Английский - русский
Перевод слова Mechanism
Вариант перевода Системы

Примеры в контексте "Mechanism - Системы"

Примеры: Mechanism - Системы
The Task Force was established specifically in support of the Panel process, and has acted as an informal, flexible mechanism for the coordination, cooperation and mobilization of support, with, inter alia, an outreach beyond the United Nations system. Целевая группа была учреждена с конкретной целью оказать поддержку работе Межправительственной группы и действовала в качестве неофициального гибкого механизма обеспечения координации, сотрудничества и мобилизации поддержки, в том числе за пределами системы Организации Объединенных Наций.
He likewise welcomed UNIDO's introduction of results-based management and budgeting, and called upon the Secretariat to set up a detailed and systematic operating mechanism, including an objective and quantifiable performance indicator. Равным образом он приветствует введение в ЮНИДО ориентированной на результаты системы управления и финансового планирования, и призывает Секретариат разработать четкий системный рабочий механизм, включая показатели достижения целей и поддающиеся количественному определению показатели деятельности.
The Committee also expresses concern regarding the absence of an independent complaint mechanism for children in alternative care institutions as well as the lack of available trained personnel in this field. Кроме того, Комитет выражает обеспокоенность по поводу отсутствия независимого механизма по рассмотрению жалоб, касающихся детей, содержащихся в детских учреждениях системы альтернативной опеки, а также по поводу нехватки специалистов в этой области.
The Committee also recommends additional training, including in children's rights, for social and welfare workers as well as the establishment of an independent complaints mechanism for children in alternative care institutions. Кроме того, Комитет рекомендует организовать дополнительное обучение, включая изучение прав детей, для социальных работников и работников системы социального обеспечения, а также создать независимый механизм по рассмотрению жалоб, касающихся детей, содержащихся в детских учреждениях системы альтернативной опеки.
To enhance the effectiveness of monetary policies, functions of the financial system itself were changed with the resulting improvement in the process of mobilizing and allocating financial resources and the stronger monetary control mechanism. В целях повышения эффективности денежно-кредитной политики были изменены функции самой финансовой системы, что позволило улучшить процесс мобилизации и распределения финансовых ресурсов и усилить денежно-кредитное регулирование.
We are happy to ascertain the readiness of the United Nations system to form a part of the follow-up mechanism to the Third International Conference. Мы рады возможности засвидетельствовать готовность системы Организации Объединенных Наций включиться в работу механизма по осуществлению решений третьей Международной конференции.
The uniqueness and indispensability of the United Nations as a central and multilateral mechanism of cooperation in the post-confrontational world must first and foremost be manifested in its leading role in the creation of a qualitatively new comprehensive system of security, stability and development. Уникальность и безальтернативность ООН как центрального многостороннего механизма сотрудничества в постконфронтационном мире должна в первую очередь выразиться в ее ведущей роли в деле формирования качественно новой всеобъемлющей системы всеобщей безопасности, стабильности и развития.
While a global mechanism had been planned to finance the Convention to Combat Desertification, the conventions on biological diversity and climate change remained under a provisional financial system; that situation should not continue indefinitely. Хотя было запланировано создать глобальные механизмы для финансирования Конвенции по борьбе с опустыниванием, конвенции о биологическом разнообразии и об изменении климата по-прежнему финансируются при помощи временной системы; такое положение не может продолжаться бесконечно.
The Advisory Committee is of the view, however, that budget formulation and implementation is an important part of the Organization's administrative and management mechanism and the integrated management system cannot be considered complete without it. Однако Консультативный комитет считает, что составление и осуществление бюджета являются важным элементом деятельности административного и управленческого механизма Организации, и без этого работу над созданием комплексной системы управленческой информации нельзя считать завершенной.
The Federal Republic of Yugoslavia is consistent in observing through the mechanism of its legal system and in practice the constitutional principle of the freedoms and equality of all its citizens without distinction of any kind. Союзная Республика Югославия в рамках своей правовой системы последовательно реализует конституционный принцип свободы и равенства всех своих граждан без каких-либо различий.
Further serious attention needed to be given to the funding mechanism in order to encourage international organizations, particularly those within the United Nations system, to promote South-South cooperation around the globe. С тем чтобы поощрять международные организации, прежде всего те их них, которые действуют внутри системы Организации Объединенных Наций, к развитию сотрудничества Юг-Юг в глобальном масштабе, дополнительное серьезное внимание необходимо уделить механизмам финансирования.
Another important consideration is the nature of the financial system itself, which is the mechanism for informing potential savers and investors about opportunities for mobilizing savings and for applying them to investments. Не последнее значение имеет характер самой финансовой системы, являющейся механизмом информирования потенциальных владельцев сбережений и инвесторов об имеющихся возможностях, мобилизации накоплений и направления их на цели капиталовложений.
She welcomed the support expressed for the Performance Appraisal System; the revised system would serve as an important accountability mechanism and as a managerial and staff development tool. Она с удовлетворением отмечает заявления в поддержку системы служебной аттестации; измененная система будет служить важным механизмом отчетности и инструмента управления и развития персонала.
