Английский - русский
Перевод слова Mechanism
Вариант перевода Системы

Примеры в контексте "Mechanism - Системы"

Примеры: Mechanism - Системы
Further information was also sought about the use of the resident coordinator system and experience with the programme approach, especially with regard to the under-delivery associated with the mechanism in one country. Высказывались также просьбы о предоставлении дополнительной информации относительно использования системы резидентов-координаторов и об опыте, накопленном в процессе осуществления программного подхода, в особенности в том, что касается недопоставок в связи с действием этого механизма в одной стране.
The Inter-Agency Working Group (IAWG) of the Steering Committee of the Decade, established by the Secretary-General in 1988 for coordination of the United Nations system's Decade-related activities, has served as information sharing and consultation mechanism for the agencies' action programmes. Межучрежденческая рабочая группа (МУРГ) Руководящего комитета Десятилетия, созданная Генеральным секретарем в 1988 году для координации соответствующей деятельности системы Организации Объединенных Наций, выполняет функции механизма по обмену информацией и проведению консультаций для программ мероприятий участвующих учреждений.
Wider support for the existing mechanism within the United Nations system to expand its advice and practical assistance, as required, to countries facing natural disasters and other disaster situations, including environmental and technological hazards. Более широкая поддержка существующего механизма в рамках системы Организации Объединенных Наций для расширения, в случае необходимости, консультативной и практической помощи странам, в которых происходят стихийные бедствия, и в других ситуациях, связанных со стихийными бедствиями, включая экологические и техногенные катастрофы.
Through such a mechanism, the Council would, in a continuing dialogue with the organizations of the system, build and expand agreement on common ends and objectives and adapt the economic and social policy agendas to changing requirements. С помощью такого механизма и на основе непрерывного диалога с организациями системы Совет мог бы вырабатывать и укреплять единую позицию по общим задачам и целям и корректировать сферу охвата вопросов социально-экономической политики с учетом меняющихся потребностей.
The success of the Cairo Conference also depends on there being an effective mechanism within the United Nations system to monitor the implementation of the Programme of Action at the national, regional and international levels. Успешное осуществление принятых на Каирской конференции решений также будет зависеть от наличия в рамках системы Организации Объединенных Наций эффективного механизма контроля за ходом претворения в жизнь Программы действий на национальном, региональном и международном уровнях.
Within the framework of ACC, the mechanism through which system-wide coordination is pursued in the United Nations, an Ad Hoc Task Force for the Conference has been established. В рамках АКК была учреждена Специальная рабочая группа по Конференции, являющаяся механизмом, призванным обеспечить общесистемную координацию в рамках системы Организации Объединенных Наций.
In particular, the resolution outlined a framework for cooperation and coordination among United Nations organizations providing multilateral assistance for development in countries through the mechanism of the country strategy notes. В частности, в резолюции излагаются основы сотрудничества и координации деятельности организаций системы Организации Объединенных Наций, оказывающих многостороннюю помощь в целях развития странам, посредством разработки документов о национальных стратегиях.
If the transition of the General Agreement on Tariffs and Trade into the World Trade Organization is to be smooth, there must be a mechanism that can compensate the developing countries affected by the new system. Чтобы переход от Генерального соглашения по тарифам и торговле к Всемирной торговой организации был гладким, необходим механизм, который может компенсировать ущерб, нанесенный развивающимся странам из-за введения новой системы.
The principal existing mechanism is that of the resident coordinator for the operational activities for development of the United Nations system, provided for in General Assembly resolution 32/197 of 20 December 1977. Главный действующий механизм - это система координаторов-резидентов по вопросам оперативной деятельности в целях развития системы Организации Объединенных Наций, предусмотренной в резолюции 32/197 Генеральной Ассамблеи от 20 декабря 1977 года.
From the beginning, the right of veto was the subject of considerable controversy not only because it is contrary to the principle of the sovereign equality of States but also because it is a mechanism of non-cooperation in a system of collective security which necessarily requires cooperation. С самого начала право вето вызывало серьезные споры не только потому, что оно противоречит принципу суверенного равенства государств, но и поскольку этот механизм препятствует сотрудничеству в рамках системы коллективной безопасности, которая обязательно требует сотрудничества.
In that regard, his delegation proposed that a mechanism should be established to coordinate programmes carried out by agencies of the United Nations system in support of economic reforms in such countries. В этой связи его делегация предлагает создать механизм координации программ, осуществляемых институтами системы Организации Объединенных Наций в поддержку экономических реформ в указанных странах.
At the same time, the bodies of the United Nations system must coordinate their activities with respect to the transition economies by establishing the requisite mechanism within the Secretariat. В то же время органы системы Организации Объединенных Наций должны наладить координацию своей деятельности по проблематике переходных стран, создать соответствующий механизм в структуре Секретариата.
