In order to secure effective and timely implementation, we agree on the need to establish an adequate reporting system and an effective compliance mechanism, including the involvement of the public. |
В целях обеспечения эффективного и своевременного осуществления Конвенции мы соглашаемся с необходимостью учреждения надлежащей системы отчетности и эффективного механизма соблюдения, в том числе при участии общественности. |
In 2005, United Nations entities with mandates for the operation of observing systems established the Inter-Agency Coordination and Planning Committee for Earth Observations as a permanent interagency collaboration mechanism to coordinate their activities within GEO. |
В 2005 году органы системы Организации Объединенных Наций, мандат которых предусматривает эксплуатацию систем наблюдения, создали Межучрежденческий комитет по координации и планированию для наблюдений Земли в качестве постоянного механизма межучрежденческого сотрудничества для координации их деятельности в рамках ГНЗ. |
Because of the special tenure system on such reserve lands, First Nations women have raised concerns about their human rights under the Indian Act, including the lack of a mechanism for the division of matrimonial real property upon marital breakdown. |
Из-за особой системы владения имуществом на таких резервационных землях женщины из числа первых народов высказывают озабоченность по поводу их прав человека по Закону об индейцах, включая отсутствие механизма раздела семейной недвижимости в случае распада брака. |
Future sessions will have to decide on matters such as rules for the Protocol's clean development mechanism, its joint implementation and emissions trading systems, and other key issues. |
На будущих сессиях предстоит решить такие вопросы, как правила функционирования, предусмотренного Протоколом механизма чистого развития, его совместное внедрение, системы купли-продажи права на выбросы и другие ключевые вопросы. |
While recalling that the main purpose of the working group was to create a strong, well-functioning international visiting mechanism for the prevention of torture, these delegations welcomed the initiative to establish a two-pillar system. |
Напомнив, что главной целью рабочей группы является создание мощного, хорошо отлаженного международного механизма посещений в целях предупреждения пыток, эти делегации приветствовали инициативу по созданию двухкомпонентной системы. |
While supporting the proposal for a two-pillar system, the NGOs reiterated that a strong international visiting mechanism, linked to the Committee against Torture, should lie at the heart of the optional protocol. |
Поддержав предложение о создании двухкомпонентной системы, эти НПО вновь подчеркнули, что мощный международный механизм посещений, связанный с Комитетом против пыток, должен составить основу факультативного протокола. |
Once ERP is in place by 1 January 2004, the system will take care of evaluating the supplier performance as per mechanism developed by UNDP. |
После введения в действие с 1 января 2004 года корпоративной системы планирования ресурсов она обеспечит оценку работы поставщиков в рамках механизма, разработанного ПРООН. |
In this context, CEB members further recall that, on a recommendation of the legal advisers of the United Nations system, CEB decided in 2001 not to pursue the introduction of a second-tier appellate mechanism. |
В связи с этим члены КСР напоминают также о том, что по рекомендации консультантов по юридическим вопросам системы Организации Объединенных Наций в 2001 году КСР постановил отказаться от реализации идеи создания апелляционного механизма второй инстанции. |
Establishing an early-warning mechanism, through close cooperation with the security forces, for the detection of potential crisis areas and weapons stockpiles; |
созданию системы раннего предупреждения в тесном взаимодействии с силами безопасности в целях выявления зон, в которых возможны развитие кризисных ситуаций и накопление оружия. |
It was observed that, while supported by sound economic considerations, that mechanism might create an excessive amount of uncertainty, thus impairing the key objective of predictability of the insolvency system. |
Было отмечено, что этот механизм, хотя он и подтверждается обоснованными экономическими соображениями, может привести к возникновению чрезмерной неопределенности и тем самым причинить ущерб достижению ключевой цели обеспечения предсказуемости системы несостоятельности. |
An essential objective of an effective insolvency system is the establishment of a protective mechanism to ensure that the value of the estate's assets is not diminished by the actions of the various parties in interest. |
Одна из важнейших целей эффективной системы несостоятельности заключается в создании защитного механизма для обеспечения того, чтобы стоимость активов имущественной массы не сокращалась в результате действий различных сторон, обладающих интересами в них. |
Another mechanism to encourage strategic partnerships within the United Nations system is the work of the revitalized United Nations Communications Group. |
Еще одним механизмом содействия созданию стратегических партнерских отношений в рамках системы Организации Объединенных Наций является работа более активной Группы Организации Объединенных Наций по вопросам коммуникации. |
A High Level Programme Committee (HLPC) has been set up to provide broad guidance and oversight on coordination and effective programme implementation for the system, within the existing mechanism of the UNDG. |
Был создан Комитет высокого уровня по программам (КВУП) для обеспечения, в рамках существующего механизма ГООНВР, всеобъемлющего руководства и надзора за координацией и эффективным осуществлением программ в интересах системы. |
