Английский - русский
Перевод слова Mechanism
Вариант перевода Системы

Примеры в контексте "Mechanism - Системы"

Примеры: Mechanism - Системы
OSCE recommended that the State and Entity Ministries of Justice, in conjunction with the penitentiary system, initiate a public discussion process to determine the best suitable model of a national mechanism for the prevention of torture. ОБСЕ рекомендовал министерствам юстиции государства и входящих в него образований совместно с представителями пенитенциарной системы начать в обществе обсуждение вопроса о наиболее подходящей модели национального механизма предупреждения пыток.
A draft State programme to tackle existing problems called the Kazakhstan Environment for 2010 - 2020 has been drafted and is under consideration; it suggests a mechanism to improve the environmental protection and natural resource management system. Для решения существующих проблем разработан и обсуждается проект Государственной программы «Экология Казахстана на 2010 - 2020 годы», в котором предлагается механизм совершенствования системы управления охраны окружающей среды и природопользования.
The laws enforcement systems are established as a mechanism to enforce the laws relevant to promotion and protection of human rights. В качестве механизма по обеспечению исполнения законов, имеющих отношение к поощрению и защите прав человека, создаются системы исполнения законов.
In addition to an effective land registration system, a conflict mediation and an alternate dispute resolution mechanism must be put in place, as the current legal system may not be able to effectively address these concerns. Помимо эффективной системы регистрации земель должны быть также созданы механизмы посредничества и альтернативного урегулирования споров, поскольку существующая правовая система не в состоянии обеспечить эффективное решение этих проблем.
All the authorities concerned had to agree on the structure, the composition, the mandate and the financing of the national mechanism for preventing torture as required by the Protocol. Очевидно, что все заинтересованные органы власти должны придти к согласию относительно структуры, состава, мандата и системы финансирования национального механизма предотвращения пыток, как того требует Протокол.
For its part, the Working Group on Lessons Learned continues to serve as an informal mechanism to allow the Commission to gather the views of competent stakeholders from within and outside the United Nations system, including national specialists, with experience in post-conflict peacebuilding. Рабочая группа по обобщению извлеченных уроков, в свою очередь, по-прежнему выполняет роль неофициального механизма, позволяющего Комиссии обобщать мнения компетентных заинтересованных сторон как из системы Организации Объединенных Наций, так и из-за ее пределов, в том числе национальных специалистов, обладающих опытом постконфликтного миростроительства.
It agreed on the importance of its statement "Towards a harmonized treaty bodies system", in the light of which it expressed a preference for option (a) in regard to a mechanism to be established to work on harmonization of working methods. Он признал важность своего заявления «к созданию согласованной системы договорных органов», в свете чего он отдал предпочтение варианту (а) механизма, который необходимо создать для согласования методов работы.
Establishment of an early warning system as a mechanism for monitoring and reporting on emerging conflicts and protection of civilians and collection of information at the local level Создание системы раннего предупреждения как механизма наблюдения за возникающими конфликтами и передачи информации о них и защиты гражданских лиц и сбор информации на местном уровне
With the aim of developing an inclusive mechanism for the governance of the framework, United Nations system stakeholders agreed to form the Saving Lives Together Oversight Committee to manage and guide the Saving Lives Together initiative. С целью создания открытого для всех механизма управления этой структурой заинтересованные стороны из системы Организации Объединенных Наций согласились создать Комитет по надзору за работой структуры «Давайте спасать жизнь вместе» для управления и руководства реализацией указанной инициативы.
With respect to human rights, UNMIL facilitated training for rule of law sector personnel and provided technical support for the ongoing development of both the National Human Rights Action Plan and a mechanism for monitoring the implementation of recommendations stemming from the universal periodic review process. Что касается прав человека, МООНЛ содействовала организации обучения сотрудников системы обеспечения правопорядка и оказывала техническую поддержку совершенствованию как Национального плана действий в области прав человека, так и механизма контроля осуществления рекомендаций, подготовленных по результатам процесса универсального периодического обзора.
Together, they provide a dispute-resolution mechanism and first-tier internal justice process to approximately 30,000 staff members, providing effective and timely response and creating considerable cost-savings for the shared United Nations justice system. В совокупности они являются механизмом урегулирования споров и первой инстанцией во внутреннем процессе отправления правосудия для приблизительно 30000 сотрудников, который позволяет обеспечивать эффективное и своевременное реагирование и обеспечивает значительную экономию средств в рамках совместной системы отправления правосудия Организации Объединенных Наций.
Certain paragraphs refer to the relation of the proposed mechanism to existing mechanisms within the United Nations system as well as the cooperation of this mechanism with the United Nations system and other international organizations. Некоторые пункты касаются связи предлагаемого механизма с существующими механизмами в рамках системы Организации Объединенных Наций, а также сотрудничества этого механизма с системой Организации Объединенных Наций и другими международными организациями.
In June 1998, I established a mechanism, Coordinating Action on Small Arms, to harmonize all actions on small arms within the United Nations system, designating the Department as the focal point of the mechanism. В июне 1998 года в целях согласования всех мероприятий по стрелковому оружию в рамках системы Организации Объединенных Наций я создал механизм - Программу координации по стрелковому оружию, назначив Департамент координатором этого механизма.
