Some States also expressed interest in studying the feasibility, as appropriate, of developing an end-user certificate system at the regional and global levels, as well as an information exchange and verification mechanism. |
Ряд государств проявили интерес к изучению практических возможностей разработки, где это уместно, системы сертификатов конечного пользователя на региональном и глобальном уровнях, а также механизма проверки и обмена информацией. |
In a communication received from a Member State following the Meeting it was argued that such a mechanism should also take into account IPR systems used by companies to protect further developments of TK. |
В сообщении, полученном от одного государства-члена после Совещания, утверждалось, что при создании такого механизма следует также учесть системы обеспечения ПИС, используемые компаниями, для защиты дальнейшего развития ТЗ. |
But if what these two quantities determine is, not the rate of interest, but the aggregate volume of employment, then our outlook on the mechanism of the economic system will be profoundly changed. |
Но если то, что определяют две эти величины, вовсе не норма процента, а совокупный объём занятости, тогда наш взгляд на механизм экономической системы полностью меняется. |
While in service, the 105Na vehicles were the subject of various modifications and upgrades (including changes in the electrical system, new front plastic, change of the door opening mechanism, and even re-design, for Poznań, to the bidirectional Konstal 105NaDK). |
Во времени эксплуатации вагоны 105Na выпускались разными модификациями и подвергались модернизациям (в т.ч. модификации электрической системы, новые кабины, изменение механизма открывания дверей, а даже переделка вагона на двухстороннюю работу, например вагон 105NaDK в Познани). |
The special event proved an effective mechanism for enhancing and promoting the image and the visibility of WMO and the NMHSs within the United Nations system and Member countries. |
Это специальное мероприятие явилось эффективным механизмом для расширения и повышения имиджа и общественного восприятия ВМО и НМГС в рамках системы Организации Объединенных Наций и в странах-членах. |
In OS/2 and Microsoft Windows, the virtual file system mechanism is called the Installable File System. |
В OS/2 и Microsoft Windows механизм виртуальной файловой системы называется устанавливаемой файловой системой (Installable File System). |
So, if we're going to ensure the delivery of the key public goods at an international level - in this case, in the global supply chain - we have to come up with a different mechanism. |
Так, если мы собираемся гарантировать поставку ключевых общественных товаров на международном уровне, в этом случае, в рамках глобальной системы снабжения - мы должны сформировать другой механизм работы. |
In the Programme of Action, the organs, organizations and bodies of the United Nations system are invited to consider the establishment of focal points as a mechanism to ensure the effectiveness of inter-agency collaboration and promotion of economies of scale. |
В Программе действий органам, организациям и учреждениям системы Организации Объединенных Наций предлагается рассмотреть вопрос о создании координационных центров в качестве механизма обеспечения эффективности межучрежденческого сотрудничества и содействия развитию экономики, обусловленной ростом масштаба производства. |
The Committee was established as the supervisory mechanism to promote and monitor the implementation of the International Convention on the Elimination of all Forms of Racial Discrimination, the most widely ratified human rights treaty in the framework of the United Nations. |
Комитет был учрежден в качестве руководящего механизма по содействию и наблюдению за осуществлением Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации - наиболее широко ратифицированного договора о правах человека в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
Adjust the sensitivity of the firing mechanism of the munition to the characteristics of the target zones. |
Адаптировать чувствительность системы взведения боеприпаса с характеристиками целевых зон |
This informal consultative mechanism will include representatives of key multilateral, bilateral and other organizations that implement enabling activities, including the GEF and its Implementing Agencies, other relevant United Nations bodies, and a number of people from developing countries with relevant experience. |
В этот неофициальный консультативный механизм войдут представители основных многосторонних, двусторонних и других организаций, которые занимаются стимулирующей деятельностью, включая ГЭФ и его участвующие учреждения, другие соответствующие органы системы Организации Объединенных Наций и ряд представителей развивающихся стран, обладающих соответствующим опытом. |
It would be more beneficial to hold briefing sessions with the agencies of the United Nations system and, since much work was done in the field, to establish a mechanism for feedback. |
Более полезным было бы проводить инструктивные совещания с учреждениями системы Организации Объединенных Наций и, поскольку значительная часть работы осуществляется на местах, создать механизм обратной связи. |
Through the CCISUA mechanism, which is analogous to ACC on the management side, comprehensive staff positions are formed on such matters as compensation, benefits and conditions of work for staff system-wide. |
Посредством использования механизма ККНСАП, аналогичного управленческому механизму АКК, персонал вырабатывает всеобъемлющую позицию по таким вопросам, как компенсация, пособия и условия службы сотрудников в рамках всей системы. |
