Activities to strengthen country teams undertaken at both the Headquarters and field levels should thus focus on increasing the role and function of the resident coordinator system as a truly United Nations system mechanism involving the entire United Nations development system. |
В этой связи мероприятия по укреплению страновых групп, предпринятые как в Центральных учреждениях, так и на местном уровне, должны быть сосредоточены на укреплении роли и функции системы координаторов-резидентов как подлинного механизма системы Организации Объединенных Наций, охватывающего всю систему развития Организации Объединенных Наций. |
The Subcommittee agreed that the establishment of action teams to implement the recommendations of UNISPACE III was a useful mechanism that other bodies of the United Nations system might use to implement the recommendations of other major conferences held within the United Nations system. |
Подкомитет согласился с тем, что благодаря формированию инициативных групп для осуществления рекомендаций ЮНИСПЕЙС-III был создан полезный механизм, который может быть использован другими органами системы Организации Объединенных Наций для осуществления рекомендаций других крупных конференций, проводимых под эгидой Организации Объединенных Наций. |
Finally, an ad hoc inter-agency mechanism will be established within the United Nations system to ensure that the inputs from the United Nations Secretariat, funds, programmes and agencies of the United Nations system are included and well coordinated throughout the preparatory process. |
И, наконец, в системе Организации Объединенных Наций будет создан специальный межучрежденческий механизм, который обеспечит учет и тщательную координацию вклада Секретариата Организации Объединенных Наций, фондов программ и учреждений системы Организации Объединенных Наций в ходе всего подготовительного процесса. |
At the same time, the Assembly has not ignored the increase in "other resources" as a mechanism that supplements the means of operational activities for development and an important vehicle to increase the total resources available for the operational activities for development of the system. |
В то же время Ассамблея не игнорирует значение увеличения «прочих» ресурсов в качестве механизма, дополняющего ресурсы оперативной деятельности в целях развития, и важного инструмента увеличения совокупного объема имеющихся ресурсов на осуществление оперативной деятельности системы в целях развития. |
UNEP has helped develop a funding mechanism that will ensure the financial reliability, predictability and sustainability of the budget for the Abidjan Convention; also, it has helped develop an effective coordination system and has provided financial support for operationalization of the Regional Coordination Unit in Abidjan. |
ЮНЕП содействовала разработке механизма финансирования, который обеспечил бы финансовую надежность, предсказуемость и устойчивость бюджета Абиджанской конвенции; она оказывала также помощь в разработке эффективной системы координации и предоставляла финансовую поддержку с целью перевода Регионального координационного отдела в Абиджане в стадию практической деятельности. |
Appropriate penalties or other sanctions to ensure the effective enforcement of this article, and any mechanism of inspection and system of complaint procedures available to the child, either directly or through a representative. |
установления соответствующих наказаний или других санкций для обеспечения эффективного осуществления настоящей статьи и функционирования любого механизма или инспекции, а также системы доступных ребенку процедур подачи жалоб как непосредственно, так и через своего представителя. |
The requirements for an effective national end-user certificate system and the feasibility, as appropriate, of developing an end-user certificate system for small arms and light weapons at the regional and global level, as well as an information exchange and verification mechanism, should be examined. |
Следует рассмотреть параметры эффективной национальной системы сертификации конечного пользователя, а также целесообразность разработки, в случае необходимости, системы сертификации конечного пользователя по стрелковому оружию и легким вооружениям на региональном и глобальном уровне и возможность создания механизма обмена информацией и контроля. |
We also call upon the Secretary-General of the United Nations to designate a focal point in the United Nations system to support the efforts of Member States to consolidate democracy, and to provide assistance to the follow-up mechanism for the Fourth International Conference of New or Restored Democracies. |
Мы призываем также Генерального секретаря Организации Объединенных Наций назначить в рамках системы Организации Объединенных Наций координатора для оказания поддержки государствам-членам в их усилиях, для упрочения демократии, а также для оказания содействия в работе механизма по наблюдению за выполнением решений четвертой Международной конференции стран новой или возрожденной демократии. |
The Oceans and Coastal Areas Network, the inter-secretariat mechanism for the coordination of United Nations activities related to oceans and coastal areas established in October 2003 by the United Nations System Chief Executives Board for Coordination, held its fourth meeting on 9 June 2006. |
Сеть по океанам и прибрежным районам - межсекретариатский механизм по координации деятельности Организации Объединенных Наций, относящейся к океанам и прибрежным районам, созданный в октябре 2003 года Советом главных административных сотрудников по координации системы Организации Объединенных Наций, провела свое четвертое совещание 9 июня 2006 года110. |
To enhance the ability of the United Nations system to speak with one voice, the Department has taken a leading role in developing the United Nations Communications Group into a more flexible, pragmatic and task-oriented mechanism for inter-agency coordination on public information and communications. |
В целях повышения способностей системы Организации Объединенных Наций распространять информацию согласованно Департамент возглавил работу по преобразованию Группы по вопросам коммуникации Организации Объединенных Наций в более гибкий, прагматичный и целенаправленный механизм по координации межучрежденческой деятельности в сфере общественной информации и коммуникации. |
The Committee also expresses concern regarding the absence of an independent complaint mechanism for children in alternative care institutions, the inadequate review of their placement in institutions, as well as the lack of available trained personnel in this field. |
Комитет высказывает также озабоченность в связи с отсутствием независимого механизма подачи жалоб детьми, содержащимися в учреждениях альтернативной системы ухода, а также в связи с недостаточным контролем за их помещением в такие учреждения и нехваткой обученного персонала для работы в таких учреждениях. |
An essential mechanism for ensuring integration of effort across the United Nations system would be the systematic use of an integrated mission task force for each major mission bringing together all relevant entities of the United Nations system to focus on the case at hand. |
