OIOS recommended that internal controls concerning the use of this money vendor mechanism should be improved and strengthened and that the entire United Nations system operating in Somalia should work in a coordinated manner to achieve cost reductions and avoid the risk of financial losses. |
УСВН рекомендовало усовершенствовать и укрепить меры внутреннего контроля за использованием этой системы доставки наличности, а всем подразделениям Организации Объединенных Наций, действующим в Сомали, рекомендовало работать скоординированно для сокращения расходов и устранения риска финансовых потерь. |
Lastly, the message conveyed by the annual report on OIOS was that a functioning internal oversight mechanism was proof of a better, healthier Organization and that the Office had become an essential component of the new organizational culture of the Secretariat. |
В заключение г-н Пашке говорит, что в годовом докладе Управления служб внутреннего надзора показано, что в результате функционирования системы внутреннего надзора имело место улучшение и совершенствование работы Организации, при этом Управление теперь выступает в качестве неотъемлемого элемента новой культуры управления в Секретариате. |
Furthermore, the Department is in the process of laying the groundwork for a future tape-less archival system that is fully networked and that possesses a quick delivery mechanism for use with broadcasters world wide. |
Кроме того, Департамент закладывает основу будущей безленточной архивной системы, которая будет в полном объеме объединена в сеть и которая располагает механизмом быстрой доставки материала для использования теле- и радиовещательными организациями по всему миру. |
We also underline the importance of implementing the recommendations as agreed during the mid-term review, and, to further the achievement of this objective, we emphasize the need for a proper follow-up, monitoring and evaluation mechanism to be put in place throughout the United Nations system. |
Мы также подчеркиваем важность осуществления рекомендаций, которые были приняты в ходе среднесрочного обзора и дальнейшего продвижения к этой цели, а также подчеркиваем необходимость внедрения адекватного механизма последующих мероприятий, контроля и оценки в рамках всей системы Организации Объединенных Наций. |
The Committee recommends that the State party strengthen and centralize its mechanism to integrate and analyse systematically disaggregated data on all children under 18 for all areas covered by the Convention, with special emphasis on the most vulnerable groups. |
Тем не менее он сожалеет об отсутствии системы сбора дезагрегированных общенациональных данных по всем областям, охватываемым Конвенцией, что ограничивает возможности государства-участника принять адекватные политические меры и программы, в частности в отношении предупреждения и преодоления насилия в отношении детей. |
The existence of some mechanism by which the needs of other users can be articulated should help indicate a more socially-preferred statistical mix; these users will include national governments, administrators concerned with regional development, environment policy etc., the private sector and academic researchers. |
Существование определенного механизма, позволяющего выражать потребности других пользователей, должно содействовать созданию статистической системы, более предпочтительной с социальной точки зрения; к числу этих пользователей будут относиться национальные правительства, администраторы, занимающиеся вопросами регионального развития, экологической политики и т.д., частный сектор и научные работники. |
The follow-up mechanism met again in New York in November 1999 and in June 2000 to review preparations for the Benin Conference and to discuss the activities of the United Nations system in the area of democratization. |
Последующие совещания участников механизма претворения в жизнь решений конференций проводились в Нью-Йорке в ноябре 1999 года и в июне 2000 года, и на них рассматривался ход подготовки Бенинской конференции и обсуждались мероприятия системы Организации Объединенных Наций в области демократизации. |
The common country assessment and UNDAF have contributed to the development of a "system culture" as an important team-building mechanism, reinforcing the collective identity of the country teams through information-sharing and joint partnerships in designing a cooperation strategy. |
Общая страновая оценка и РПООНПР содействовали развитию «культуры системы», служащей важным механизмом формирования групп, яснее очерчивающим коллективное лицо страновых групп на основе обмена информацией и совместного участия в разработке стратегии сотрудничества. |
If the chosen provision selects a second means to realise the vehicle control system objective, the principles of the change-over mechanism, the logic and level of redundancy and any built in back-up checking features shall be explained and the resulting limits of back-up effectiveness defined. |
3.4.3.2 Если для достижения цели, поставленной перед системой управления транспортного средства, выбран второй вариант, то должны быть разъяснены принципы функционирования механизма переключения, логическая концепция и уровень дублирования, а также любые внутренние функции проверки функционирования резервной системы и определены соответствующие пределы ее эффективности. |
It agreed that neither a single oversight mechanism for the whole United Nations system nor an identical oversight model for all organizations would be practical. |
Делегация согласна с выводом о нецелесообразности создания единого механизма надзора для всей системы Организации Объединенных Наций или типовой модели механизма надзора для всех организаций. |
This new career support mechanism for new junior Professional staff is designed to facilitate their understanding of the Organization, and to complement the initiation, training and coaching offered by their direct supervisors and managers. |
Государства-участники обязуются гарантировать наличие других методов качественного обучения на основе общих учебных программ, используемых в официальной системе образования, исключительно для инвалидов, которые предпочитают использовать иную систему образования, например, интегрированные, специальные и открытые школы, а также интерактивные системы обучения. |
At the regional level, the regional consultation mechanism process has been enhanced and strengthened as evidenced by the increased number of participants and level of participation and enhanced interaction within and among clusters. |
На региональном уровне был расширен и укреплен механизм региональных консультаций, о чем свидетельствует увеличение числа участников, более высокий уровень участия и расширение взаимодействия по отдельным тематическим направлениям и в рамках системы тематических блоков в целом. |
Accordingly, the recommendation contained in paragraph 48 (a) of the Committee's Concluding Observations ("establishing or strengthening at the national, regional and local levels the mechanism in charge of alternative care within the system of social welfare") has been successfully implemented. |
