Английский - русский
Перевод слова Mechanism
Вариант перевода Системы

Примеры в контексте "Mechanism - Системы"

Примеры: Mechanism - Системы
The decentralization of the public health system and the privatization of medical establishments are envisaged, as is the elaboration of a mechanism for the provision of affordable medical services to indigent patients. Предусматривается децентрализация системы здравоохранения и приватизации медицинских учреждений, а также разработка механизма для оказания доступных медицинских услуг неимущим больным.
In his view, it would be wiser to refer the draft to ICSC once again, in the framework of the mechanism established for consultations among Member States, the secretariats and staff, for a detailed study of its impact on the common system. По мнению г-на Медины, было бы таким образом более разумным вновь передать проект КМГС для подробного изучения его последствий для общей системы в рамках созданного механизма консультаций между государствами-членами, секретариатами и персоналом.
It was also emphasized that UN-Oceans had been established as an inter-agency coordinating mechanism for issues relating to oceans and seas within the United Nations system to function within the mandate set out in General Assembly resolution 58/240. Было также подчеркнуто, что сеть «ООН-океаны» была учреждена в качестве межучрежденческого координационного механизма по вопросам, касающимся Мирового океана, в рамках системы Организации Объединенных Наций с мандатом, сформулированным в резолюции 58/240 Генеральной Ассамблеи.
The members of the High-Level Committee on Management had defined terms of reference for the establishment of a robust governance mechanism to ensure that adequate staff security was managed effectively within the United Nations system. Члены Комитета высокого уровня по вопросам управления определили круг ведения в целях создания работоспособного управленческого механизма для обеспечения надлежащего уровня безопасности персонала в рамках системы Организации Объединенных Наций.
Under the federation structure, there is no apparent mechanism, procedure, or structure for allowing belief systems and forms of worship that are not covered by an appropriate federation. В структуре федераций нет конкретного механизма, процедуры или органа, которые разрешали бы системы убеждений и религиозные культы, не охваченные соответствующей федерацией10.
It had begun to implement the recommendation concerning alignment of contracts and was endeavouring to recruit staff at the P-3 level and above through recourse to Galaxy and the central oversight bodies, regardless of the funding mechanism for the posts in question. Оно приступило к осуществлению рекомендаций, касающихся приведения практики заключения контрактов в соответствие с политикой Секретариата, и старается проводить набор сотрудников на должности класса С-З и выше с использованием системы «Гэлакси» и механизма центральных наблюдательных органов, независимо от вида финансирования, предусмотренного для рассматриваемых должностей.
With regard to section 31B, Joint Inspection Unit, the need for an inter-agency oversight and inspection mechanism within the United Nations common system was generally recognized. Что касается раздела 31B «Объединенная инспекционная группа», то в целом была признана необходимость наличия в рамках общей системы Организации Объединенных Наций межучрежденческого механизма надзора и контроля.
Therefore, the use of the marginal cost pricing in transport should ensure less distortions in the overall pricing mechanism and contribute thereby to an improved value of the GDP. Поэтому введение системы цен на основе предельных издержек в транспортном секторе должно содействовать устранению диспропорций в общем механизме ценообразования и тем самым определению более точного показателя ВВП.
That mechanism, which should be maintained within the new unified security management strategy, could be made more efficient through the greater involvement of United Nations agencies, funds and programmes in the decision-making process. Одним из способов повышения эффективности этого механизма, который должен быть сохранен в рамках новой стратегии, стало бы большее вовлечение учреждений, фондов и программ системы Организации Объединенных Наций в процесс принятия решений.
However, there was no institutionalized follow-up mechanism or systematic punishment of acts of torture, and his delegation was unable to provide information on the results of administrative investigations. В то же время не существует институционализированного механизма отслеживания последствий пыток и системы наказаний за применение пыток, поэтому его делегация не в состоянии представить информацию о результатах административных расследований.
If proved to be successful, the mechanism used and the strategy followed by the Committee in implementing the recommendations of UNISPACE III could be considered a model for the follow-up to other conferences held within the United Nations system. Если используемый механизм и применяемая Комитетом стратегия осуществления рекомендаций ЮНИСПЕЙС-III будут признаны успешными, их можно будет рассматривать в качестве модели выполнения решений других конференций, проводимых в рамках системы Организации Объединенных Наций.
The terms of reference envisage EMG as a flexible mechanism, only meeting when required, to facilitate a timely approach to the tackling of emerging issues and to integrate knowledge available in the United Nations system. Кругом ведения предусмотрено, что ГРП является гибким механизмом, проводящим свои совещания только по мере необходимости, в целях содействия выработке своевременного подхода к решению возникающих проблем и объединения знаний, имеющихся в рамках системы Организации Объединенных Наций.
