Based on universal membership, a specialized agency would provide the world's environment ministers with a platform for agreeing on global environmental policies and a mechanism for providing guidance to Governments at large, the United Nations system and other international and regional organizations. |
Специализированное учреждение, членский состав которого носит универсальный характер, станет для министров окружающей среды всего мира платформой для согласования глобальной природоохранной политики и механизмом подготовки рекомендаций для правительств в целом, системы Организации Объединенных Наций и других международных и региональных организаций. |
The main shortcoming of this system is that it could lead to an excessively rigid mechanism, and end up preventing said treaty from entering into force within a reasonable period of time. |
Главным недостатком этой системы является то, что она может привести к созданию чрезмерно жесткого механизма и это может помешать вступлению договора в силу в разумные сроки. |
We support exploration of the establishment of a United Nations intergovernmental mechanism under the General Assembly, as an entity responsible for monitoring the performance of the global economic and financial system in a comprehensive and sustainable manner. |
Мы поддерживаем изучение вопроса о создании под эгидой Генеральной Ассамблеи межправительственного механизма Организации Объединенных Наций в качестве структуры, отвечающей за всесторонний и конструктивный мониторинг функционирования мировой финансово-экономической системы. |
The approval and implementation of the IAAP Standard Operating Procedures (SOPs) have resulted in a more planned, regular and predictable mechanism for selection and appointment, providing, on the basis of clear rules, possibilities for the participation of the United Nations system organizations. |
Результатом утверждения и внедрения стандартного порядка действий (СПД) МУКГ стал более спланированный, регулярный и предсказуемый механизм отбора и назначения, предоставляющий возможности участия в нем организациям системы Организации Объединенных Наций на основе четких правил. |
It accordingly recommends the establishment of a twin mechanism: a non-judicial accountability mechanism in the form of a truth commission, and a judicial accountability mechanism in the form of a special chamber within the court system of Burundi. |
С учетом всего этого она рекомендует создать двойной механизм: несудебный механизм установления ответственности в виде комиссии по установлению истины и судебный механизм установления ответственности в виде специальной палаты в структуре судебной системы Бурунди. |
Therefore, under the current system, the Secretariat does not have the necessary tools to implement a mechanism to evaluate and prioritize adequately among the requests for more resources. |
Таким образом, в рамках нынешней системы Секретариат не располагает необходимыми инструментами для создания механизма оценки и установления надлежащей очередности исполнения просьб о выделении дополнительных ресурсов. |
At the same time, great efforts were made to improve and perfect the human rights mechanism by adopting sectoral codes such as the Law on Establishment of Tribunals, Penal Code, Laws of Criminal Procedures, etc. |
Вместе с тем в целях дополнения неполноценных правовых норм о правах человека Республика приняла законодательство об образовании суда, уголовный кодекс, уголовно-процессуальное право и другие отраслевые правовые кодексы, уделяя большое внимание усовершенствованию системы обеспечения прав человека. |
It is our intent to continue working together with legislative bodies, executive heads and other stakeholders to enable the Unit to fulfil its mandate and become a stronger and more effective oversight mechanism of the United Nations system. |
Мы намерены продолжать во взаимодействии с директивными органами, административными руководителями и другими заинтересованными сторонами создавать условия, позволяющие Группе выполнять свой мандат и стать более прочным и более эффективным механизмом надзора в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
Concern was expressed regarding the apparent brevity with which Unit reports were reviewed by United Nations system organizations and clarification sought as to a mechanism that would ensure detailed consideration of those reports. |
Была выражена обеспокоенность по поводу очевидной поспешности, с которой организации системы Организации Объединенных Наций рассматривают доклады Группы, и поступила просьба дать разъяснения в отношении механизма, который обеспечил бы предметное рассмотрение этих докладов. |
The mechanism has proved useful in coordinating United Nations system inputs at the regional level, as well as support for Africa's development in important regional and global processes. |
Механизм доказал свою полезность при координации вклада системы Организации Объединенных Наций на региональном уровне и поддержки в решении проблем развития Африки в рамках серьезных региональных и глобальных процессов. |
The aggregate monthly opt-out rates and voluntary contributions by staff (in United States dollars) pursuant to the mechanism for April, May and June 2014 are set out in table 34. |
Ниже в таблице 34 приводятся данные о сводных ежегодных показателях отказа от системы и добровольных взносов сотрудников (в долларах США) на функционирование механизма в апреле, мае и июне 2014 года. |
The text reproduced below was prepared by the expert from Germany to introduce requirements for mirrors, that have a folding mechanism that is operated electronically or by any other automatic system, to be unfolded above a certain speed. |
Воспроизведенный ниже текст был подготовлен экспертом от Германии в целях введения требований о том, чтобы зеркала, которые оснащены механизмом складывания, управляющимся электронно или с помощью любой иной автоматической системы, раскладывались при определенной скорости движения транспортного средства. |
Otherwise, the approach aimed with the amendment proposal might be perceived that the TIR guarantee system will completely be exempted from a certain limit and create an automatic payment mechanism. |