Из приведенного выше можно сделать вывод относительно успешной реализации рекомендаций (48 а) Комитета относительно "создания и укрепления на национальном, региональном или местном уровнях механизма, который будет отвечать за альтернативной уход в рамках системы социального обеспечения". |
The new universal periodic review mechanism, if implemented as a genuine system of cooperation as stated in its principles, would offer the opportunity to encourage international cooperation in the field of human rights. |
Новый механизм универсального периодического обзора при условии, что он будет применяться в качестве подлинной системы сотрудничества, как об этом заявлено в его принципах, откроет возможность для поощрения международного сотрудничества в области прав человека. |
The National Officer will focus on the development of the public safety institutions and also support the Public Safety Governance Adviser on multi-level coordination requirements to ensure the development of a workable governance mechanism. |
Сотрудник на этой должности будет отвечать за вопросы, связанные с формированием системы правоохранительных учреждений, а также будет оказывать помощь советнику по вопросам организации правоохранительной деятельности в обеспечении многоуровневой координации усилий в целях создания работоспособного управленческого механизма. |
The International Charter on Space and Major Disasters is an international mechanism through which entities of the United Nations system and other entities can request and receive various satellite images, free of cost, to support their disaster response activities in the field. |
Международная хартия по космосу и крупным катастрофам представляет собой международный механизм, при помощи которого учреждения системы Организации Объединенных Наций и другие учреждения могут на безвозмездной основе запрашивать и получать различные спутниковые снимки в поддержку своей деятельности по ликвидации последствий чрезвычайных ситуаций на местах. |
As for the creation of a separate mechanism for a competitive process to be used in determining suitability for continuing appointments, it would appear to be both costly and cumbersome, and would duplicate existing human resources systems. |
Что касается создания отдельного механизма для конкурсного процесса, который будет использоваться для определения того, соответствуют ли сотрудники требованиям для получения непрерывных контрактов, то установление такого процесса представляется дорогостоящим и сложным делом и такой процесс дублировал бы существующие кадровые системы. |
The United Nations Inter-Agency Round Table on Communication for Development has provided a mechanism for sharing experiences and elaborating joint activities among United Nations system organizations and with United Nations country teams. |
Межучрежденческое совещание Организации Объединенных Наций «за круглым столом» по вопросам коммуникации в целях развития служит механизмом обмена опытом и разработки совместных мероприятий с участием организаций системы Организации Объединенных Наций и страновых групп Организаций Объединенных Наций. |
The Subcommittee noted the agreement of the Meeting that informal open sessions, held in conjunction with the annual sessions of the Inter-Agency Meeting, provided a constructive mechanism for promoting dialogue between United Nations entities and the member States of the Committee. |
Подкомитет отметил мнение Совещания о том, что неофициальные открытые сессии, проводимые в связи с ежегодными сессиями Межучрежденческого совещания, являются действенным механизмом, обеспечивающим активный диалог между учреждениями системы Организации Объединенных Наций и государствами-членами Комитета. Подкомитет одобрил рекомендацию Совещания относительно дальнейшего проведения таких неофициальных открытых сессий. |
The purpose of the workshop was to build the capacity of the Djiboutian Government to draft quality periodic reports as speedily as possible and to submit them to the United Nations treaty bodies and the Human Rights Council under the universal periodic review mechanism. |
Цель этого мероприятия заключалась в укреплении потенциала государственных органов Джибути, с тем чтобы они могли своевременно готовить качественные периодические доклады и представлять их договорным органам системы Организации Объединенных Наций и Совету по правам человека в рамках процесса универсального периодического обзора24. |
To see the hierarchy in this mechanism, consider that by perceiving just a few letters, you can predict the word; by looking at a few words, you can predict what the sentence means, or even the paragraph. |
Чтобы понять иерархию работы этой системы, представьте себе, что по нескольким буквам вы можете отгадать слово; а глядя на несколько слов, вы можете понять смысл предложения или даже целого абзаца. |
It is known, however, that plants and animals have analogous mechanism for small RNA-guided heterochromatin formation, and it is believed that the mechanisms described above for S. pombe are highly conserved and play some role in heterochromatin formation in mammals as well. |
Однако известно, что у растений и животных имеются аналогичные системы образования гетерохроматина, направляемого малыми РНК, поэтому возможно, что описанный выше механизм образования гетерохроматина у S. pombe консервативен и применим к млекопитающим. |
With regard to trade and development, it was necessary to devise a mechanism that would take into account the observations of recipient countries when the system of tariff preferences was established, within the framework of the generalized scheme of preferences. |
Что касается торговли и развития, то следует создать механизм, который позволял бы учитывать замечания стран-бенифициаров в связи с созданием в рамках Общей системы преференций системы тарифных преференций. |
If the chosen provision selects a second means to realise the vehicle control system objective, the principles of the change-over mechanism, the logic and level of redundancy and any built in back-up checking features shall be explained and the resulting limits of back-up effectiveness defined. |
Эти процедуры могут основываться на анализе режима и последствий неисправности, анализе причин неисправности либо любых аналогичных процессов, имеющих отношение к аспектам безопасности системы. |
The above description of results-based budgeting is based on two core ingredients which are elaborated below: a logical framework for formulating the programme budget, and a mechanism to induce results-oriented accountability and flexibility. |
В основе вышеприводимого описания системы составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, лежат две ключевые составляющие, которые более подробно излагаются ниже: логическая схема составления бюджета по программам и механизм обеспечения подотчетности и гибкости на основе системы, ориентированной на конкретные результаты. |