The Board recommends that UNRWA establish a mechanism to formally evaluate, on the basis of predetermined criteria, requests from third parties to conduct audits and reviews, in consultation with other United Nations organizations, with a view to applying consistent practices. Комиссия рекомендует БАПОР учредить механизм формальной оценки запросов третьих сторон о проведении проверок и экспертиз на основании заранее установленных критериев при консультации с другими организациями системы Организации Объединенных Наций с целью последовательного применения правил.
The assessment concludes that more needs to be done by the various components of the United Nations, in particular to apply the accepted norms and standards and to put in place an effective monitoring and reporting mechanism. Итогом оценки стал вывод о том, что многое еще предстоит сделать различными компонентами системы Организации Объединенных Наций, в частности обеспечить применение принятых норм и стандартов и разработать эффективный механизм контроля и отчетности.
The proposed mechanism is the introduction of a network system for localised losses whereby certain provisions of any mandatory international Convention applicable to the relevant segment where loss damage or delay occur is given precedence. Это предлагается сделать на основе комплексной системы для локализованного ущерба, в соответствии с которой определенные положения любых подлежащих обязательному применению международных конвенций, касающиеся соответствующего этапа перевозки, в ходе которого возникла утрата, повреждение или задержка, имеют преимущественную силу.
The Committee is concerned at the lack of an adequate mechanism to monitor the implementation of the Labour Code, as well as the low impact of the National Skills Programme (art. 8). Комитет обеспокоен отсутствием адекватной системы контроля за осуществлением Кодекса законов о труде, а также низкой результативностью Национальной программы повышения квалификации (статья 8).
The need for a more comprehensive mechanism was first indicated in 1992 by the Joint Inspection Unit in its report on cooperation and management of the libraries of the United Nations system. О необходимости создания более широкого механизма впервые заявила в 1992 году Объединенная инспекционная группа в своем докладе о сотрудничестве между библиотеками системы Организации Объединенных Наций и управлении ими.
Despite guidelines from the Office of Human Resources Management for work planning, the e-PAS has no mechanism in place to verify if goals in individual e-PAS files have any relationship to those of a department/office. Несмотря на руководящие принципы Управления людских ресурсов по вопросам планирования работы, в рамках системы ЭССА отсутствует механизм для проверки того, отвечают ли цели, указанные в индивидуальных файлах ЭССА, общим целям департамента/подразделения.
Vast repositories of knowledge and information are available within the United Nations system, but there is no reliable system-wide mechanism to institutionalize information sharing and knowledge management. В рамках системы Организации Объединенных Наций имеются обширные информационные базы данных, однако у нее нет надежного общесистемного механизма, с помощью которого можно было бы наладить в рамках Организации обмен информацией и опытом.
The mechanism of the Advisory Committee on Indicators was created in order to strengthen the technical inputs from national statistical offices into the international conference indicator debate. Механизм Консультативного комитета по разработке показателей был создан для укрепления системы учета технических материалов, представляемых национальными статистическими бюро, в рамках обсуждения показателей, касающихся международных конференций.
In particular, it had called for the creation of a multilateral mechanism within the United Nations system that would serve as a kind of international tribunal to resolve disputes between debtors and creditors. В частности, она призвала к созданию многостороннего механизма в рамках системы Организации Объединенных Наций, который служил бы своего рода международным трибуналом для разрешения споров между должниками и кредиторами.
The Officer in Charge also commented that a key mechanism for ensuring that lessons learnt by one organization were shared with the rest of the United Nations system was through an annual meeting of the heads of internal audit. Исполняющий обязанности руководителя УРАР также пояснил, что одним из ключевых механизмов обмена опытом между организациями внутри системы Организации Объединенных Наций является проведение ежегодных совещаний руководителей подразделений внутренней ревизии.
The web portal also provided a mechanism for public participation, the use of which had been a mixed success, due mostly to technical difficulties in providing a reliable system of identification of both individual and institutional participants in the process. Наряду с этим веб-портал функционирует в качестве механизма, обеспечивающего участие общественности; однако нельзя говорить о его успешном использовании; главным образом в силу технических трудностей, связанных с созданием надежной системы идентификации как частных лиц, так и институциональных участников процесса.
Verification through the system of IAEA safeguards remained the best available mechanism for ensuring compliance with the obligations of States parties; with that in mind, Mexico had recently signed the additional protocol to its safeguards agreements. Наиболее эффективным механизмом для обеспечения выполнения государствами-участниками своих обязательств по-прежнему является сегодня контроль в рамках системы гарантий МАГАТЭ; с учетом этого Мексика подписала недавно дополнительный протокол к ее соглашениям о гарантиях.
During the second reading of the draft text of this chapter, at the fourth session of the Ad Hoc Committee, there was extensive debate regarding the question of what would be the appropriate features of a mechanism or system to ensure the implementation of the future convention. В ходе рассмотрения проекта текста этой главы во втором чтении на четвертой сессии Специального комитета состоялись активные прения по вопросу о том, какими были бы надлежащие черты механизма или системы, обеспечивающей осуществление будущей конвенции.