Английский - русский
Перевод слова Mechanism
Вариант перевода Системы

Примеры в контексте "Mechanism - Системы"

Примеры: Mechanism - Системы
It also provides a mechanism to enable the General Assembly to consider every aspect of the work of the Economic and Social Council and to draw on its views in forging economic and social policy and in formulating the development activities of the United Nations system. Он также предусматривает механизм, позволяющий Генеральной Ассамблее рассматривать все аспекты деятельности Экономического и Социального Совета и опираться на его мнение при выработке экономической и социальной политики и составлении плана деятельности системы Организации Объединенных Наций в области развития.
An ad hoc mechanism already exists in the United Nations system for the coordination of its activities in the field of energy in the form of the Ad hoc Inter-Agency Task Force on Energy, a subsidiary body of the Inter-Agency Committee on Sustainable Development. В рамках системы Организации Объединенных Наций уже существует специальный механизм координации ее деятельности в области энергетики в форме Специальной межучрежденческой группы по энергетике, являющейся вспомогательным органом Межучрежденческого комитета по устойчивому развитию.
Recognizing the importance of the Revolving Fund as a cash-flow mechanism for a timely, prompt, effective and coordinated response by the organizations of the United Nations system, признавая важность Оборотного фонда как механизма обеспечения денежной наличности, необходимой для своевременного, быстрого, эффективного и скоординированного реагирования со стороны организаций системы Организации Объединенных Наций,
Information Services provided systems development and support for the design of the information system for the clean development mechanism as well as for accessing the United Nations Integrated Management Information System in Geneva. Информационная служба организует разработку систем и оказывает помощь в создании информационной системы для механизма чистого развития, а также в обеспечении доступа к комплексной системе управленческой информации Организации Объединенных Наций в Женеве.
The entry into force of the Cartagena Protocol should contribute to the formation of a universal system of biosafety and to the creation of a mechanism of standardization and a global network in the sphere of the transboundary movement of genetically modified organisms. Вступление в силу Картахенского протокола должно способствовать формированию универсальной системы биобезопасности и созданию механизма стандартизации и глобальной информационной сети в сфере трансграничного перемещения генетически модифицированных организмов.
The EU continues to wish to see adequate financing for those important activities, and will contribute constructively next year when the Board of Governors reviews the funding mechanism for technical cooperation. ЕС по-прежнему хотел бы добиться адекватного финансирования этих важных видов деятельности и будет вносить свой конструктивный вклад в следующем году, когда Совет управляющих будет делать обзор системы финансирования технического сотрудничества.
It was recognized, however, that the problem identified arose only in some jurisdictions and that those jurisdictions could make use of the declaration mechanism for an exclusion, which should be preserved. Вместе с тем было признано, что указанная проблема возникает только в некоторых правовых системах и что эти правовые системы могут использовать механизм заявления для того, чтобы предусмотреть исключение, которое должно быть сохранено.
It was recognized that one crucial issue would be to devise a system for managing the funding mechanism that would meet the interests of both the Straits States and the user States. Было признано, что одним из важнейших вопросов будет создание системы управления финансовым механизмом, которая отвечала бы интересам как государств пролива, так и государств-пользователей21.
Finally, one delegation made it clear that it regarded a potential PRTR mechanism as a system that would exist alongside other environmental regulation such as licensing systems and was opposed to viewing the PRTR as a substitute for other types of environmental regulation. Наконец, одна из делегаций пояснила, что она рассматривает будущий механизм РВПЗ в качестве системы, которая будет действовать параллельно с другими природоохранными механизмами, такими, как системы лицензирования, и выступила против того, чтобы рассматривать РВПЗ как замену других типов механизмов регулирования охраны окружающей среды.
To our knowledge, there is no reliable mechanism to map the list of substances to the exact number of facilities that would be reporting under any form of system, which in turn would determine the costs of the system. Насколько нам известно, не существует надежного метода привязки перечня веществ точному количеству предприятий, представляющих отчетность в рамках системы любого типа, что в свою очередь позволило бы определить затраты, связанные с системой.
With respect to the issue of duplication, the NGOs stated that the international mechanism would not be duplicating the work of existing mechanisms and would not be concerned with issues already being considered elsewhere in the United Nations system. Что касается вопроса о дублировании работы, то эти НПО отметили, что международный механизм не будет дублировать работу уже существующих механизмов и не будет заниматься вопросами, которыми уже занимаются другие учреждения системы Организации Объединенных Наций.
CEB members are expected to determine an appropriate mechanism to monitor, report and review the policy-making processes across the organizations of the system on the management of extrabudgetary resources in the framework of the two high-level committees of CEB. Ожидается, что члены КСР определят надлежащий механизм для осуществления контроля, подготовки отчетности и проведения обзора в том, что касается процессов принятия решений организациями системы относительно управления внебюджетными ресурсами в рамках двух комитетов высокого уровня КСР.
That response should be based on clear benchmarks and targets and should be structured within a coherent and precise mechanism that is open to evaluation and accountability, involving, jointly, African countries, donors - both bilateral and multilateral - and the United Nations system. Реакция международного сообщества должна базироваться на ясных параметрах и целевых заданиях и должна быть структурирована в рамках стройного и конкретного механизма, позволяющего проводить оценку и устанавливать ответственность при совместном участии африканских стран, доноров - как двусторонних, так и многосторонних - и системы Организации Объединенных Наций.
