Since a key element of the Convention was its function as a preventive mechanism, care should be taken not to allow the question of race to decline in importance within the United Nations system, whatever the outcome of the reform process. |
Поскольку ключевым элементом Конвенции является ее функция превентивного механизма, необходимо проследить за тем, чтобы расовый вопрос не утратил своего значения в рамках системы Организации Объединенных Наций, независимо от того, каким будет исход процесса проведения реформы. |
A clear lead needs to be established, either by a lead government department or by some central mechanism, depending on the system of government. |
Необходимо возложить четкую руководящую роль либо на ведущее правительственное ведомство, либо на тот или иной централизованный механизм, в зависимости от системы управления. |
The action plan for the establishment and implementation of the mechanism is the product of extensive consultations within the United Nations system, as well as with national Governments, NGOs, regional organizations and civil society in conflict-affected countries, since 2001. |
План действий по учреждению и осуществлению такого механизма явился плодом продолжительных консультаций, проводившихся начиная с 2001 года внутри системы Организации Объединенных Наций, с национальными правительствами, НПО, региональными организациями и структурами гражданского общества в странах, затронутых конфликтами. |
Establish a central system and mechanism for collecting, analysing and disseminating innovative and effective monitoring and evaluation methods and results |
Создание централизованной системы и механизма для сбора, анализа и распространения новаторских и эффективных методов и результатов контроля и оценки |
We understand that upgrading the present Fund would entail not just a reform of the overall United Nations system for responding to humanitarian crises but the creation of a more efficient rapid-reaction mechanism endowed with predictable funding available to all in an equitable manner. |
Мы полагаем, что модернизация Фонда приведет не только к реформированию общей системы Организации Объединенных Наций по реагированию на гуманитарные кризисы, но и к созданию более эффективного механизма быстрого реагирования, обеспеченного предсказуемым объемом финансирования, который будет открыт для всех сторон на справедливой основе. |
A control and inspection mechanism is in place for the activities of national fishing vessels on the high seas, using a system of reports to the body tasked with fishing management and the enforcement of the aforementioned law. |
Для отслеживания деятельности национальных рыболовных судов в открытом море создан контрольно-инспекционный механизм с использованием системы отчетности перед органом, уполномоченным управлять рыболовством и обеспечивать соблюдение вышеупомянутого закона. |
The United Nations system faced the specific challenge of how it could best help resolve transitional situations and, in particular, what cooperation mechanism it could provide for the reconstruction of the judiciary. |
Перед системой Организации Объединенных Наций стоит конкретная задача: как наилучшим образом помочь преодолеть переходный период и, в частности, какой механизм сотрудничества она может предоставить для восстановления судебной системы. |
Feedback from the major agencies within the United Nations addressing issues of internal displacement was consistent in concluding that the new mechanism had been valuable and effective in enhancing the human rights of IDPs. |
Реакция основных учреждений системы Организации Объединенных Наций, занимающихся вопросами внутреннего перемещения, была последовательной и сводилась к тому, что новый механизм является ценным и эффективным фактором укрепления прав человека внутренне перемещенных лиц. |
To this end, the Department of Economic and Social Affairs will work to enhance the mechanism to promote coherent support from the United Nations system for small island developing States through a strengthened inter-agency consultative process. |
В этих целях Департамент по экономическим и социальным вопросам будет стремиться укреплять механизм содействия согласованной поддержке малых островных развивающихся государств со стороны системы Организации Объединенных Наций на основе усиления межучрежденческого консультативного процесса. |
The Kimberley Process has, through its peer review mechanism, recognized that some participants may require technical assistance to improve or enhance their capacity fully to implement the Certification Scheme. |
Кимберлийский процесс - посредством деятельности своего механизма коллегиального обзора - пришел к выводу о том, что некоторым участникам может потребоваться техническая помощь для осуществления системы сертификации. |
The Department is reviewing the entire governance mechanism in coordination with the Information Technology Services Division of the Department of Management, to ensure a system that provides coherent organizational strategies for both content and technology. |
Департамент анализирует весь механизм руководства на основе координации с Отделом информационно-технического обслуживания Департамента по вопросам управления в целях выработки такой системы, которая обеспечивала бы возможность для осуществления согласованных организационных стратегий в отношении информационного наполнения и решения технических вопросов. |
Designed as an internal mechanism for performance management, the impact review has allowed managers to determine what works and what does not, and to feed that information back into programme planning on an ongoing basis. |
Ежегодный обзор результатов программной деятельности, который замышлялся в качестве внутреннего механизма оценки системы руководства, помогал руководителям определять, что работает, а что нет, и возвращать эту информацию на уровень планирования программы на текущей основе. |
