Development of an African eco-labelling mechanism: to establish a region-wide system for sustainability standards, improving marketing opportunities for sustainable African products and providing incentives for production practices that have minimal environmental impact; |
Ь) разработка африканского механизма экомаркировки: создание общерегиональной системы по применению нормативов устойчивости, расширение возможностей сбыта африканской продукции, удовлетворяющей требованиям устойчивости, и стимулирование производственной практики, оказывающей минимальное воздействие на окружающую среду; |
A conceptual mining system design was developed based on fundamental data parameters relating to the mining sub-systems for the hydraulic nodule lift mechanism, the collector, preparation of nodules for lifting, and control system energy supply. |
Была разработана концепция системы добычи на основе параметров фундаментальных данных, касающихся подсистем добычи для гидравлического механизма подъема конкреций, коллектора, подготовки конкреций для подъема и энергоснабжения управляющей системы. |
(e) A symposium on "European police work: systems and mechanism - the Austrian model" was held with the cooperation of the Austrian Police Academy in Vienna from 29 June to 3 July; |
ё) в сотрудничестве с Австрийской полицейской академией 29 июня - 3 июля в Вене был проведен симпозиум на тему "Работа полиции в Европе: системы и механизмы - австрийская модель"; |
With regard to external debt, it was increasingly urgent to adopt a framework for international cooperation in the area of sovereign debt restructuring and establish an independent international sovereign debt workout mechanism in order to ensure that countries' debt obligations did not compromise their development efforts. |
Что касается внешней задолженности, то растет неотложная необходимость принятия рамочной системы международного сотрудничества в области реструктуризации суверенной задолженности и создания независимого международного механизма урегулирования суверенной задолженности для обеспечения того, чтобы долговые обязательства стран не ставили под угрозу их усилия в области развития. |
The Human Rights Council was an essential element of the overall reform of the United Nations, and had distinguished itself in a relatively short period of time from the Commission on Human Rights, in particular, by holding special sessions and by its Universal Periodic Review mechanism. |
За короткое время проявились отличия Совета по правам человека, главного элемента общего реформирования системы Организации Объединенных Наций, от Комиссии по правам человека, что нашло выражение, в частности, в проведении специальных сессий Совета и создании механизма универсального периодического обзора. |
The Office for the Prevention of Corruption and Organized Crime (USKOK), established in 2001, is a specialized body in charge of tackling corruption and organized crime and operates within the institutional mechanism of the Public Prosecutor's Office. |
Управление по борьбе с коррупцией и организованной преступностью (УБКОП), созданное в 2001 году, - это специализированный орган, который отвечает за борьбу с коррупцией и организованной преступностью и действует в рамках институциональной системы Генеральной прокуратуры. |
The Group therefore strongly supported the establishment of an appropriate funding mechanism for the Account, through the regular budget, including, inter alia, the savings achieved through the implementation of the ERP system. |
В связи с этим Группа решительно поддерживает формирование надлежащего механизма финансирования Счета с использованием регулярного бюджета, в том числе с использованием средств, сэкономленных в результате внедрения системы ОПРО. |
Secondly, we must see to it that there is a mechanism in place to ensure a United Nations system-wide response, with immediate intervention by the relevant United Nations agencies in order to deal with wounded or displaced persons. |
Во-вторых, мы должны приложить усилия с целью создания механизма, обеспечивающего принятие мер реагирования в масштабах всей системы Организации Объединенных Наций, предусматривающего немедленное вмешательство соответствующих специализированных учреждений Организации Объединенных Наций с целью оказания помощи раненым и перемещенным лицам. |
His delegation commended the Human Rights Council for progress made in institution-building, including in particular the establishment of the universal periodic review mechanism, the Human Rights Council Advisory Committee, the special procedures system and the new complaints procedure. |
Делегация страны высоко оценивает успехи Совета по правам человека в деле создания институтов, включая, в частности, создание механизма универсального периодического обзора, Консультативного комитета Совета по правам человека, системы особых процедур и новой процедуры подачи жалоб. |
There exists no intergovernmental mechanism which provides adequate governance and strategic management of global resources for disaster reduction and response among the organizations of the United Nations system, official and private bilateral donors; |
Ь) отсутствует межправительственный механизм, обеспечивающий должное руководство и стратегическое управление глобальными ресурсами для уменьшения опасности бедствий и реагирования на них на уровне организаций системы Организации Объединенных Наций, официальных и частных двусторонних доноров; |
Contribution to the drafting of the regional peace and security architecture on, inter alia, cross-border issues, as well as a regional mechanism for conflict prevention and resolution |
Оказание содействия в разработке проекта системы обеспечения мира и безопасности в регионе, в частности в решении трансграничных проблем, а также регионального механизма предотвращения и урегулирования конфликтов |
In November 2007, the regional consultations mechanism of the United Nations system established a peace and security cluster led by the Department of Political Affairs through the United Nations Liaison Office to AU. |
В ноябре 2007 года участники механизма региональных консультаций системы Организации Объединенных Наций учредили тематический блок «Мир и безопасность», работой над которым руководит Департамент по политическим вопросам, действуя через Отделение связи Организации Объединенных Наций при АС. |
It was also suggested that a regional reporting mechanism should be designed as a basis for a global monitoring system beyond 2008 and that an Internet-based data collection instrument should be designed to facilitate responses by Member States. |
Было также высказано мнение, что следует разработать региональный механизм представления сообщений в качестве основы для глобальной системы мониторинга на период после 2008 года и что для упрощения процедуры представления ответов государствами-членами следует создать механизм сбора данных через Интернет. |