The web site was a central promotional and information tool, a news service for International Year of Mountains activities and a distribution mechanism for communications materials, including background information for journalists, educators, the public and others interested in mountain issues. Этот веб-сайт является основным средством пропаганды и информации, службой новостей для активистов по проведению Международного года гор и механизмом распространения коммуникационных материалов, включая справочную информацию для журналистов, работников системы просвещения, общественности и других лиц, интересующихся проблемами горных районов.
They included: Validation of national expertise; Establishment of a mechanism for sponsoring candidates to international posts; Establishment of a databank on expertise. Речь шла о предусмотрении следующих мер: - придания большего значения кадрам национальных экспертов; - введение системы рекомендаций для кандидатов на должности в международные организации; - учреждение банка данных по кадрам экспертов.
That mechanism was impossible to describe in terms of a voluntary scheme in which States had the intention of creating legal effects and in which they formulated actions that then did so. Этот механизм невозможно описать в терминах добровольной системы, в которой государства имеют намерение создать правовые последствия и в которой они формулируют действия, которые затем достигают именно этой цели.
Such a mechanism, which may require additional personnel and resources, could deal with issues such as the reform of the armed forces and the judiciary, human rights and refugees and displaced persons. Такой механизм, создание которого может потребовать дополнительных кадров и ресурсов, мог бы заняться такими вопросами, как реформа вооруженных сил и судебной системы, права человека, беженцы и перемещенные лица.
Several participants referred to the possibility of PRTR systems being developed incrementally, in a step-by-step fashion, taking into account both the need to eventually achieve a comprehensive, integrated system and the difficulty in setting up a PRTR system from a position of having no reporting mechanism. Некоторые участники сослались на возможность постепенной разработки систем РВПЗ на основе поэтапного подхода, исходя как из необходимости организации в конечном итоге всеобъемлющей и комплексной системы, так и сложностей создания системы РВПЗ, возникающих в связи с фактом отсутствия механизма представления отчетности.
There will continue to be a need for stringent budgetary approval and control systems, and any funding and budgetary mechanism envisioned for OIOS will have to meet those high standards. По-прежнему необходимо будет установить жесткие системы утверждения и контроля в отношении бюджета, и любой предусмотренный для УСВН механизм финансирования и составления бюджета должен будет соответствовать этим высоким стандартам.
Secondly, we need to strengthen our resolve in reforming the international humanitarian response system, including more responsive and appropriate funding mechanism, such as the Central Emergency Response Fund, and the establishment of humanitarian response funds in disaster-prone countries. Во-вторых, нам нужно проявить более твердую решимость в деле реформирования международной системы гуманитарного реагирования, которая должна располагать гибким и более адекватный механизмом финансирования, таким, как Центральный фонд реагирования на чрезвычайные ситуации, и предусматривать создание фондов по оказанию гуманитарной помощи в странах, подверженных бедствиям.
This was a significant weakness of the Department's management structure, amplified by the lack of a proper doctrine, a comprehensive performance measurement system and an enterprise risk management mechanism as discussed in section III above. Это является существенным недостатком структуры управления Департамента, который усугубляется отсутствием надлежащей доктрины, всеобъемлющей системы результатов работы и общеорганизационного механизма управления рисками, о чем говорится в разделе III выше.
The chairpersons welcomed the adoption of resolution 5/1 and expressed the view that the future universal periodic review would present opportunities and challenges for the treaty bodies, but that the two systems were complementary and mutually reinforcing, as treaty bodies were exclusively an independent legal mechanism. Председатели с удовлетворением отметили принятие резолюции 5/1 и выразили мнение о том, что будущие универсальные периодические обзоры открывают возможности и ставят задачи перед договорными органами, при этом необходимо учитывать, что обе системы являются взаимодополняющими и взаимоусиливающими, поскольку договорные органы являются исключительно независимым правовым механизмом.
It is our firm belief that the United Nations has proven over the years of its existence that it represents the most effective and just mechanism for resolving international issues. It is the mainstay of the whole system of international stability and security. По нашему убеждению, Организация Объединенных Наций за все время своего существования доказала, что она является наиболее эффективным и справедливым механизмом разрешения международных вопросов, опорой всей системы международной стабильности и безопасности.
The Assembly also requested the Secretary-General, in his capacity as Chairman of the Administrative Committee on Coordination, to develop, in coordination with executive heads of the United Nations specialized agencies, funds and programmes, an effective mechanism for cost-sharing arrangements. Ассамблея также просила Генерального секретаря в качестве Председателя Административного комитета по координации разработать в координации с административными руководителями специализированных учреждений, фондов и программ системы Организации Объединенных Наций эффективный механизм совместного несения расходов.
The creation of the Human Rights Council and the adoption of the institutional reform package, which includes the establishment of a universal periodic review mechanism, have marked a watershed in building a more just and equitable international system for human rights. Создание Совета по правам человека и принятие институционального пакета реформ, предусматривающего учреждение механизма всеобъемлющего периодического обзора, ознаменовало собой поворотный момент в процессе построения более справедливой и равноправной международной системы защиты прав человека.