью улучшения доступа населения к правосудию.
The peer review of the universal periodic review process was the most appropriate mechanism for constructive dialogue and engagement within the United Nations human rights system. Коллегиальный обзор, осуществляемый в рамках процесса универсального периодического обзора, является наиболее подходящим механизмом для конструктивного диалога и взаимодействия в рамках системы Организации Объединенных Наций по правам человека.
This was a deliberate choice, given the international nature of the mechanism and the need to avoid the use of a standard drawn from one particular legal system or tradition. Это был умышленный выбор с учетом международного характера механизма и необходимости избегать применения стандарта, заимствованного из одной какой-либо конкретной правовой системы или традиции.
The System aims to serve as the central inter-agency mechanism for a coordinated and coherent approach on maritime issues and maritime security cooperation towards enhancing governance of the country's maritime domain. Эта система призвана служить главным межведомственным механизмом осуществления скоординированного и согласованного подхода к вопросам судоходства и сотрудничества в области обеспечения безопасности на море в целях укрепления системы управления морским пространством страны.
125.18 Establish an institutional mechanism for further strengthening the protection of children (India); 125.18 создать институциональный механизм для дальнейшего укрепления системы защиты детей (Индия);
UNDP developed the 'piggy-backing' mechanism with other United Nations organizations (buying and using one another's contracts). ПРООН разработала механизм перекрестных закупок (закупки с использованием контрактов друг друга) с участием других организаций системы Организации Объединенных Наций.
110.21. Establish an independent mechanism to investigate complaints related to discrimination and segregation within the schooling system (Egypt); 110.21 создать независимый механизм для расследования жалоб, касающихся дискриминации и сегрегации в рамках школьной системы (Египет);
National assessment mechanisms for TVET programmes require a new and unique assessment mechanism to reflect how they differ from traditional academic programmes. Национальные системы оценки программ ТПОП требуют нового и уникального механизма оценки, отражающего его отличие от механизмов оценки традиционных учебных программ.
Further, there is an urgent need for a mechanism, such as a global statistical-geospatial framework, to facilitate consistent production and integration approaches for geostatistical information. Кроме того, существует настоятельная необходимость создания механизма, например глобальной геопространственной статистической системы, для содействия применению последовательных подходов к составлению и интеграции геостатистической информации.
The State establishes a mechanism for guaranteeing funds for compulsory education, to ensure implementation of the system of compulsory education (article 2). Государство создает механизм гарантированного выделения средств на обязательное образование, которое обеспечивает функционирование системы обязательного образования (статья 2).
It includes an online search mechanism so that members can identify emerging patterns in other countries and facilitate targeted cooperation with members experiencing similar trends. В рамках системы в режиме онлайн функционирует поисковый механизм, позволяющий участникам выявлять тенденции, складывающиеся в других странах, и упрощать целенаправленное сотрудничество с участниками, в которых отмечены аналогичные тенденции.
Cooperate in the establishment of a follow-up mechanism for the recommendations made by the universal periodic review process. сотрудничать в деле создания системы контроля за выполнением рекомендаций, вынесенных механизмом универсального периодического обзора;
While a robust, comprehensive oversight framework at the level of the secretariats is warranted, this would in no way render a system-wide external oversight mechanism redundant. Хотя создание эффективной, всеобъемлющей системы надзора на уровне секретариатов является целесообразным, это никоим образом не делает общесистемный механизм внешнего надзора избыточным.
The injection of additional resources will ultimately lead to a goal of regaining trust; improving efficiency and cost-effectiveness of the United Nations procurement system with a strengthened internal control mechanism. Предоставление дополнительных ресурсов в конечном итоге приведет к восстановлению доверия, повышению действенности и финансовой эффективности системы закупок в Организации Объединенных Наций и усилению механизмов внутреннего контроля.
The legislative bodies of each United Nations system organization should direct their respective oversight boards to establish an effective mechanism for coordination and cooperation among the external and internal oversight bodies on a system-wide basis. Руководящим органам каждой организации системы Организации Объединенных Наций следует поручить своим соответствующим надзорным советам создать эффективный механизм для координации и сотрудничества между внешними и внутренними надзорными органами на общесистемной основе.
Seizing that opportunity requires reform of the current system, both by improving sanctions committees' procedures, as well as by establishing some form of review mechanism. Использование этих возможностей требует реформирования действующей системы с помощью как совершенствования процедур комитетов по санкциям, так и учреждения механизма пересмотра в той или иной форме.
We envision a process or mechanism within the United Nations system with the objective of harnessing its potential. Мы выступаем за создание в рамках системы Организации Объединенных Наций процесса или механизма, который поставит этот потенциал на службу человечеству.
Against this background, the TIRExB requested the IRU to give a presentation on the structure and mechanism of functioning of the present guarantee system. В этих условиях ИСМДП просил МСАТ представить материалы о структуре и механизме функционирования нынешней гарантийной системы.
The successful solution of the US steel safeguards case demonstrated the viability of the WTO dispute settlement mechanism and the openness of the trading system. Успешное разрешение дела, касающегося защитных мер в металлургической промышленности США, продемонстрировало действенность механизма урегулирования споров ВТО и открытый характер торговой системы.
On NAMA, it would be important to set up a system of compensation and/or a mechanism for assistance to address the issue of preference erosion. Применительно к ДРНП важное значение имело бы создание системы компенсации и/или механизма оказания помощи для решения вопроса эрозии преференций.
Of equal importance, the United Kingdom believes that to establish a further mechanism focused exclusively on counter-terrorism would distort the focus of the United Nations human rights system. Соединенное Королевство считает в равной мере важным то обстоятельство, что создание дополнительного механизма, в центре внимания которого будет находиться исключительно борьба с терроризмом, отвлекало бы внимание правозащитной системы Организации Объединенных Наций.
Ecuador has similarly reiterated its full support for the multilateral disarmament system as a flexible, balanced and complete mechanism for securing agreement on disarmament-related matters. Точно так же Эквадор подтверждает полную поддержку многосторонней разоруженческой системы как гибкого, сбалансированного и целостного механизма достижения согласия по вопросам разоруженческого свойства.
Finally, the issue of gender inequalities with regard to retirement pensions is a major concern of the pensions management mechanism. В заключение следует отметить, что проблема неравенства женщин и мужчин в сфере пенсионного обеспечения должна стать одним из важнейших элементов мероприятий по реформированию пенсионной системы.