| This mechanism allowed the humanitarian coordinator to focus on emergency and related requirements that were outside the planned and approved regular programmes of the United Nations agencies. | Этот механизм позволял координатору гуманитарной помощи сосредоточить внимание на чрезвычайных и других потребностях, которые не были охвачены запланированными и утвержденными регулярными программами учреждений системы Организации Объединенных Наций. |
| The formal mechanism for coordination of activities in the area of advancement of women is a network of focal points in the organizations of the United Nations system. | Формальный механизм для координации деятельности в области улучшения положения женщин представляет собой сеть координационных центров в организациях системы Организации Объединенных Наций. |
| The establishment of a new peace mechanism in place of the outdated armistice system on the Korean peninsula is an important matter that should not be further delayed. | Учреждение нового мирного механизма вместо устаревшей системы перемирия на Корейском полуострове является важным делом, которое не терпит отлагательства. |
| A specific mechanism was foreseen for a financial reporting system that reflected the advantages and disadvantages of a corporation's activities in relation to the conservation of the environment. | Предусматривается создание конкретного механизма для системы финансовой отчетности, отражающей положительные стороны и недостатки в деятельности корпораций в связи с сохранением окружающей среды. |
| Several proposals were made to mitigate this adverse effect, including the reduction of GSP tariffs, expansion of product coverage and improvement of the mechanism of the system. | Было выдвинуто несколько предложений по сглаживанию этого отрицательного воздействия, включая сокращение тарифов ВСП, расширение товарного охвата и совершенствование механизма функционирования системы. |
| The mechanism suggested would make it possible to apply both regimes: civil liability and strict liability of the State. | Предлагаемый механизм позволит использовать обе системы ответственности: гражданской ответственности и объективной ответственности государства. |
| Further seminars were held with international experts to elaborate the items to be covered by the mechanism and to create a practical, effective and durable system. | С участием международных экспертов была проведена дополнительная серия семинаров, посвященных составлению перечня средств, которые должны быть включены в сферу действия этого механизма, и созданию практичной, эффективной и долгосрочной системы. |
| Further, the Bank undertook functions of a different nature from those of the common system and also had a somewhat different funding mechanism. | Кроме того, Банк осуществляет функции иного характера, чем функции общей системы и имеет несколько иной механизм финансирования. |
| A regional coordinating mechanism of APPEAL has also been set up to promote South-South cooperation for improving the education and literacy in the region. | Был создан также региональный координационный механизм АТПОВ для поощрения сотрудничества Юг-Юг в деле совершенствования системы образования и ликвидации неграмотности в регионе. |
| In that sense, the communications mechanism was to function as a form of "early warning" system on policy questions. | В этом смысле механизм представления сообщений должен функционировать в качестве своего рода системы "раннего предупреждения" о вопросах в области политики. |
| In this context also, the OAU mechanism for conflict prevention, management and resolution deserves the fullest support of the United Nations system and the international community. | В этом контексте также механизм ОАЕ по предотвращению конфликтов, а также их контролю и урегулированию заслуживает полной поддержки системы Организации Объединенных Наций и международного сообщества. |
| We are committed to improving the mechanism for the achievement of regional integration and to securing better access for our countries in the emerging system of major economic blocs. | Мы привержены улучшению механизма достижения региональной интеграции и обеспечения более активного вступления наших стран в зарождающиеся системы основных экономических блоков. |
| The reform of the internal justice system was a transparent mechanism for improving discipline through sound working relations between management and staff. | Реформа внутренней системы административного регулирования и отправления правосудия позволит повысить транспарентность и эффективность дисциплинарных процедур благодаря установлению здоровых взаимоотношений между администрацией и персоналом. |
| There was an established mechanism in the United Nations system; the regional commissions and the experts might consider recommending that those existing channels be strengthened. | В рамках системы Организации Объединенных Наций уже есть необходимый для этого механизм; региональные комиссии и эксперты, возможно, сочтут целесообразным высказаться за укрепление этих существующих каналов. |
| Such an improved framework of rules must be supported by an efficient, fair and binding mechanism for the settlement of disputes and a reinforced institutional capacity for the GATT system. | Такое улучшение основы правил должно сопровождаться эффективным, справедливым и имеющим обязательную силу механизмом для урегулирования споров и укрепления организационного потенциала системы ГАТТ. |
| It has been suggested that the IAEA draw upon the provisions of the verification mechanism under this Convention to bring about modifications in the Agency's safeguards system. | Были сделаны предложения, чтобы МАГАТЭ рассмотрело положения механизмов проверки в рамках этой Конвенции с целью обеспечения улучшения системы гарантий МАГАТЭ. |
| Therefore, what we need today is the establishment of an appropriate mechanism within the United Nations system that would protect the economic sovereignty of Member States. | Поэтому сегодня нам необходимо создать в рамках системы Организации Объединенных Наций соответствующий механизм, который защищал бы экономический суверенитет государств-членов. |
| The question of a compensation mechanism will be settled in the context of the ongoing reform of the system of legal proceedings. | Вопрос о выработке механизма компенсации будет решен в рамках осуществляемой в стране реформы системы судопроизводства. |
| That Committee constituted a regular mechanism for consultation and collaboration on policies and programmes, and was intended to ensure mainstreaming of a gender perspective throughout the United Nations system. | Этот Комитет является регулярным механизмом консультирования и сотрудничества по вопросам политики и программ и призван обеспечить учет гендерной проблематики в рамках всей системы Организации Объединенных Наций. |
| With respect to field activities, there must be a working mechanism to integrate such activities into the broad framework of the United Nations system. | Говоря о деятельности на местах, следует отметить необходимость наличия рабочего механизма с целью включения этих мероприятий в широкие рамки системы Организации Объединенных Наций. |
| While devising a complete and consistent commercial legal system is important, no less so is the mechanism of governance and implementation. | Разработка полноценной и последовательной правовой системы для коммерческой деятельности имеет важное значение, однако не менее важен механизм управления и осуществления. |
| The field-level committee can be a very effective mechanism at the organizational level to establish a constructive and transparent dialogue among country representatives of United Nations system organizations. | Комитет местного уровня может быть весьма эффективным механизмом на организационном уровне для налаживания конструктивного и транспарентного диалога страновых представителей организаций системы Организации Объединенных Наций. |
| Each mechanism has clearly been designed to meet the needs of a particular political system, and the diversity is proof of the national ownership of these bodies. | Перед каждым механизмом поставлена четкая задача удовлетворять потребности той или иной конкретной политической системы, и их разнообразие подтверждает национальный характер этих органов. |
| A mechanism which could serve as an early warning system could contribute to conflict resolution, together with the strengthening of national institutions, including human rights commissions. | Какой-либо механизм, способный выполнять роль системы раннего оповещения, может способствовать разрешению конфликтов наряду с укреплением национальных институтов, включая комиссии по правам человека. |
| Various proposals are being discussed on an appropriate mechanism to establish the priorities for implementing a global observing system for climate and its international coordination. | В настоящее время обсуждаются различные предложения, касающиеся механизма, который мог бы определить приоритетные задачи в деле осуществления глобальной системы наблюдения за климатом и обеспечить их координацию на международном уровне. |