In the case of retention systems fitted with quick release mechanisms it must be possible to release the mechanism in accordance with paragraphs 7.11.2. to 7.11.2.2. |
Если удерживающие системы оснащены механизмами быстрого разблокирования, то должна обеспечиваться возможность быстрого разблокирования механизма в соответствии с пунктами 7.11.2-7.11.2.2. |
A global intergovernmental mechanism to monitor and regulate transnational corporations and their contribution to development was needed. CARICOM believed that a reinstated unit on transnational corporations within the United Nations system could resume that vital function. |
КАРИКОМ считает, что воссозданная группа по транснациональным корпорациям в рамках системы Организации Объединенных Наций могла бы возобновить выполнение этой жизненно важной функции. |
Discussions between United Nations organizations and the World Bank on the use of the pass-through fund management mechanism for financing joint needs assessments is currently under way; they are expected to lead to its use in future assessments where a United Nations organization is the administrative agent. |
В настоящее время организации системы Организации Объединенных Наций и Всемирный банк обсуждают вопросы использования метода сквозного финансирования для управления финансовыми средствами при проведении совместного анализа потребностей. |
In Kyrgyzstan, technical and financial support was provided for the development of state policy on HIV prevention and for improving the system of receiving social allowances for people living with HIV to avoid stigma and discrimination - a mechanism considered a best practice by the Government. |
В Кыргызстане была оказана техническая и финансовая поддержка в разработке государственной политики профилактики ВИЧ и усовершенствовании системы получения социальных пособий, предоставляемых для людей, живущих с ВИЧ, в целях предотвращения стигмы и дискриминации. |
Regional directors teams have also emerged as a new formal mechanism in the context of United Nations reform. |
Проблемы, связанные с набором и регулированием карьерного роста персонала системы Организации Объединенных Наций |
The Committee noted with interest the report submitted by the ECCAS general secretariat on its activities in the areas of peace and security and particularly on progress made in operationalizing the early warning mechanism for Central Africa (MARAC). |
Комитет с интересом принял к сведению представленный Генеральным секретарем ЭСЦАГ отчет о деятельности ЭСЦАГ в области мира и безопасности и, в частности, о процессе создания центральноафриканской системы раннего предупреждения. |
A decree of 18 May 2012, aimed at setting up a mechanism for assisting and enrolling the children of recent immigrants in French Community schools through "transitional classes"; |
Постановление от 18 мая 2012 года о введении в действие системы приема в школы и обучения в учебных заведениях Французского сообщества вновь прибывающих в страну учащихся посредством системы «параллельных классов». |
This will allow for a direct, far-reaching and cost-effective information delivery mechanism that will be immediately available for the entire United Nations system and the leadership of the Organization, in particular in times of crisis. |
Предполагается создать широковещательную и эффективную с точки зрения затрат службу прямого вещания для непосредственных нужд всей системы Организации Объединенных Наций и руководства Организации, особенно в кризисных ситуациях. |
The Government will make constant efforts to perfect the human rights legal mechanisms to enhance the supremacy of Korean-style socialism - the people-centred socialism - based on the experiences and lessons gained from the establishment of human rights mechanism. |
И впредь на основе уже достигнутых опыта и уроков в ходе установления системы обеспечения прав человека КНДР непрерывно усовершенствует законодательства о правах человека так, чтобы еще более выявились преимущества социализма корейского образца, служащего интересам народных масс. |
(e) Insufficient storage space, with no systematic mechanism to implement a first-in-first-out stock management system (UNMISS). |
е) нехватка мест для хранения, отсутствие системного механизма для внедрения системы отпуска предметов имущества из запасов в порядке их поступления (МООНЮС). |
Establish a coordinating mechanism within the United Nations system to address gaps and effectively respond to needs for technical assistance, including for capacity-building, particularly in the context of a post-2015 development agenda and the implementation of future global development goals. |
Создать в рамках системы Организации Объединенных Наций механизм координации в целях устранения недостатков и эффективного реагирования на потребности в технической помощи, включая наращивание потенциала, особенно в контексте повестки дня в области развития на период после 2015 года и достижения будущих глобальных целей в области развития. |
Furthermore, UNAMID, in collaboration with the United Nations country team/humanitarian country team, is finalizing the implementation of an early warning and response system, which includes a monitoring and evaluation mechanism to assess the impact of the mission's protection of civilians activities. |
Кроме того, ЮНАМИД в сотрудничестве со страновой группой Организации Объединенных Наций/гуманитарной страновой группой завершает создание системы раннего предупреждения и реагирования, которая включает в себя механизм мониторинга и оценки воздействия деятельности миссии в деле защиты гражданского населения. |
While noting that the recast Dublin regulation will lead to some improvements, including the establishment of an early warning mechanism, the Special Rapporteur points out that it does not remedy the underlying structural problems in the Dublin system. |
Отмечая, что пересмотр Дублинского регламента позволит внести в него некоторые усовершенствования, включая создание механизма раннего предупреждения, Специальный докладчик, вместе с тем, констатирует, что такой пересмотр не позволит устранить глубинные структурные проблемы Дублинской системы. |
