| At the same time, the FMCT's verification mechanism may also help to update the existing IAEA safeguards system. | В то же время, механизм проверки ДЗПРМ может также помочь в обновлении существующей системы гарантий МАГАТЭ. |
| There is broad recognition of the need to establish a strengthened mechanism to manage and implement system-wide evaluations. | Широко признается необходимость создания более мощного механизма для управления и проведения оценок в рамках всей системы в целом. |
| Some Parties requested for an improved mechanism for accessing financial resources from the GEF, relevant intergovernmental organizations and United Nations agencies and developed country Parties. | Некоторые Стороны Конвенции просили усовершенствовать механизм обеспечения доступа к финансовым ресурсам, предоставляемым ГЭФ, соответствующими межправительственными организациями и учреждениями системы Организации Объединенных Наций, а также развитыми странами - Сторонами Конвенции. |
| The International PRTR Coordinating Group recommended applying the PRTRs as a reporting mechanism for mercury. | Международная координационная группа по РВПЗ рекомендовала использовать системы РВПЗ в качестве механизма представления отчетности по ртути. |
| A more transparent mechanism contributes to the effectiveness of the system of protection and assistance in the event of disasters. | Большая прозрачность способствует эффективности системы защиты и помощи в случае бедствий. |
| The International Commission of Inquiry recommended reform of the judiciary and that a truth-seeking mechanism be put into place. | Международная комиссия по расследованию рекомендовала провести реформу судебной системы и создать механизм установления истины. |
| A reporting mechanism might be developed later and the discussion had to be expanded beyond the United Nations system. | Механизм отчетности можно было бы разработать позднее, а дискуссию нужно вывести за рамки системы Организации Объединенных Наций. |
| This mechanism will not, however, substitute criminal law, as it is only meant to complement national and international regulation. | Вместе с тем этот механизм не заменит уголовного права, поскольку его цель состоит лишь в дополнении системы национального и международного регулирования. |
| The effectiveness of JI depends highly on the active and informed engagement of stakeholders in the mechanism. | Эффективность системы СО в значительной степени зависит от активного и информированного участия игроков в этом механизме. |
| The current mechanism for entry into force dated from a time when there had been questions about that Treaty's monitoring and verification system. | Нынешний механизм вступления в силу разрабатывался тогда, когда существовали сомнения относительно предусмотренной Договором системы мониторинга и проверки. |
| An impartial and independent debt restructuring mechanism was indispensable for a stable international financial system. | Для обеспечения стабильной международной финансовой системы необходим беспристрастный и независимый механизм реструктуризации долга. |
| The Department of Management further stated that a formal risk assessment mechanism would only be possible once the enterprise risk-management system was fully implemented. | Департамент по вопросам управления далее заявил, что создание официального механизма оценки рисков станет возможным только после полномасштабного внедрения системы общеорганизационного управления рисками. |
| Over the past decade, private sector partnerships have become a common and increasingly sophisticated mechanism across the system for addressing priority challenges. | За прошедшее десятилетие партнерства с частным сектором стали в рамках системы общим и все более сложным механизмом решения приоритетных задач. |
| Cooperation with other United Nations system agencies at the field level is strong through the mechanism of UN-Action. | Налажено хорошее сотрудничество с другими учреждениями системы Организации Объединенных Наций на полевом уровне через механизм Инициативы ООН. |
| The resolution's call for a new mechanism would create yet another permanent and expensive installation of anti-Israelism in the United Nations system. | Содержащийся в этой резолюции призыв к созданию нового механизма приведет к образованию еще одного постоянного и дорогостоящего оплота анти-израильских настроений в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
| (b) There is no systematic mechanism to evaluate the performance of the Deputy Special Representatives of the Secretary-General. | Ь) нет никакой системы регулярной аттестации деятельности заместителей Специального представителя Генерального секретаря. |
| In the same context, Morocco is currently exploring ways and means of updating a legal mechanism relating to the right of asylum. | В этом же контексте Марокко изучает в настоящее время пути и средства обновления системы правовых норм, касающихся права на убежище. |
| Implementation of the county security committee mechanism in all 15 counties | Внедрение системы комитетов по обеспечению безопасности во всех 15 графствах |
| Several members acknowledged that the mechanism had been very useful for the treaty body system, but also expressed some concerns. | Несколько членов признали, что механизм является очень полезным для системы договорных органов, выразив также при этом определенную озабоченность. |
| Brazil believed strongly that the universal periodic review mechanism constituted an innovative framework to deal with human rights defence in a multilateral system. | Бразилия полностью уверена в том, что механизм универсального периодического обзора представляет собой кардинально новую структуру, направленную на обеспечение прав человека в условиях многосторонней системы. |
| The application of these principles implies the setting up of a surveillance mechanism at every stage in the prison system. | Осуществление этих принципов требует наличия механизма контроля за соблюдением прав заключенных на всех уровнях системы уголовных наказаний. |
| The Supreme Council of the Judiciary was the mechanism whereby the independence of the judiciary was ensured. | Верховный совет судейского корпуса является тем механизмом, посредством которого обеспечивается независимость судебной системы. |
| There was a need to establish a follow-up mechanism within the United Nations system to ensure that commitments were turned into action. | В рамках системы Организации Объединенных Наций следует создать контрольный механизм для обеспечения того, чтобы принятые обязательства претворялись в жизнь. |
| Once implemented, the mechanism could help promote a more effective, transparent and efficient financial reporting system, addressing key provisions of the subnational governance policy. | После внедрения этот механизм мог бы способствовать повышению эффективности, транспарентности и действенности системы финансовой отчетности и реализации основных положений политики управления на субнациональном уровне. |
| Priority areas for the technology facilitation mechanism, as proposed by United Nations organizations Scope | Приоритетные области для механизма содействия развитию технологий, предложенные организациями системы Организации Объединенных Наций |