The proposal to establish an inter-institutional mechanism for international migration was a response to the need for a body to coordinate the specialized organizations, which would include organizations that were not part of the United Nations system, such as the International Organization for Migration. |
Предложение о создании межучрежденческого механизма по проблеме международной миграции отражает стремление иметь какой-либо орган, который будет координировать усилия специальных учреждений и который будет охватывать образования, не входящие в состав системы Организации Объединенных Наций, такие, как Международная организация по миграции. |
The Brussels Programme of Action identified a critical need for an effective and highly visible mechanism for the follow-up of its implementation and for the full mobilization of the organizations of the United Nations system and other multilateral organizations. |
В Брюссельской программе действий указывалось на острую необходимость создания эффективного и авторитетного механизма последующих действий по ее осуществлению и полной мобилизации усилий организаций системы Организации Объединенных Наций и других многосторонних организаций. |
Japan will continue to actively participate in conflict prevention efforts, as well as in efforts to devise an effective conflict prevention mechanism within the United Nations system, bearing in mind the recommendations contained in the Secretary-General's report. |
Япония будет и впредь принимать активное участие в усилиях по предотвращению конфликтов, равно как и в усилиях по созданию в рамках системы Организации Объединенных Наций эффективного механизма предотвращения конфликтов с учетом содержащихся в докладе Генерального секретаря рекомендаций. |
In the context of mechanism, a mapping exercise of the economic and social programmes of the United Nations regional entities has been initiated in order to obtain an overview of the activities in the region and better define the role of ESCAP within the regional institutional architecture. |
В контексте этого механизма в целях создания общего представления о деятельности в регионе и уточнения роли ЭСКАТО в числе региональных организаций был развернут процесс планирования экономических и социальных программ региональных организаций системы Организации Объединенных Наций. |
(b) Promote cooperation and coordination, within the United Nations system, of strategies on small arms and light weapons, through the mechanism for Coordinating Action on Small Arms; |
Ь) содействовать сотрудничеству и координации усилий в рамках системы Организации Объединенных Наций в отношении стратегий в области стрелкового оружия и легких вооружений на основе Программы координации по стрелковому оружию; |
In paragraph 34, the Committee urged the Government to "take every possible measure to develop a fair and open one-way permit approval mechanism in order to facilitate rapid family reunification." |
В пункте 34 Комитет настоятельно призвал правительство "принять все возможные меры в целях создания справедливой и открытой системы предоставления разрешений на въезд, с тем чтобы содействовать быстрому воссоединению семей". |
Strengthening of the cooperation and coordination on energy issues within the United Nations system through an appropriate mechanism, based on the present arrangements for inter-agency coordination and cooperation in the field of energy at the global, regional and field levels. |
З. укрепление сотрудничества и координации в деле решения энергетических проблем в рамках системы Организации Объединенных Наций через посредство надлежащего механизма на основе нынешних структур межучрежденческой координации и сотрудничества в области энергетики на глобальном, региональном и местном уровнях. |
The use of the system by other entities of the United Nations system will also require the establishment of a mechanism to facilitate the harmonization of policies and procedures among organizations and to pull resources together for the maintenance and expansion of the system. |
Для обеспечения использования системы другими подразделениями системы Организации Объединенных Наций также потребуется создать механизм для содействия согласованию политики и процедур между организациями и объединения ресурсов в целях поддержания функционирования и расширения системы. |
The Department is also coordinating information activities of the United Nations system relating to the Conference through the mechanism of the Joint United Nations Information Committee (JUNIC) for which the Department acts as secretariat. |
Кроме того, Департамент осуществляет координацию информационной деятельности системы Организации Объединенных Наций, связанной с Конференцией, при посредстве механизма Объединенного информационного комитета Организации Объединенных Наций (ОИК), для которого Департамент выступает в качестве секретариата. |
The Protocol sets forth comprehensive environmental protection measures and incorporates provisions to improve the effectiveness and responsiveness of the Antarctic Treaty consultative mechanism, including the holding of consultative meetings and coordination of the components of the Antarctic Treaty system. |
Протоколом предусматриваются всеобъемлющие меры по охране окружающей среды, и в него включены положения о повышении эффективности и действенности консультативного механизма Договора об Антарктике, в том числе проведения консультативных совещаний и координации компонентов системы Договора об Антарктике. |
If a tripartite mechanism were also put in place, the future composition of the Commission would meet both the need for competence and the need for familiarity with the problems of the common system. |
Если наряду с этим будет создан трехсторонний механизм, то будущий состав Комиссии будет соответствовать как необходимости обладать определенным уровнем компетенции, так и необходимости быть сведущим в проблемах общей системы. |
The mechanism provides for focal points within the departments, offices, programmes and agencies of the United Nations system, allowing for direct contacts between the OAS General Secretariat and substantive offices in the United Nations system in areas under their respective responsibility. |
Этот механизм предусматривает учреждение координационных центров в департаментах, подразделениях, программах и учреждениях системы Организации Объединенных Наций, что позволит Генеральному секретариату ОАГ и основным подразделениям в системе Организации Объединенных Наций поддерживать прямые контакты в областях, входящих в сферу их компетенции. |
On the other hand, the mechanism to prevent unfair or arbitrary decisions of non-prosecution, including the Committee of the Inquest of Prosecution, guarantees the propriety of the system of discretionary prosecution. |
С другой стороны, механизм предупреждения несправедливых или произвольных решений не возбуждать судебного разбирательства, включающий деятельность Комитета по рассмотрению решений прокуратуры, является гарантией правильного функционирования системы дискреционного возбуждения разбирательства. |