This view holds that a layer is a logical structuring mechanism for the elements that make up the software solution, while a tier is a physical structuring mechanism for the system infrastructure. Различие заключается в том, что слой - это механизм логического структурирования компонентов, из которых состоит программное решение, в то время как уровень - это механизм физического структурирования инфраструктуры системы.
Two suggested reforms of the financial architecture, as means of managing debt over the long term, call for a sovereign debt work-out mechanism and AFRODAD's fair and transparent arbitration mechanism that provides a comprehensive and fair structure for debt relief and restructuring. Две программы реформирования финансовой архитектуры, предложенные в качестве метода управления задолженностью в долгосрочной перспективе, предполагают использование Механизма решения проблемы суверенной задолженности и Справедливого и транспарентного арбитражного механизма АФРОДАД, который предусматривает использование комплексной и справедливой системы облегчения бремени задолженности и ее реструктуризации.
(c) Coordinated management: controls that provide reasonable assurance that a coordinated oversight mechanism exists for joint, coordinated projects and actions involving multiple entities; с) координация управления: механизмы контроля, обеспечивающие разумную гарантию наличия системы скоординированного надзора за совместными, координируемыми проектами и мероприятиями, в которых участвует целый ряд структур;
The growth of the treaty body system and the establishment of the universal periodic review mechanism in 2008 have led to an exponential growth in the number of reports to be submitted and the number of recommendations to be implemented by States parties. Расширение системы договорных органов и создание в 2008 году механизма универсального периодического обзора обусловили резкое увеличение числа представляемых докладов и числа рекомендаций, которые предлагается выполнять государствам-членам.
In a short period of time, Somalis must reconcile and agree among themselves on exactly how federalism in Somalia will work in practice, including on a mechanism for sharing power, revenue, resources and responsibilities in a way that benefits all Somalia. В кратчайшие сроки сомалийцам необходимо достичь примирения и договориться между собой о конкретных механизмах практической работы федеративной системы в Сомали, в том числе о механизме разделения власти, доходов, ресурсов и ответственности таким образом, чтобы это приносило пользу всей Сомали.
Within the United Nations system, the Ethics Panel remains the sole mechanism to promote the coherent and consistent application of ethical standards, and to consult on important matters having system-wide implications. В рамках системы Организации Объединенных Наций Коллегия по вопросам этики остается единственным механизмом, предназначенным для поощрения согласованного и последовательного применения этических стандартов и проведения консультаций по важным вопросам, которые имеют последствия для всей системы.
Together, UNICEF, the Special Representative, the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Political Affairs work to develop the tools, guidelines, training materials and information management systems necessary to strengthen the mechanism. Сообща ЮНИСЕФ, Специальный представитель, Департамент операций по поддержанию мира и Департамент по политическим вопросам разрабатывают инструменты, ориентиры, учебные материалы и системы информационного управления, необходимые для укрепления этого механизма.
Some specific suggestions were also made, such as the establishment of an ombudsperson, a technology assessment mechanism, to strengthen implementation of Rio principles 10 and 15, and a system for finance tracking. Был также высказан ряд конкретных предложений, в частности, о создании должности омбудсмена и механизма по оценке технологий в целях энергичного содействия осуществлению принятых в Рио-де-Жайнеро принципов 10 и 15, а также о создании системы отслеживания финансовых потоков.
Depending on the design, plurilateral agreements might have a bearing on some cardinal WTO principles, such as most favoured nation and special and differential treatment, and on the effectiveness of the dispute settlement mechanism and could lead to the fragmentation of the rule-based multilateral trading system. В зависимости от своей структуры многосторонние соглашения могут влиять на некоторые основные принципы ВТО, такие как режим наибольшего благоприятствования и специальный и дифференцированный режим, а также на эффективность механизма урегулирования споров, и могут привести к фрагментации основанной на правилах многосторонней торговой системы.
The secretariat is a member of UN Oceans and participates in its meetings, in accordance with its Oceans is an inter-agency mechanism that seeks to enhance coordination, coherence and effectiveness of the organizations of the United Nations system with competence in the oceans sector. Секретариат является членом сети «ООН-океаны» и участвует в ее совещаниях сообразно с ее мандатом. «ООН-океаны» представляет собой межучрежденческий механизм, призванный обеспечивать укрепление координации, согласованности и эффективности работы организаций системы Организации Объединенных Наций, занимающихся вопросами океана.
This incident, which is under investigation by the Government, coupled with similar past isolated incidents, underlines the need to strengthen command and control, as well as accountability mechanisms in the police, including through the establishment of the proposed independent police complaints mechanism. Этот инцидент, который расследуется правительством, а также аналогичные отдельные инциденты в прошлом подчеркивают необходимость усиления системы командования и контроля, а также механизмов подотчетности в полиции, в том числе на основе создания предлагаемого независимого механизма подачи жалоб на сотрудников полиции.
Specifically, as the focal point of the United Nations system on debt issues, it had focused its work in that area on risks to developing countries as a result of global imbalances, and on the need for a robust debt resolution mechanism. В частности, выступая в качестве координационного центра системы Организации Объединенных Наций по долговым проблемам, она сосредоточила свои усилия в этой сфере на рисках, угрожающих развивающимся странам вследствие глобального дисбаланса, и на необходимости создания надежного механизма для урегулирования долговых проблем.