To facilitate this process, to enhance the effectiveness and preserve the integrity of the system of special procedures, an internal advisory procedure has been established to provide a standing mechanism for continuous consideration of the practices and working methods of the special procedures. |
В целях содействия данному процессу, повышения эффективности и сохранения целостности системы специальных процедур была определена внутренняя консультативная процедура, обеспечивающая постоянно действующий механизм непрерывного рассмотрения практики и методов работы мандатариев специальных процедур. |
The United Nations Trust Fund is the only global grant-making mechanism to bring together so many United Nations agencies at the global and subregional levels to review strategies for addressing violence against women and girls. |
Целевой фонд Организации Объединенных Наций является единственным глобальным механизмом выделения субсидий, позволяющим объединить усилия столь многих учреждений системы Организации Объединенных Наций на глобальном и субрегиональном уровнях по обзору стратегий, решения проблемы насилия в отношении женщин и девочек. |
The extensive irrigation system was constructed through collective labour, and even today a mechanism exists whereby all beneficiaries contribute to the collective maintenance of the irrigation system and the rehabilitation of the irrigation canals. |
Широкомасштабная система орошения была создана в результате коллективного труда, и даже сегодня существует механизм, при помощи которого все бенефициары содействуют коллективной эксплуатации и обслуживанию этой системы орошения и восстановлению ирригационных каналов. |
A potential mechanism for delivery of this option identified in the Working Group of the Special Committee is to establish an additional level in the United Nations Standby Arrangements System to secure offers of enhanced rapidly deployable capacity from troop-contributing countries as part of a revised Standby Arrangements System. |
Возможным механизмом реализации этого варианта, по мнению Рабочей группы Специального комитета, является создание в Системе резервных соглашений Организации Объединенных Наций дополнительного уровня для получения от стран, предоставляющих войска, предложений относительно наращивания потенциала для оперативного развертывания, в рамках пересмотренной Системы резервных соглашений Организации Объединенных Наций. |
The "one United Nations fund" mechanism has facilitated the improved strategic focus of the United Nations and brought better management for results, as well as enhancing compliance with the Paris Declaration principles. |
Механизм «единого фонда Организации Объединенных Наций» придает деятельности Организации Объединенных Наций более стратегический характер и содействует совершенствованию системы управления, ориентированной на достижение результатов, а также обеспечивает более строгое соблюдение принципов Парижской декларации. |
Establishment of Prisons Development Committees, a mechanism for reforms and restructuring of the prison system, commenced with the establishment of the Rule of Law Working Group in the 3 Darfur states |
На основе создания Рабочей группы по вопросам верховенства права в З штатах Дарфура началось создание комитетов по развитию пенитенциарных учреждений - механизма реформирования и структурной перестройки пенитенциарной системы |
The proposed framework for a system-wide evaluation mechanism includes principles and modalities suggested in subsequently refined contributions to the CEB discussion by the United Nations Evaluation Group, which brings together the heads of evaluation from throughout the United Nations system. |
Предлагаемые рамки для общесистемного механизма оценки включают принципы и процедуры, предложенные в доработанных впоследствии документах, представленных для обсуждения КСР Группой Организации Объединенных Наций по вопросам оценки, в состав которой входят руководители подразделений по оценке всей системы Организации Объединенных Наций. |
The World Summit on Food Security to be held in Rome in November should pave the way for the creation of a global governing system and accountability mechanism for food security. |
Всемирный саммит по продовольственной безопасности, который должен состояться в ноябре в Риме, должен расчистить путь к созданию глобальной системы управления и механизма отчетности в области обеспечения продовольственной безопасности. |
Considerable work has also been done on the internal security sector review, a mechanism designed to develop an accountable, affordable internal security architecture for Kosovo, with the objective of integrating transferred and remaining reserved responsibilities into a coherent security system. |
Также проделана значительная работа в отношении обзора сектора внутренней безопасности - механизма, предназначенного для создания подотчетной и доступной с точки зрения затрат системы внутренней безопасности для Косово с целью сведения переданных и оставшихся зарезервированными полномочий в целостную систему безопасности. |
In recent months, UNCTAD has been an active participant in the UN Development Group (UNDG), which is the UN inter-agency mechanism in charge of the reform process concerning development operations of the UN system. |
В последние месяцы ЮНКТАД активно участвовала в работе Группы ООН по вопросам развития (ГООНВР), которая представляет собой межучрежденческий механизм ООН, отвечающий за процесс реформ в области оперативной деятельности системы ООН в целях развития. |
IANWGE and its Task Force on Women, Peace and Security are the only established mechanism within the United Nations system that promotes collaboration, coordination and regular exchange of information on women and peace. |
МСДЖРП и ее Целевая группа по вопросам женщин, мира и безопасности - единственный учрежденный в рамках системы Организации Объединенных Наций механизм, призванный содействовать сотрудничеству, координации и регулярному обмену информацией по вопросам женщин и мира. |
In order to achieve greater coherence between the international trading system and the international financial system, and to avoid large global current account imbalances, a multilateral exchange rate mechanism and macroeconomic policy must become central elements in a new global economic governance system. |
В целях повышения согласованности между международной торговой системой и международной финансовой системой и предотвращения крупных глобальных дисбалансов по счету текущих операций многосторонний механизм обменных курсов и макроэкономическая политика должны стать центральными элементами новой системы управления мировой экономикой. |