Efforts should be made to ensure that the voices of families, as expressed directly or by their representatives, are recognized by governmental and social institutions, and a national coordinating mechanism may serve to ensure this. |
Маловероятно, чтобы непосредственный доступ к такому национальному механизму имели отдельные лица, но национальный координационный механизм мог бы наблюдать за функционированием системы местных омбудсменов или аналогичных институтов. |
We agree that: A comprehensive approach should be explored to deal with the causes and drivers of conflict; A mechanism of establishing an intergovernmental body to monitor compliance with the certification system should be investigated. |
Мы договорились о следующем: для устранения причин и движущих сил конфликтов необходимо использовать всеобъемлющий подход; для обеспечения контроля за соблюдением требований системы сертификации следует изучить вопрос о механизме создания соответствующего межправительственного органа. |
The Trust Fund has become a pivotal mechanism through which to focus activities, stimulate cross-regional learning and the sharing of experiences, bring together United Nations organizations, and mobilize resources to support innovative activities designed to eliminate gender-based violence. |
Этот Целевой фонд стал основным механизмом координации действий, стимулирования межрегионального обучения и обмена опытом, объединения усилий организаций системы Организации Объединенных Наций и мобилизации ресурсов в поддержку новаторских мероприятий, преследующих цель ликвидировать насилие в отношении женщин. |
Bearing in mind the principle of transparency reflected in the Convention, there are three elements of confidentiality that should be considered in the context of the compliance mechanism: |
С учетом принципа транспарентности, отраженного в Конвенции, существует три элемента системы конфиденциальности, которые следует рассмотреть в контексте механизма соблюдения: |
The project, financed mainly by the Government of Canada and USAID, addressed issues such as separating men, women and children, overpopulation and the creation of a mechanism for tracking the prison population. |
Этот проект, финансируемый главным образом правительством Канады и ЮСЭЙД, направлен на решение таких вопросов, как раздельное содержание мужчин, женщин и детей, переполненность тюрем и создание механизма отслеживания динамики движения заключенных в рамках пенитенциарной системы. |
While the specifics of this mechanism is an area for the group of governmental experts to consider, the mechanisms used by the Wassenaar Arrangement may provide a basis upon which such information-sharing can be identified and framed. |
Хотя разработка конкретных элементов такого механизма относится к компетенции группы правительственных экспертов, механизм, используемый в рамках Вассенаарского соглашения, может послужить основой для определения объема и системы обмена такой информацией. |
During the biennium 2002-2003, efforts aimed at improving the informal procedures for the amicable settlement of staff grievances will continue, in particular through establishment of an Ombudsman mechanism to strengthen the system's capability for informal conciliation, mediation and negotiation. |
В течение двухгодичного периода 2002 - 2003 годов будет продолжаться работа по совершенствованию неформальных процедур дружественного урегулирования претензий персонала, в частности на основе создания механизма омбудсмена для расширения возможностей системы в области неформального примирения, посредничества и переговоров. |
This new mechanism will thus allow the executive heads of the participating organizations to concentrate in ACC on strategies that affect the common system and on their overall impact. |
Таким образом, этот новый механизм позволит административным руководителям организаций-участниц сосредоточивать внимание АКК на стратегиях, касающихся общей системы и влияющих на общие результаты их деятельности. |
UN-Biotech is an inter-agency mechanism aimed at promoting coherence in, and coordination of, United Nations system actions aimed at the implementation of the agenda defined by the Millennium Declaration and the World Summit on Sustainable Development. |
Сеть «ООН-биотех» представляет собой межучрежденческий механизм, призванный поощрять согласованность и координацию мер системы Организации Объединенных Наций, направленных на осуществление повестки дня, обозначенной в Декларации тысячелетия и на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию. |
The General Assembly would play a key role in the success of the system, by providing guidance for strengthening the existing mechanism and by endowing it with sufficient resources to allow it to perform in the best interests of all. |
Ключевую роль в обеспечении успешного функционирования этой системы будет играть Генеральная Ассамблея, которой предстоит руководить процессом укрепления существующих механизмов и обеспечивать ее достаточными ресурсами, с тем чтобы она могла наилучшим образом удовлетворять интересы всех сторон. |
Enhancements of the software are centrally coordinated through the mechanism of the substantive interest groups established as part of the common long-term maintenance arrangements with the United Nations funds and programmes using IMIS. |
Усовершенствование программного обеспечения координируется централизованно через механизм основных заинтересованных групп, созданных в рамках общей системы долгосрочного обслуживания с привлечением представителей фондов и программ Организации Объединенных Наций, использующих ИМИС. |
The Committee is concerned that, with the current informal system of foster care, there is no established mechanism to review, monitor and follow up placement of children. |
В свете статьи 25 Конвенции Комитет выражает озабоченность по поводу неадекватной системы надзора за помещением детей в эти учреждения и последующего контроля и наблюдения за их положением там. Ь. |