According to feedback from 70 per cent of the United Nations system media focal points, the project served as a helpful promotional mechanism to highlight neglected issues. |
Согласно отзывам, поступившим от 70 процентов медийных координаторов системы Организации Объединенных Наций, этот проект помог раскрутить механизм освещения вопросов, до этого находившихся в забвении. |
The aim of this mechanism is to expose and examine any failures in military justice and to ensure that review and remedy are available. |
Цель этого механизма состоит в выявлении и изучении любых сбоев в функционировании системы военной юстиции и в обеспечении наличия процедур рассмотрения и исправления положения. |
This mechanism of oversight at the Ministerial level shows the importance attached by Latvia to the prevention of terrorism financing and determination to ensure that Latvia's banking system is not used by international terrorists. |
Создание такого механизма надзора на министерском уровне свидетельствует о том важном значении, которое придает Латвия предотвращению финансированию терроризма, и о ее твердом намерении не допускать использования ее банковской системы международными террористами. |
improvement of the mechanism for the peaceful settlement of disputes, including the possible clarification or review of the 1899 and 1907 Conventions; |
усовершенствование системы мирного урегулирования споров, включая возможное уточнение или пересмотр Конвенций 1899 и 1907 годов; |
Delays in the appointment of a Director of Prisons and of managers for the institutions in Baucau and Gleno have impeded the development of the correctional system, as has the absence of an effective oversight mechanism to monitor standards and investigate complaints. |
Задержки с назначением директора тюрем и руководителей учреждений в Баукау и Глено, а также отсутствие эффективного надзорного механизма для надзора за соблюдением стандартов и расследования жалоб препятствуют развитию исправительной системы. |
In section II of resolution 55/238, the General Assembly had requested the Secretary-General to develop, in coordination with executive heads of the United Nations specialized agencies, programmes and funds, an effective mechanism for cost-sharing arrangements. |
В разделе II резолюции 55/238 Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря разработать в координации с административными руководителями специализированных учреждений, фондов и программ системы Организации Объединенных Наций эффективный механизм совместного несения расходов. |
The view was expressed that with the mechanism in place, the salaries of common system General Service staff at headquarters, even without an adjustment for tax changes, appeared to move generally in line with outside employer salaries. |
Было выражено мнение, что при существующем механизме оклады сотрудников категории общего обслуживания в организациях общей системы в местах расположения штаб-квартир даже без корректировки на изменение в налогах, как представляется, в целом изменяются в соответствии с окладами у внешних работодателей. |
Concern has been voiced regarding the lack of an effective mechanism for accountability in human resources management in organizations of the United Nations system, and that the current system of administration of justice is not designed to remedy that shortcoming. |
Высказывалась обеспокоенность в связи с отсутствием эффективного механизма обеспечения подотчетности в рамках управления людскими ресурсами в организациях системы Организации Объединенных Наций, а также в отношении того, что нынешняя система отправления правосудия не в состоянии исправить этот недостаток. |
In this context, the former ACC mechanism the Information Systems Coordination Committee (ISCC) failed to come up with a strategic direction for the future development of MI systems in the United Nations system organizations. |
В этой связи бывший механизм АКК - Координационный комитет по информационным системам (ККИС) - не смог выработать стратегическое руководство для будущей разработки систем УИ в организациях системы Организации Объединенных Наций. |
FMIP has a very broad scope which included the establishment of a global connectivity mechanism, global systems to facilitate operations while performing increased controls, business process improvements, software purchases if required, a new hardware infrastructure, etc. |
ПСФУ имеет очень широкую сферу охвата, куда входит создание глобального механизма подключения, глобальные системы обеспечения операций при осуществлении усиленного контроля, совершенствование рабочих процессов, приобретение по мере необходимости программного обеспечения, новая инфраструктура аппаратных средств и т.д. |
We reiterate our belief that one of the urgent tasks of the moment is to create a mechanism within the international architecture, which will focus on trade, finance, technology and development policy in an integrated manner. |
Мы подтверждаем нашу убежденность в том, что одной из насущных задач нашего времени является создание в рамках международной системы механизма, способного сосредоточить свои усилия на решении проблем в сфере торговли, финансов, технологии, и политики в области развития на всеобъемлющей основе. |
(c) The inclusion in the mechanism of one or more participants with relevant expertise from United Nations-system oversight bodies; |
с) включении в членский состав механизма одного или нескольких участников с соответствующим опытом работы из органов надзора системы Организации Объединенных Наций; |
There is nevertheless room for further improvement in strengthening the performance of the resident coordinator system, especially as a collegial mechanism, requiring more effective and broader participation of United Nations organizations. |
Тем не менее имеются возможности для дальнейшего повышения эффективности функционирования системы координаторов-резидентов, особенно в качестве коллегиального механизма, для чего необходимо более эффективное и широкое участие организаций системы Организации Объединенных Наций. |