The bill is founded on article 171, paragraph 1, of the Constitution, which guarantees judicial pluralism by making provision for judicial authorities separate from domestic courts, and the second paragraph of that article, which establishes a mechanism for coordinating the two court systems. |
В первом пункте статьи 171 эквадорской Конституции гарантируется правовой плюрализм на основе применения системы правосудия, отличной от обычной, а согласно второму пункту предусматривается механизм координации между этими двумя юрисдикциями, ставший правовым основанием для подготовки указанного законопроекта. |
This is the mechanism through which the rights and benefits of participation are indicated, as well as the obligations of the SNARIVA entities and the territorial entities. |
Этот механизм позволяет обозначить права и выгоды участия, равно как и обязанности учреждений Национальной системы всесторонней поддержки и возмещения ущерба пострадавшим (СНАРИВ) и местных учреждений. |
Specifically, Colombia would like to present, as an example of good practices, its follow-up mechanism for the recommendations made by the United Nations system of protection, the System of Recommendations on Human Rights (SISREDH). |
В частности, в качестве примера передовой практики Колумбия хотела бы представить информацию о созданном ею механизме последующей деятельности в связи с рекомендациями, сформулированными в рамках созданной Организацией Объединенных Наций системы защиты прав человека и вынесения связанных с ними рекомендаций. |
Fourth, UNDP worked with other United Nations partners to make the Inter-department Framework for Coordination a more effective mechanism for supporting UNCTs in developing strategies for early conflict prevention, with a special focus on addressing the structural causes of conflict. |
В-четвертых, ПРООН совместно с другими партнерами из системы Организации Объединенных Наций прилагала усилия к тому, чтобы сделать Рамки междепартаментской координации более эффективным механизмом поддержки страновых групп Организации Объединенных Наций в разработке стратегий предупреждения конфликтов на раннем этапе, с уделением особого внимания изучению структурных причин конфликта. |
However, the rapid collapse of the economy, inflations, the banking crisis etc. required the reconsideration of the system and mechanism of guaranteeing social guarantees as Latvia was not able to provide the same social guarantees as the former Soviet Union. |
Однако быстрое крушение хозяйственного механизма, инфляционные тенденции, банковский кризис и т.д. - все это потребовало пересмотра системы и механизма обеспечения социальной защищенности, поскольку Латвия была не в силах обеспечить те же социальные гарантии, которые давались бывшим Советским Союзом. |
In the performance of their function as a monitoring and accountability mechanism of the system, the central review bodies globally held 1,353 meetings to review submissions of evaluation criteria and recommendations for filling a vacancy during the period 2004-2005. |
В рамках выполнения своих функций как механизма контроля и подотчетности в рамках системы центральные органы по обзору провели в период 2004 - 2005 годов в общей сложности 1353 заседания, на которых рассматривали представленные критерии оценки и рекомендации о заполнении вакансий. |
The designation and functioning of points of contact are aimed at developing and implementing a preparedness and response mechanism and network in the UNECE region in order to respond promptly to industrial accidents and minimize their possible effects, in particular their transboundary effects. |
Их основные функции сводятся, в частности, к установлению эффективной связи в случае возникновения аварии и налаживанию сотрудничества с другими учреждениями, обеспечивающими функционирование систем уведомления и предупреждения об опасности, участию в проверочных испытаниях и мерах по совершенствованию Системы УПА ЕЭК ООН. |
On account of the fact that there exists no mechanism within the United Nations system for systematically collecting, receiving and analysing information on internal displacement, the establishment of a global information system on internally displaced persons has long been advocated by the Representative. |
Поскольку с системе Организации Объединенных Наций не существует механизма для систематического сбора, получения и анализа информации в отношении перемещенных внутри страны лиц, Представитель также выступил за создание глобальной информационной системы по перемещенным внутри страны лицам. |
We undertake to give particular attention to implementing the commitments made in the social sphere and we instruct the Regional Social Affairs Commission to submit to us for consideration, within six months, proposals regarding a mechanism for enhancing social information systems, at national and regional levels. |
Мы обязуемся обеспечить реализацию договоренностей в социальной области и поручаем Региональной комиссии по социальным вопросам в течение шести месяцев представить на наше рассмотрение планы создания механизма, позволяющего укрепить системы социальной информации как на национальном, так и на региональном уровнях. |
Faced with this situation, the Secretary-General considered a number of options and concluded that a professionalized dispute-resolution mechanism by arbitrators recruited from outside the United Nations system would be the best answer to the needs of the Organization. |
С учетом такого положения Генеральный секретарь рассмотрел несколько вариантов и пришел к выводу о том, что профессиональный механизм урегулирования споров арбитрами, набранными вне системы Организации Объединенных Наций, является лучшим выходом, учитывающим потребности Организации. |
'This means you don't need a seat mechanism, 'which means the driver can sit lower, the roof can be lower 'and that drops the centre of gravity... |
'Идея системы контроля старта в том, 'чтобы свести к минимуму пробуксовку колёс в условиях, таких как эти.' Поехали. Поехали. |
The Epikol mechanism has been invented. It can substitute the basis of the units that exist now pumps, compressors, turbines and so on ranging from everyday devices up to modern industrial units. |
При конструктивном исполнении суженной части сопла по винтовой линии в один оборот (виток) можно создавать винтовые системы волн как на струе газа, жидкости, плазмы, так и на струе электрического поля создаваемой струей электронов. |