This mechanism has already succeeded in reversing notice being given to United Nations agency staff members to leave Western Darfur. |
С помощью этого механизма уже удалось добиться успеха в отмене решений о высылке из Западного Дарфура сотрудников одного из учреждений системы Организации Объединенных Наций. |
UNODC also led the development of an accountability and transparency mechanism in the field of water and sanitation in Nicaragua, as part of a United Nations-system joint initiative. |
ЮНОДК также руководило разработкой механизма подотчетности и прозрачности в области водоснабжения и санитарии в Никарагуа в рамках совместной инициативы системы Организации Объединенных Наций. |
Promote the establishment of a national coordination structure or mechanism comprised of key institutions and stakeholders of the civil registration and vital statistics system |
содействия созданию национальной координационной структуры или механизма, включающего ключевые организации и заинтересованные стороны системы регистрации актов гражданского состояния и демографической статистики; |
MoWCA produced and disseminated information materials for raising awareness among the Government and non-Government stakeholders on GoB's initiatives for gender mainstreaming within Government system and mechanism. |
МДЖД подготовило и распространило информационные материалы в целях повышения осведомленности правительственных и неправительственных заинтересованных сторон об инициативах правительства Бангладеш по обеспечению учета гендерной проблематики в рамках системы и аппарата правительства. |
Others raised the issue of strengthening public financial management systems and referred to the public expenditures and financial accountability reform process as a fruitful mechanism. |
Другие участники затронули вопрос об укреплении системы управления государственными финансами и эффективным механизмом в этом плане назвали реформирование систем учета государственных расходов и финансовой отчетности. |
Bus rapid transit development and integrated transport planning should be considered nationally appropriate mitigation actions qualifying for support under the financing mechanism of the United Nations Framework Convention on Climate Change. |
Разработка системы скоростных автобусных перевозок и комплексное транспортное планирование должны рассматриваться как приемлемые на национальном уровне меры по ослаблению воздействия, для принятия которых может быть оказана поддержка в рамках механизма финансирования Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата. |
Such differentiation should be an essential part of surveillance; but, more importantly, perhaps it should be embedded in a strengthened and institutionalized mechanism for coordinating macroeconomic policies internationally. |
Подобная дифференциация должна быть важнейшим элементом системы наблюдения; но при этом, что, возможно, еще важнее, она должна быть неотъемлемой частью усовершенствованного институционализированного механизма координации макроэкономической политики на международном уровне. |
Agreement must be reached on a just international system dealing with climate change on the basis of the Kyoto Protocol and the long-term cooperative action mechanism. |
Необходимо достичь соглашения относительно справедливой международной системы, решающей проблему изменения климата на основе Киотского протокола и долгосрочного механизма совместных действий. |
Such a mechanism was a fairly common feature of any system of administration of justice; the United Nations should be no exception. |
Подобный механизм фактически является обычным элементом любой системы отправления правосудия; Организация Объединенных Наций не должна стать здесь исключением. |
The proposal for a mechanism connected to the Human Rights Council to develop modalities of indigenous participation within the United Nations system should be supported. |
Необходимо поддержать предложение о создании механизма при Совете по правам человека для разработки форм участия коренных народов в работе системы Организации Объединенных Наций. |
As a result, loans served as a self-perpetuating mechanism of poverty aggravation and a block on economic development on the periphery of the capitalist world system. |
В результате займы служат механизмом, увековечивающим бедность, и барьером на пути экономического развития на периферии мировой капиталистической системы. |
It also highlighted the increasingly important role of those institutions with regard to the treaty body system, the special procedures of the Human Rights Council and the universal periodic review mechanism. |
В докладе также подчеркивается возрастание важной роли этих учреждений в том, что касается системы договорных органов, специальных процедур Совета по правам человека и механизма универсального периодического обзора. |
Organizations consider that any review of the Consolidated Appeals Process system should take pains not to destroy what is a functional mechanism for channelling funds to emergency situations. |
Организации считают, что любой обзор системы процесса призывов к совместным действиям должен производиться таким образом, чтобы это не повредило действию функционального механизма передачи финансовых средств для использования в чрезвычайных ситуациях. |
Those guidelines recognize the integrated mission task forces as the key mechanism for ensuring coherence and the consistent engagement of the United Nations system in the mission planning process. |
В этом директивном документе признается, что целевые группы по планированию комплексных миссий являются ключевым механизмом для обеспечения скоординированного и последовательного участия системы Организации Объединенных Наций в процессе планирования миссий. |
The possible implementation of indexing the United Nations system is under discussion, but the funding mechanism has not been addressed at this early stage. |
Сейчас обсуждается вопрос о возможной индексации веб-сайтов системы Организации Объединенных Наций, однако пока на этом предварительном этапе еще не решены вопросы, связанные с финансированием. |
The Government should also consider reviewing the entire judicial mechanism relating to Justices of the Peace; |
Правительству следует также изучить возможность пересмотра всей судебной системы, предполагающей наличие мировых судей; |
Strengthening an effective and reliable mechanism for findings of non-compliance is essential to uphold the integrity of the Treaty and the authority of the IAEA safeguards system. |
Укрепление эффективного и надежного механизма, позволяющего сделать вывод о несоблюдении, имеет существенно важное значение для сохранения целостности Договора и поддержания авторитета системы гарантий МАГАТЭ. |
Argentina supports this mechanism for it considers it an important tool to reduce the politicization of the universal system for the promotion and protection of human rights. |
Аргентина поддерживает этот механизм, считая его важным средством ослабления политизации всеобщей системы поощрения и защиты прав человека. |
The United Nations Theme Groups on HIV/ AIDS, anchored under the resident coordinator system, were the lead mechanism at the country level. |
Тематические группы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу, действующие в рамках системы координаторов-резидентов, являются ведущим механизмом на уровне стран. |
(e) An embedded system to monitor the effectiveness of the financial mechanism. |
ё) наличие интегрированной системы мониторинга эффективности механизма финансирования. |
The period 2007/08 has seen significant progress in enhancing the role and functioning of the CEB as an effective coordinating mechanism of the United Nations system. |
Период 2007/08 года был отмечен значительным прогрессом в укреплении роли и функционирования КСР в качестве эффективного механизма по координации деятельности системы Организации Объединенных Наций. |
In mid-January 2009 an online complaint mechanism was introduced in order to provide beneficiaries and others outside UNHCR with an additional method of reporting possible staff misconduct. |
В середине января 2009 года был введен новый диалоговый механизм рассмотрения жалоб, дающий возможность бенефициарам и другим лицам вне системы УВКБ пользоваться новым методом направления сообщений о проступках персонала. |
A number of States pointed to the complementary and mutually reinforcing nature of the universal periodic review mechanism and the treaty body system, but stressed that overlap and duplication should be avoided. |
Несколько государств указали на взаимодополняющий и взаимоусиливающий характер универсального периодического обзора и системы договорных органов, однако подчеркнули, что следует избегать частичного и полного дублирования. |
The cooperation mechanism should provide space for the participation of indigenous peoples, including their participation in the Common Country Assessment and United Nations Development Assistance Framework processes. |
Механизм сотрудничества должен предлагать возможности для участия в нем представителей коренных народов, в том числе в процессах разработки документов общей системы страновой оценки и Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития. |
If the obligations are incorporated into the domestic legal system, this mechanism would be "legal", settled in the courts of law. |
Если обязательства становятся частью внутренней правовой системы, то этот механизм приобретает правовой характер и реализуется в судебном порядке. |