Иначе может возникнуть ощущение, что подход, лежащий в основе предложения по поправке, предполагает полный отказ от использования определенного лимита в рамках системы гарантий МДП и создание автоматического платежного механизма. |
With a view to the establishment of an international assessment mechanism for geoengineering research and applications through the United Nations system, WMO and other partners are working on the formulation of a geoengineering position based on current scientific understanding. |
Чтобы создать международный механизм оценки для геоинженерных исследований и разработок в рамках системы Организации Объединенных Наций, ВМО и другие партнеры работают над выработкой позиции по геоинженерии на основе имеющихся научных знаний. |
However, the Committee remains concerned that a mechanism of binding constitutional interpretation by a non-judicial body may weaken and undermine the rule of law and the independence of judiciary (arts. 2 and 14). |
Вместе с тем Комитет по-прежнему обеспокоен по поводу того, что механизм юридически обязывающего толкования Конституции несудебным органом может ослаблять и подрывать принцип верховенства права и независимость судебной системы (статьи 2 и 14). |
An effective change control mechanism is therefore a well-recognized feature of successful construction projects whereby once the design is finalized, often after extensive consultation, clear rules and strong governance and management are established to minimize changes. |
Наличие эффективного механизма контроля за изменениями является общепризнанной чертой успешных строительных проектов, предусматривающих по завершении проектных работ (зачастую после проведения широких консультаций) установление четких правил и стабильной системы управления на различных уровнях в целях минимизации числа изменений. |
The lack of a reporting system for the submission of objective reports and selectivity owing to the absence of a clear mechanism making it mandatory for exporting States to submit sufficient information about denials of permission to export or transport arms. |
Необходимость создания системы контроля за представлением объективных докладов и устранения избирательности вследствие отсутствия четкого механизма, который бы предусматривал обязательное представление государствами-экспортерами достаточной информации об отказах в разрешении на экспорт или транспортировку оружия. |
His delegation supported the strengthening of "Delivering as one" and called for the establishment of a strong mechanism to ensure mutual accountability of programme countries and development partners, including the United Nations system as a whole. |
Делегация оратора выступает за укрепление инициативы «Единство действий» и призывает создать эффективный механизм обеспечения взаимной подотчетности стран осуществления программ и партнеров по процессу развития, в том числе системы Организации Объединенных Наций в целом. |
Drawings, on an appropriate scale and in sufficient detail, of the steering mechanism and of its attachment to the vehicle chassis and body; |
3.1.2.2 достаточно подробные чертежи системы рулевого управления и ее крепления к шасси и к кузову транспортного средства в соответствующем масштабе; |
Good practice is for States to establish a system or mechanism of integrated cooperation to exchange information between law enforcement, border, immigration and other relevant authorities for the exchange of information and coordination of activities. |
Примером позитивной практики является создание государствами системы или механизма комплексного сотрудничества между правоохранительными, пограничными, иммиграционными и другими соответствующими органами для обмена информацией и координации деятельности. |
This proposed extension to the Simple Knowledge Organization System may well become the basis for improving the visibility and discoverability of statistical data on the semantic web, as well as a mechanism to maintain and disseminate classification schemes according to a standard, cross-domain, machine-readable format. |
Это предлагаемое расширение упрощенной системы организации знаний вполне может стать основой для повышения поисковой видимости статистических данных в «семантической паутине», а также механизмом поддержания и распространения стандартизированных межсекторальных систем классификации, представленных в машиночитаемом формате. |
This is perpetuated by various means, including subtle pressure through the power of ideology, the mechanism of internalized social norms and the system of social sanctions that penalizes non-compliance. |
Такое положение дел усугубляется различными путями, включая подспудное воздействие посредством силы идеологии, механизма внутренне осознанных социальных норм и системы социальных санкций, предусматривающих наказание за их несоблюдение. |
While each treaty body was an independent legal mechanism monitoring a specific treaty, it was essential to develop and uphold a clear vision of a coherent treaty body system. |
Каждый договорный орган является независимым правовым механизмом, который ведет мониторинг выполнения того или иного конкретного договора; однако крайне важно сформировать и сохранять четкое видение стройной системы договорных органов. |
The normal mechanism in the patent system to ensure quality is litigation: those patents which turn out to be commercially significant are likely to undergo a second review process in court, when their validity is challenged by competitors. |
Обычным механизмом, обеспечивающим качество в рамках патентной системы, является судебное разбирательство: те патенты, которые имеют коммерческую значимость, с большей степенью вероятности смогут пройти процесс второго рассмотрения в суде, если их действительность будет оспорена конкурентами. |
As pointed out above, there is no single intergovernmental mechanism providing policy elaboration, coordination, governance and strategic management of humanitarian and humanitarian-related matters across the United Nations system. |
Как уже отмечалось выше, отсутствует какой-либо один межправительственный механизм, обеспечивающий формирование политики, координацию, руководство и стратегическое управление решением гуманитарных и смежных вопросов в рамках всей системы Организации Объединенных Наций. |