Английский - русский
Перевод слова Mechanism
Вариант перевода Системы

Примеры в контексте "Mechanism - Системы"

Примеры: Mechanism - Системы
This mechanism allowed the humanitarian coordinator to focus on emergency and related requirements that were outside the planned and approved regular programmes of the United Nations agencies. Этот механизм позволял координатору гуманитарной помощи сосредоточить внимание на чрезвычайных и других потребностях, которые не были охвачены запланированными и утвержденными регулярными программами учреждений системы Организации Объединенных Наций.
The formal mechanism for coordination of activities in the area of advancement of women is a network of focal points in the organizations of the United Nations system. Формальный механизм для координации деятельности в области улучшения положения женщин представляет собой сеть координационных центров в организациях системы Организации Объединенных Наций.
The establishment of a new peace mechanism in place of the outdated armistice system on the Korean peninsula is an important matter that should not be further delayed. Учреждение нового мирного механизма вместо устаревшей системы перемирия на Корейском полуострове является важным делом, которое не терпит отлагательства.
A specific mechanism was foreseen for a financial reporting system that reflected the advantages and disadvantages of a corporation's activities in relation to the conservation of the environment. Предусматривается создание конкретного механизма для системы финансовой отчетности, отражающей положительные стороны и недостатки в деятельности корпораций в связи с сохранением окружающей среды.
Several proposals were made to mitigate this adverse effect, including the reduction of GSP tariffs, expansion of product coverage and improvement of the mechanism of the system. Было выдвинуто несколько предложений по сглаживанию этого отрицательного воздействия, включая сокращение тарифов ВСП, расширение товарного охвата и совершенствование механизма функционирования системы.
The mechanism suggested would make it possible to apply both regimes: civil liability and strict liability of the State. Предлагаемый механизм позволит использовать обе системы ответственности: гражданской ответственности и объективной ответственности государства.
Further seminars were held with international experts to elaborate the items to be covered by the mechanism and to create a practical, effective and durable system. С участием международных экспертов была проведена дополнительная серия семинаров, посвященных составлению перечня средств, которые должны быть включены в сферу действия этого механизма, и созданию практичной, эффективной и долгосрочной системы.
Further, the Bank undertook functions of a different nature from those of the common system and also had a somewhat different funding mechanism. Кроме того, Банк осуществляет функции иного характера, чем функции общей системы и имеет несколько иной механизм финансирования.
A regional coordinating mechanism of APPEAL has also been set up to promote South-South cooperation for improving the education and literacy in the region. Был создан также региональный координационный механизм АТПОВ для поощрения сотрудничества Юг-Юг в деле совершенствования системы образования и ликвидации неграмотности в регионе.
In that sense, the communications mechanism was to function as a form of "early warning" system on policy questions. В этом смысле механизм представления сообщений должен функционировать в качестве своего рода системы "раннего предупреждения" о вопросах в области политики.
In this context also, the OAU mechanism for conflict prevention, management and resolution deserves the fullest support of the United Nations system and the international community. В этом контексте также механизм ОАЕ по предотвращению конфликтов, а также их контролю и урегулированию заслуживает полной поддержки системы Организации Объединенных Наций и международного сообщества.
We are committed to improving the mechanism for the achievement of regional integration and to securing better access for our countries in the emerging system of major economic blocs. Мы привержены улучшению механизма достижения региональной интеграции и обеспечения более активного вступления наших стран в зарождающиеся системы основных экономических блоков.
The reform of the internal justice system was a transparent mechanism for improving discipline through sound working relations between management and staff. Реформа внутренней системы административного регулирования и отправления правосудия позволит повысить транспарентность и эффективность дисциплинарных процедур благодаря установлению здоровых взаимоотношений между администрацией и персоналом.
There was an established mechanism in the United Nations system; the regional commissions and the experts might consider recommending that those existing channels be strengthened. В рамках системы Организации Объединенных Наций уже есть необходимый для этого механизм; региональные комиссии и эксперты, возможно, сочтут целесообразным высказаться за укрепление этих существующих каналов.
Such an improved framework of rules must be supported by an efficient, fair and binding mechanism for the settlement of disputes and a reinforced institutional capacity for the GATT system. Такое улучшение основы правил должно сопровождаться эффективным, справедливым и имеющим обязательную силу механизмом для урегулирования споров и укрепления организационного потенциала системы ГАТТ.
It has been suggested that the IAEA draw upon the provisions of the verification mechanism under this Convention to bring about modifications in the Agency's safeguards system. Были сделаны предложения, чтобы МАГАТЭ рассмотрело положения механизмов проверки в рамках этой Конвенции с целью обеспечения улучшения системы гарантий МАГАТЭ.
Therefore, what we need today is the establishment of an appropriate mechanism within the United Nations system that would protect the economic sovereignty of Member States. Поэтому сегодня нам необходимо создать в рамках системы Организации Объединенных Наций соответствующий механизм, который защищал бы экономический суверенитет государств-членов.
The question of a compensation mechanism will be settled in the context of the ongoing reform of the system of legal proceedings. Вопрос о выработке механизма компенсации будет решен в рамках осуществляемой в стране реформы системы судопроизводства.
That Committee constituted a regular mechanism for consultation and collaboration on policies and programmes, and was intended to ensure mainstreaming of a gender perspective throughout the United Nations system. Этот Комитет является регулярным механизмом консультирования и сотрудничества по вопросам политики и программ и призван обеспечить учет гендерной проблематики в рамках всей системы Организации Объединенных Наций.
With respect to field activities, there must be a working mechanism to integrate such activities into the broad framework of the United Nations system. Говоря о деятельности на местах, следует отметить необходимость наличия рабочего механизма с целью включения этих мероприятий в широкие рамки системы Организации Объединенных Наций.
While devising a complete and consistent commercial legal system is important, no less so is the mechanism of governance and implementation. Разработка полноценной и последовательной правовой системы для коммерческой деятельности имеет важное значение, однако не менее важен механизм управления и осуществления.
The field-level committee can be a very effective mechanism at the organizational level to establish a constructive and transparent dialogue among country representatives of United Nations system organizations. Комитет местного уровня может быть весьма эффективным механизмом на организационном уровне для налаживания конструктивного и транспарентного диалога страновых представителей организаций системы Организации Объединенных Наций.
Each mechanism has clearly been designed to meet the needs of a particular political system, and the diversity is proof of the national ownership of these bodies. Перед каждым механизмом поставлена четкая задача удовлетворять потребности той или иной конкретной политической системы, и их разнообразие подтверждает национальный характер этих органов.
A mechanism which could serve as an early warning system could contribute to conflict resolution, together with the strengthening of national institutions, including human rights commissions. Какой-либо механизм, способный выполнять роль системы раннего оповещения, может способствовать разрешению конфликтов наряду с укреплением национальных институтов, включая комиссии по правам человека.
Various proposals are being discussed on an appropriate mechanism to establish the priorities for implementing a global observing system for climate and its international coordination. В настоящее время обсуждаются различные предложения, касающиеся механизма, который мог бы определить приоритетные задачи в деле осуществления глобальной системы наблюдения за климатом и обеспечить их координацию на международном уровне.