If that stage is reached, however, the reform provides for a new, professionalized, mechanism to replace the present system, which is perceived as slow, costly and inefficient. |
Однако если эта стадия будет достигнута, реформа предусматривает наличие нового профессионального механизма для замены нынешней системы, которая воспринимается как медленная, дорогостоящая и неэффективная. |
Through such a mechanism, the comprehensive national approach followed by the Committee, and encouraged by the World Conference on Human Rights, would certainly enhance the system of promotion and protection of children's rights. |
С помощью такого механизма комплексный национальный подход, которому следует Комитет и который был поддержан Всемирной конференцией по правам человека, несомненно, будет способствовать укреплению системы поощрения и защиты прав детей. |
In the view of the present complex transitional developments in the international system, we cannot allow any erosion or weakening of a mechanism that on the whole is successfully carrying out its functions. |
В нынешних сложных переходных условиях развития международной системы нельзя допустить эрозии и ослабления механизма, который отлаженно и в целом успешно выполняет свои функции. |
The mechanism should include the provision of advice to all UNEP units as well as other organizations inside and outside the United Nations system on funding opportunities to complement and multiply the impact of the Environment Fund. |
Этот механизм должен предусматривать предоставление консультаций всем подразделениям ЮНЕП, а также другим организациям как в рамках системы Организации Объединенных Наций, так и за ее пределами относительно возможностей финансирования в дополнение к средствам Фонда окружающей среды и для повышения эффективности последнего. |
Information systems established under legally binding international agreements (the Montreal Protocol on Substances that Deplete the Ozone Layer and the Basel Convention on the Control of Transboundary Movements of Hazardous Wastes and their Disposal) are integral parts of a well-structured support mechanism. |
Информационные системы, созданные в соответствии с имеющими обязательную юридическую силу международными соглашениями (Монреальский протокол, касающийся веществ, разрушающих озоновый слой, Базельская конвенция о контроле за трансграничной перевозкой опасных отходов и их удалением и т.д.), являются неотъемлемыми частями организационного оформленного механизма поддержки. |
A monitoring and control mechanism should be set up to enable it to implement the decisions of the Conference and to make more effective use of other organizations of the United Nations system. |
Под началом Совета необходимо создать новый механизм наблюдения и контроля за реализацией решений Конференции и более эффективно использовать потенциал других организаций системы Организации Объединенных Наций. |
The inter-agency mechanism for the implementation of the Programme of Action bid fair to become the only focal point within the United Nations system that could provide the necessary coordination and avoid duplication with other bodies. |
Межучрежденческая целевая группа призвана стать единым координационным центром в рамках системы Организации Объединенных Наций, способным обеспечить надлежащую координацию и предотвратить параллелизм и дублирование с другими органами. |
But the United States and some of its followers, ignoring our proposal to have negotiations for the establishment of a new peace mechanism on the Korean peninsula, are trying hard to keep the armistice system as it is. |
Однако Соединенные Штаты и некоторые из их последователей, игнорируя наше предложение о проведении переговоров в целях создания нового мирного механизма на Корейском полуострове, активно добиваются сохранения системы перемирия в ее нынешнем виде. |
The Special Rapporteur was informed that a major mechanism for achieving the restructuring of the education and training system in a way that would satisfy the people's right to basic education is the National Qualification Framework (NQF). |
Специальный докладчик была проинформирована о том, что важным механизмом реорганизации системы образования и профессиональной подготовки, которая позволила бы удовлетворить право населения на базовое образование, является Национальная квалификационная система (НКС). |
The position of the Representative of the Secretary-General remains the only mechanism within the United Nations system specifically mandated to deal with the problem of internal displacement and to focus on both protection and assistance. |
Пост представителя Генерального секретаря является единственным механизмом внутри системы Организации Объединенных Наций, конкретно уполномоченным заниматься проблемой внутреннего перемещения и уделять основное внимание как вопросам защиты, так и помощи. |
Taking into account the experience acquired in cooperation, the Parties shall enhance the mechanism for coordinating action in planning and implementing foreign policy and establishing and consolidating a common system to ensure security and the protection of State borders. |
Стороны с учетом накопленного опыта сотрудничества совершенствуют механизм координации действий при планировании и реализации внешней политики, создании и укреплении общей системы обеспечения безопасности и охраны государственных границ. |
Delegations were encouraged by the contribution of UNHCR to the system-wide early-warning system; a number were concerned, however, by the lack of a coherent international mechanism in the collection and dissemination of information. |
Делегации с удовлетворением отметили вклад УВКБ в создание общеорганизационной системы раннего оповещения; вместе с тем ряд делегаций выразили обеспокоенность по поводу отсутствия единого международного механизма по сбору и распространению информации. |