Английский - русский
Перевод слова Mechanism
Вариант перевода Системы

Примеры в контексте "Mechanism - Системы"

Примеры: Mechanism - Системы
Progress was recorded in terms of prevention and protection, including strengthening of the mechanism of community defenders and the early warning system, as well as regarding the Ministry of the Interior's programmes for the protection of vulnerable groups. Был отмечен прогресс в деле предотвращения насилия и защиты населения, включая укрепление механизма общинной самообороны и системы раннего предупреждения, а также программ министерства внутренних дел по защите уязвимых групп.
Her Government had long been in favour of an effective system within the United Nations to protect and promote the rights of minorities and was confident that the appointment of a Special Adviser would result in an early warning mechanism, which would protect the interests of vulnerable groups. Ее правительство уже давно высказывается в поддержку создания в системе Организации Объединенных Наций эффективной системы защиты и поощрения прав меньшинств и выражает уверенность в том, что назначение Специального советника обеспечит укрепление механизма раннего предупреждения, защищающего интересы уязвимых групп.
Concerning possible measures, a view was expressed in favour of devising a system to assess the impact of preventive or enforcement measures on third States and exploring practical ways to provide assistance to those States, including setting up a fund or permanent consultative mechanism. Что касается возможных мер, то была выражена поддержка разработки системы оценки воздействия превентивных мер или мер принуждения на третьи государства и изучения политических средств оказания помощи этим государствам, включая создание фонда или постоянного консультативного механизма.
The replenishment process is a complex mechanism, which includes a full review of the policies pursued by the Fund, including the performance-based allocation system for its resources and an assessment of the results and impact of field operations. Процесс пополнения ресурсов является сложным механизмом, предусматривающим всесторонний обзор политики, проводимой Фондом, в том числе системы распределения его ресурсов с учетом показателей деятельности, и оценку результативности операций на местах и отдачи от них.
Mexico is of the view that verification systems or mechanisms based on legally binding instruments are to be preferred when defining the scope and limits of a particular verification system or mechanism. Мексика считает, что системы и механизмы контроля основаны на имеющих обязательную юридическую силу документах, являются более предпочтительными с точки зрения определения сферы их применения и ограничений в отношении систем или механизмов конкретного контроля.
(b) A databank on conflict prevention capacities of partner organizations and the United Nations system should be established by the United Nations as a foundation for such a mechanism; Ь) следует сформировать базу данных о возможностях организаций-партнеров и системы Организации Объединенных Наций в области предотвращения конфликтов, которая послужит основой для создания такого механизма;
Although it was intended as a mechanism to support the Criminal Law and Judicial Advisory Unit, the Network has mainly operated to share information on policy development and rule of law activities, including assessment missions, workshops and conferences. Хотя она была задумана как механизм для поддержки Консультативной группы по вопросам уголовного права и судебной системы, эта система главным образом функционировала для обмена информацией по вопросам разработки политики и деятельности по обеспечению верховенства права, включая миссии по оценке, семинары и конференции.
She agreed that there was a need for further consultations and the development of a funding mechanism for 2008/2009, either to continue with the current system or to have increased mainstreaming. Она согласилась с тем, что имеется необходимость в дополнительных консультациях и выработке механизма финансирования на 2008-2009 годы либо для сохранения нынешней системы, либо для увеличения финансирования из основного бюджета.
The establishment by the Human Rights Council of two intersessional intergovernmental open-ended working groups on the mechanism of universal periodic reviews and on optimization of the system of special procedures - legacies of the Sub-Commission of the Commission on Human Rights - are undoubtedly positive events. Бесспорным позитивным фактором является учреждение Советом по правам человека двух межсессионных межправительственных рабочих групп открытого состава по механизму универсальных периодических обзоров и рационализации системы спецпроцедур - доставшихся в наследство от Комиссии Организации Объединенных Наций по правам человека.
Further recommends that activities within the United Nations system relating to multinational enterprises should be coordinated by this future expert advice mechanism in order to ensure greater consistency among such activities. рекомендует далее, чтобы затрагивающая транснациональные предприятия деятельность в рамках системы Организации Объединенных Наций координировалась этим будущим экспертным механизмом в целях обеспечения большей согласованности при проведении указанной деятельности.
Council decisions during that overall review process that may imply the extinction of any of the components of the present system should be adopted only after the completion of a full review of the present status and usefulness of the mandate, mechanism, etc. in question. З. Решения Совета в ходе всеобъемлющего процесса пересмотра, которые могут предполагать ликвидацию каких-либо компонентов нынешней системы, должны приниматься только после завершения всестороннего анализа нынешнего положения и полезности соответствующего мандата, механизма и т.д..
In view of the above, and after soliciting the ideas of participating NGOs, the Working Group discussed the most efficient mechanism to address contemporary forms of slavery, in the context of the reform of the human rights system. С этой целью, запросив мнения представителей НПО в связи с реформой правозащитной системы, Рабочая группа обсудила вопрос о наиболее эффективном механизме по рассмотрению современных форм рабства.