Важнейшим механизмом объединения усилий всей системы Организации Объединенных Наций будет систематическое использование - в рамках каждой крупной миссии - объединенных целевых групп миссий, которые объединяют усилия всех соответствующих подразделений системы Организации Объединенных Наций для решения конкретной задачи. |
With regard to data collection and analysis, the questions cover the availability of a national programme and a mechanism for the assessment of the nature and magnitude of drug abuse and key components involved in the implementation of the national drug information system. |
Что касается сбора и анализа информации, вопросы по этой теме касаются наличия национальной программы и механизма оценки характера и масштабов злоупотребления наркотиками и ключевых компонентов функционирования национальной информационной системы по наркотикам. |
As the manager of the resident coordinator system at the country level and as chair of the UNDG mechanism, UNDP is strongly encouraging joint programming initiatives at the country level and among different partners, including the United Nations system itself. |
В качестве руководителя системы координаторов-резидентов на страновом уровне и председателя механизма ГООНВР ПРООН активно поощряет инициативы в области совместного программирования на страновом уровне и с участием различных партнеров, включая саму систему Организации Объединенных Наций. |
As East Timor seeks to re-establish the rule of law, an important question arises as to what role such systems should continue to play and what relationship should exist between the informal justice mechanism and the formal justice system. |
На фоне попыток Восточного Тимора восстановить принцип господства права возникает важный вопрос о той роли, которую должны продолжать играть эти системы, и о взаимоотношениях, которые должны существовать между неформальным механизмом правосудия и официальной системой правосудия. |
The transformation has enabled UN-Habitat to participate in the meeting of the Chief Executives Board of the United Nations System for Coordination, which is the highest-level inter-agency coordinating mechanism within the United Nations system. |
Это позволило ООН-Хабитат участвовать в заседании Координационного совета старших руководителей системы Организации Объединенных Наций, который является высшим межучрежденческим координационным механизмом в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
It represents a mechanism for the exchange of best practices, a network for partnership projects between the United Nations and the indigenous community and the starting point for coordinated programmes of the United Nations system. |
Он является механизмом для обмена передовыми методами работы и сетью для совместных проектов Организации Объединенных Наций и сообщества коренных народов, а также исходным пунктом координированных программ системы Организации Объединенных Наций. |
There is a critical need for an effective mechanism to support intergovernmental review and follow-up of the implementation of the Programme of Action; to mobilize the UN system organizations, as well as other relevant multilateral organizations; and to facilitate substantive LDC participation in appropriate multilateral forums. |
Решающее значение имеет создание эффективного механизма для поддержки процесса межправительственного обзора и оценки хода осуществления Программы действий; для мобилизации организаций системы ООН, как и других соответствующих многосторонних организаций; и для содействия весомому участию НРС в работе соответствующих многосторонних форумов. |
An integral part of a system of common services is a mechanism for sharing the costs of the services among the participating organizations and it was necessary to develop cost-sharing formulae for VIC common services at an early stage. |
Неотъемлемой частью системы общих службы является механизм распределения расходов служб между участвующими организациями, и уже на раннем этапе было необходимо разработать формулу распределения расходов общих служб в ВМЦ. |
Issue 2 Use of advisers as the prime delivery mechanism for the regular programme of technical cooperation |
Использование консультантов для подготовки проектов просто отражает новую реальность финансирования проектов в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
The project has three main components: the development of a national waste classification mechanism; the development of a national logistics system linking waste types to disposal options; and the development and testing of capacity in safety assessment for waste disposal facilities. |
В рамках проекта предусматриваются три основных компонента: разработка национальных механизмов классификации отходов; разработка национальной системы материально-технического обеспечения, которая обеспечивает увязывание различных типов отходов с вариантами их удаления; и разработка и апробирование механизмов для оценки безопасности объектов по удалению отходов. |
As to the mechanism for the establishment of the registry and the appointment of the supervising authority and registrar, France is not ready to adopt the registration system and, therefore, sees no need to take a position on the technical modalities for such a registration system. |
Что касается механизма создания регистра и назначения надзорного органа и регистратора, то Франция еще не готова к созданию системы регистрации и поэтому не видит необходимости в выработке какой-либо определенной позиции по техническим аспектам такой системы регистрации. |
National and regional initiatives would be essential for the successful implementation of the programme of action, but international assistance and cooperation would also be necessary, as well as an implementation and follow-up mechanism within the United Nations system. |
Национальные и региональные инициативы будут иметь существенно важное значение для успешного осуществления программы действий, хотя необходимы будут также международная помощь и сотрудничество и механизм осуществления и последующей деятельности в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
The mechanism will also assist with the application of the modalities of the United Nations security management system within the operation, as well as other United Nations organizations present in Darfur. |
Механизм будет также оказывать содействие в деле применения процедур системы обеспечения безопасности Организации Объединенных Наций в рамках операции, а также другими организациями системы Организации Объединенных Наций, действующими в Дарфуре. |
In deciding to recommend a special chamber within the court system of Burundi, the mission has opted for a judicial accountability mechanism located in the country and forming part of the Burundian court system. |
Принимая решение рекомендовать создание специальной палаты в судебной системе Бурунди, миссия предпочла создать судебный механизм установления ответственности, находящийся в стране и являющийся частью судебной системы Бурунди. |