Eighth, we support the Secretary-General's call for a follow-up on the results of the International Conference on Population and Development, held in Cairo, and of other United Nations conferences, through the unified structure of a follow-up mechanism within the United Nations system. |
В-восьмых, мы поддерживаем призыв Генерального секретаря к выполнению решений проходившей в Каире Международной конференции по народонаселению и развитию и других конференций Организации Объединенных Наций путем создания в рамках системы Организации Объединенных Наций единого механизма по решению задач. |
In a broader context, the Water Supply and Sanitation Collaborative Council is the main mechanism for the coordination of the overall policies and programmes of United Nations organizations with non-governmental organizations, bilateral organizations and other external support agencies. |
В более широком плане основным механизмом координации общей политики и программ организаций системы Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций, двусторонних организаций и прочих учреждений, предоставляющих внешнюю поддержку, является Совет по сотрудничеству в области водоснабжения и санитарии. |
(a) The need for a dynamic coordinating mechanism which can effectively blend the efforts of Government, United Nations and non-governmental organization agencies through monitoring, liaison, a common communications system and a security network; |
а) необходимость создания динамичного координирующего механизма, в рамках которого можно было бы эффективно объединять усилия правительства, учреждений Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций за счет контроля, связи, общей коммуникационной системы и системы безопасности; |
The United Nations Environment Programme was established as the main institutional mechanism to promote international cooperation in the field of the environment, and to direct and coordinate environmental programmes within the United Nations system. |
Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде была создана в качестве основного институционального механизма в целях поощрения международного сотрудничества в области окружающей среды и в целях обеспечения руководства и координации в связи с экологическими программами в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
In 1985 the General Assembly had accepted the institution of a system to regulate Professional salaries around a desirable mid-point, with a specific mechanism for application of the Noblemaire principle, which had resulted in a pay freeze for all Professional staff. |
В 1985 году Генеральная Ассамблея согласилась с учреждением системы, регулирующей оклады сотрудников категории специалистов вокруг желаемой медианы в рамках конкретного механизма применения принципа Ноблемера, что привело к замораживанию окладов всех сотрудников категории специалистов. |
The collegiality of the resident coordinator system finds its expression in the field-level committee which is the mechanism through which the various representatives of the United Nations system meet for consultation and coordination in the country. |
Коллегиальность системы координаторов-резидентов находит свое выражение в деятельности комитета местного уровня, представляющего собой механизм, в рамках которого различные представители системы Организации Объединенных Наций встречаются для консультаций и координации деятельности в стране. |
As an outcome of the expert meeting, UNEP will establish a consultative mechanism in the form of an EST information system network that is consistent with the conclusions of the expert meeting, as part of the UNEP 1996-1997 work programme. |
По результатам совещания экспертов ЮНЕП создаст консультативный механизм в форме информационной системы по экологически безопасным технологиям, соответствующий выводам совещания экспертов, в рамках программы работы ЮНЕП на 1996-1997 годы. |
The Trust Fund for Security of personnel of the United Nations system is an effective mechanism to facilitate the training of staff in the field, which should remain a priority of the United Nations in helping staff to avoid falling victim to violence. |
Целевой фонд для обеспечения безопасности сотрудников системы Организации Объединенных Наций является эффективным механизмом, способствующим обучению персонала на местах, которое должно оставаться одной из приоритетных задач в усилиях Организации Объединенных Наций, призванных помочь оградить ее сотрудников от насилия. |
The Committee noted the progress achieved in coordination at the country, subregional and regional levels and welcomed the establishment of the annual regional coordination meeting of organizations of the United Nations system working in the continent and the utilization of the Special Initiative as a coordinating mechanism. |
Комитет отметил достигнутый прогресс в деле обеспечения координации на страновом, субрегиональном и региональном уровнях и приветствовал проведение ежегодного регионального координационного совещания организаций системы Организации Объединенных Наций, занимающихся вопросами африканских стран, и использование Специальной инициативы в качестве координационного механизма. |
Further emphasizes that the dispute settlement mechanism of the World Trade Organization is a key element with regard to the integrity and credibility of the multilateral trading system and the full realization of the benefits anticipated from the conclusion of the Uruguay Round; |
подчеркивает далее, что механизм разрешения споров Всемирной торговой организации является одним из ключевых элементов обеспечения целостности системы многосторонней торговли и доверия к ней и полной реализации выгод, ожидаемых в связи с завершением Уругвайского раунда; |
∙ Establish dialogue sessions as a tradition of the Commission on Sustainable Development and encourage use of this mechanism by other bodies of the United Nations system (NGO Steering Committee of the Commission on Sustainable Development). |
Сделать проведение заседаний в целях обеспечения диалога постоянной практикой Комиссии по устойчивому развитию и рекомендовать использовать этот механизм другим органам системы Организации Объединенных Наций (Руководящий комитет по НПО Комиссии по устойчивому развитию). |
There should be no opt-in mechanism for any of the core crimes, but the SADC was flexible as to the possibility of an opt-in system for treaty crimes, in particular, drug crimes and attacks on United Nations personnel. |
Ни для каких основных преступлений не должно быть механизма неавтоматического выбора, однако САДК проявляет гибкость в отношении возможности системы неавтоматического выбора для преступлений по международным договорам, в частности преступлений, связанных с наркотиками, и нападений на персонал Организации Объединенных Наций. |