Particular reference was made to the annual reports questionnaire and the biannual seizure reports mechanism, as well as to the role played by INCB in supporting the Pre-Export Notification Online system for tracking precursor transactions. Особо были отмечены вопросник к ежегодным докладам и механизм представления информации об изъятиях за двухгодичный период, а также роль МККН в деле поддержки применения онлайновой системы предварительных уведомлений об экспорте для контроля за сделками с прекурсорами.
In accordance with Security Council resolution 1612, the Government of the Central African Republic should fully cooperate with the United Nations task force to implement the monitoring and reporting mechanism. К правительству Центральноафриканской Республики обращается настоятельный призыв в полной мере сотрудничать с Целевой группой Организации Объединенных Наций по внедрению системы наблюдения и отчетности в соответствии с резолюцией 1612 Совета Безопасности.
Cooperation and collaboration among United Nations agencies and organizations are particularly important in furthering the implementation of the GPA, especially in relation to the clearing-house mechanism within which individual organizations have been designated "lead agencies" for specific pollutant source categories. Сотрудничество и взаимодействие между учреждениями и организациями системы Организации Объединенных Наций имеет особо важное значение в деле дальнейшего осуществления ГПД, особенно в связи с контрольно-координационным механизмом, в рамках которого отдельные организации были назначены в качестве «ведущих учреждений» по конкретным категориям источников загрязнения.
Requests made by the Commission and the growing recognition of the dialogue segments as an innovative mechanism led other United Nations organizations to explore ways to incorporate multi-stakeholder processes in their work. Запросы Комиссии и все более широкое признание этапа заседаний, посвященных диалогу, в качестве новаторского механизма стимулировали другие организации системы Организации Объединенных Наций к изучению способов включения процессов с привлечением различных участников в свою деятельность.
Support was expressed for the underlying concept of the regional seas agreements, described as an excellent mechanism for achieving improved ocean governance, and a means of implementing the Global Programme of Action at the regional level. Была выражена поддержка основополагающей концепции соглашений по региональным морям, которая, как отмечалось, является оптимально действующим механизмом, позволяющим добиться более совершенной системы руководства океанами, а также служит средством осуществления Глобальной программы действий на региональном уровне.
However, as long as this divide with regard to access to the DSU system persists, the objective of injecting stability into the international trading system by providing a redress mechanism will remain illusory. Однако пока на пути к доступу к ОУС сохраняется эта разделительная линия, цель обеспечения стабильности международной торговой системы посредством какого-то механизма возмещения ущерба останется иллюзорной.
During the 2003 Plenary Meeting in Sun City, South Africa, participants agreed to a peer review mechanism designed to ensure effective implementation of the Certification Scheme. В ходе Пленарного заседания, состоявшегося в 2003 году в Сан-Сити, Южная Африка, участники договорились о создании механизма коллегиального обзора для обеспечения эффективного применения Системы сертификации.
We noted with interest the discussions regarding a new mechanism for inter-agency cooperation on oceans and the law of the sea within the United Nations system. Мы с интересом отмечаем дискуссию по вопросу о новом механизме межучрежденческого сотрудничества по Мировому океану и морскому праву в рамках системы Организации Объединенных Наций.
Belize therefore endorses the General Assembly's request for the establishment of an effective, transparent, accountable and regular inter-agency coordinating mechanism for issues relating to oceans and seas within the United Nations system. В этой связи Белиз поддерживает требование Генеральной Ассамблеи о создании эффективного, транспарентного, подотчетного и регулярного межучрежденческого координационного механизма для решения вопросов, относящихся к мировому океану, в рамках системы Организации Объединенных Наций.
We concur with the analysis that better coherence among actors on the ground, with a strong leadership role by the United Nations system, and an early, flexible and expedient mechanism for mobilizing resources in the immediate aftermath of conflicts are key. Мы согласны с содержащимся в анализе выводом о том, что улучшение координации между различными структурами на местах при сохранении ведущей руководящей роли системы Организации Объединенных Наций, а также скорейшее создание гибкого, целенаправленного механизма мобилизации ресурсов имеют ключевое значение в период непосредственно после завершения конфликта.
In the same spirit, we support efforts to strengthen the Economic and Social Council so that it can perform its role as the central mechanism for system-wide coordination. Точно также мы поддерживаем усилия по укреплению Экономического и Социального Совета, с тем чтобы он мог выполнять свою роль центрального механизма координации в масштабах всей системы.
The assessment mission is of the view that the comparative advantage of UNDP lies in its ability to coordinate the HIV/AIDS efforts of several United Nations organizations and to support the joint programming mechanism facilitating policy dialogue and the articulation of national policy and programme strategy. Миссия по оценке считает, что сравнительное преимущество ПРООН заключается в ее способности координировать деятельность по борьбе с ВИЧ/СПИДом нескольких организаций системы Организации Объединенных Наций и поддерживать механизм совместного программирования, способствующий установлению политического диалога и четкой формулировке национальной политики и программной стратегии.