We also pay tribute to the peaceful efforts to solve the conflicts in Africa, and call on the international community to assist in developing a fair system to improve economic conditions and a mechanism to relieve the onerous burden of debt on African countries. Мы также отдаем должное мирным усилиям, направленным на урегулирование конфликтов в Африке, и призываем международное сообщество к оказанию помощи в создании справедливой системы с целью улучшения экономических условий, а также механизма, облегчающего тяжелое бремя задолженности африканских стран.
A meaningful review would require not just an assessment of the administrative effectiveness of the mechanism but also a focus on the gaps and overlaps in mechanisms and processes within the United Nations system, as well as the integrity of the system in general. Конструктивный обзор потребует не только оценки административной эффективности механизма, но и внимательного изучения недостатков и случаев дублирования работы механизмов и процессов в рамках системы Организации Объединенных Наций, а также целостности всей системы.
The main objective of this distribution mechanism is to have a fair and balanced system, ensure increased benefit for all clubs compared to previous tournaments, and guarantee more clubs are entitled to receive a share of the benefits. Основной целью этого механизма распределения является достижение справедливой и сбалансированной системы, обеспечение более высоких компенсаций для всех клубов по сравнению с предыдущими чемпионатами и гарантия того, что больше клубов получат долю в компенсации.
When that happens, we see the true result of loose monetary policy: not the creation of more economic activity, but the destruction of the natural mechanism of economic coordination and adjustment, robbing the system of its resilience. Когда это происходит, мы видим истинный результат мягкой денежно-кредитной политики: не создание экономической активности, а разрушение естественных механизмов экономической координации и регулировки, забирающее у системы ее устойчивость.
At the meeting, it was decided that the Special Initiative provisionally constituted an appropriate mechanism for the coordination of the United Nations system's work in Africa. На этом совещании было решено, что на временной основе Специальная инициатива Организации Объединенных Наций по Африке может рассматриваться в качестве надлежащего механизма координации деятельности системы Организации Объединенных Наций в Африке.
In that regard they mentioned the creation of a subsidiary mechanism within ACC, the Inter-Agency Committee for Sustainable Development, which had a direct mandate to improve the coordination of the environmental and sustainable development programmes within the United Nations system. В данной связи они упомянули о создании в рамках АКК вспомогательного механизма - Межучрежденческого комитета по устойчивому развитию, на который возложена прямая ответственность за улучшение координации программ в области окружающей среды и устойчивого развития в рамках системы Организации Объединенных Наций.
However, the need to provide the international system of human rights with its own judicial organization had long been felt at the regional level, as illustrated by the claims mechanism of the European Convention on Human Rights. Однако на региональном уровне давно уже ощущается необходимость в создании в рамках международной системы по правам человека своей собственной судебной организации, как об этом свидетельствует механизм предъявления исков в рамках Европейской конвенции о правах человека.
In order to confirm this allegation, it would have been necessary to find a witness to someone performing such a sale, as there is no mechanism or other control system to detect this practice. Чтобы подтвердить это предположение, необходимо было бы найти свидетеля, который был очевидцем подобной продажи, поскольку каких-либо механизмов или иной системы контроля для выявления подобной практики нет.
The large-scale destruction of public works infrastructure and the administrative mechanism in the north and the east have led to reconstruction costs which continue to be a substantial drain on the Government's budget. Широкомасштабные разрушения инфраструктуры и административной системы на севере и на востоке повлекли за собой значительные расходы на восстановление, которые тяжким бременем ложатся на бюджет государства.
UNHCR will phase out its local settlement assistance to Vietnamese refugees in China in 1999, upon completion of a revolving credit mechanism initiated in 1994, through which refugees have achieved self-reliance. В 1999 году после завершения создания начатой в 1994 году системы возобновляемого кредитования, с помощью которой беженцам удалось достичь самообеспеченности, мероприятия УВКБ по оказанию помощи вьетнамским беженцам в Китае в расселении на местах будут свернуты.
The Secretary-General believes that it is the prerogative of African Governments themselves to propose the establishment of such a mechanism, if they feel it necessary, and for the appropriate regional and United Nations organs to respond to such a proposal. Генеральный секретарь считает, что предложение о создании такого механизма должно исходить от самих правительств африканских стран, если они считают его необходимым, а соответствующие региональные организации и органы системы Организации Объединенных Наций должны отреагировать на такое предложение.
There is also a view that for the purpose of improving inter-agency coordination, a mechanism should be established within each organization of the United Nations system that could be linked to the Inter-Agency Task Force and translate an agency's recommendations into concrete programmes and projects. Существует и мнение о том, что в целях улучшения межучрежденческой координации в рамках каждой из организаций системы Организации Объединенных Наций следует создать соответствующий механизм, который поддерживал бы тесную связь с Межучрежденческой целевой группой и воплощал бы рекомендации учреждения в конкретные программы и проекты.
Accordingly, we feel that the resolution should have reminded all the parties concerned of the importance of the mechanism and called for a cooperative attitude toward this framework; В этой связи мы считаем, что в резолюции следовало бы напомнить всем заинтересованным сторонам о важности этого механизма и призвать к сотрудничеству в создании такой системы .