To this end the report underlines the crucial need for an effective mechanism at the heart of the United Nations system, under the leadership of the Secretary-General. С этой целью в докладе подчеркивается настоятельная необходимость создания действенного механизма, стоящего в центре системы Организации Объединенных Наций и функционирующего под руководством Генерального секретаря.
The importance of non-core resources as a mechanism to enhance the capacity of the United Nations development system and to supplement the means available for operational activities for development is also recognized. Признается также важность неосновных ресурсов как механизма расширения потенциала системы развития Организации Объединенных Наций и дополнения имеющихся средств для оперативной деятельности в целях развития.
To further enhance the feedback mechanism, the Department undertook in early 1996 a review of the way information centres report to Headquarters, with a view to establishing a systematic way of assessing and documenting activities undertaken by them. В интересах дальнейшего укрепления механизма обратной связи Департамент провел в начале 1996 года обзор порядка представления информационными центрами отчетов в Центральные учреждения в целях создания системы оценки проведенных ими мероприятий и их документального оформления.
While some of these issues may be legitimate, we believe that there are other competent bodies within the United Nations system that can address them more comprehensively than the rule-setting mechanism of the WTO. Хотя постановка некоторых из этих вопросов может иметь законный характер, мы считаем, что в рамках системы Организации Объединенных Наций существуют другие компетентные органы, которые могут рассмотреть их более всеобъемлющим образом, чем это сделает механизм ВТО по выработке норм.
The efforts of the OAU mechanism in the field of preventive diplomacy also needs the support and assistance of the international community for the development of an early warning system through which conflict situations could be more predictable and preventable. В свою очередь Механизм ОАЕ в своих усилиях в области превентивной дипломатии нуждается в поддержке и содействии со стороны международного сообщества по созданию системы раннего предупреждения, которая позволила бы предвосхищать и предотвращать конфликтные ситуации.
And therefore there is an urgent need to create an effective mechanism within the United Nations system that would adequately address the emerging problems which so far have not been faced either by individual States or by the world community as a whole. И поэтому настоятельно необходимо создать в рамках системы Организации Объединенных Наций эффективный механизм для адекватного решения возникающих проблем, с которыми до сих пор не сталкивались ни отдельные государства, ни мировое сообщество в целом.
She recommended that it develop a mechanism for giving effect to the Committee's comments and views on communications and review its legal system in order to bring both law and practice into conformity with articles 7, 9 and 14 of the Covenant. Она рекомендует ему разработать механизм реализации комментариев и мнений Комитета в отношении сообщений и провести обзор своей правовой системы, с тем чтобы привести законодательство и практику в соответствие со статьями 7, 9 и 14 Пакта.
It was therefore important that the United Nations should further develop the human rights mechanism, in particular by applying a gender perspective throughout the system, notably in the work of the special rapporteurs. Поэтому важно, чтобы Организация Объединенных Наций осуществляла дальнейшее развитие механизма прав человека, в частности обеспечив в рамках системы гендерный подход, особенно в деятельности специальных докладчиков.
External audit functions were an essential part of the oversight mechanism; in order to be most effective, they should be kept separate and distinct from internal oversight functions. Кроме этого, механизм внешней ревизии является весьма важной частью общей системы контроля; чтобы сохранить максимальную эффективность, он должен и впредь функционировать самостоятельно и независимо от механизмов внутреннего надзора.
Ukraine supports the proposals aimed at reforming the United Nations financial mechanism, including the existing system of the apportionment of expenses and the scale for peacekeeping operations. Украина поддерживает предложения, направленные на реформирование финансового механизма Организации Объединенных Наций, в том числе существующей системы распределения расходов и шкалы взносов на операции по поддержанию мира.
For this reason, the establishment of a consultative mechanism between the departments, offices, programmes and organs of the United Nations system and the OAS secretariat is a positive step. По этой причине создание консультативного механизма между департаментами, управлениями и органами системы Организации Объединенных Наций и секретариата ОАГ является позитивным шагом.
This mechanism was established in April 1995, to support closer coordination among the institutions of the United Nations system and to respond to requests made by the member States. Этот механизм был создан в апреле 1995 года для поддержки более тесной координации между учреждениями системы Организации Объединенных Наций и удовлетворения запросов государств-членов.
The proposed consultative mechanism would take the form of a loosely knit network of institutions that use or supply information on ESTs, and would promote a decentralized approach based on a multiplicity of access points. Предлагаемый консультативный механизм может иметь форму гибкой системы учреждений, которые используют или поставляют информацию об ЭБТ, и может содействовать применению децентрализованного подхода, основывающегося на принципе разнообразия пунктов доступа.