Английский - русский
Перевод слова Mechanism
Вариант перевода Системы

Примеры в контексте "Mechanism - Системы"

Примеры: Mechanism - Системы
While there was room for improvement in UNCTAD's role in consensus-building, particularly in its structure and reporting mechanism, the effectiveness of its intergovernmental machinery would also depend on the efforts of all concerned, including guidance by member countries. Хотя существуют возможности для повышения роли ЮНКТАД в процессе формирования консенсуса, в частности это касается структуры организации этой работы и системы отчетности, эффективность ее межправительственного механизма будет зависеть от усилий всех заинтересованных сторон, включая руководящие указания от стран-членов.
This mechanism, which gathers all the regional offices of the United Nations system under the auspices of the regional commissions, is a cornerstone in promoting coherence and strategic coordination at the regional level. Этот действующий под эгидой региональных комиссий механизм, в работе которого участвуют все региональные отделения системы Организации Объединенных Наций, имеет основополагающее значение для содействия обеспечению согласованности и стратегической скоординированности деятельности на региональном уровне.
In the meantime, the Secretariat procures goods and services through the lead agency mechanism on an ad hoc basis when other organizations within the United Nations system have existing contracts with favourable terms and conditions. Тем временем Секретариат приобретает товары и услуги через механизм «ведущего учреждения» от случая к случаю, тогда как другие организации системы Организации Объединенных Наций заключили нынешние контракты на льготных условиях.
Often, the high-profile launching of an infant mechanism into a complex and highly politicized national AIDS response has caused tensions and frustrations among the various stakeholders, and in some cases has lost their support. Нередко широко разрекламированный запуск зачаточного механизма в рамках сложной и чрезвычайно политизированной национальной системы реагирования на СПИД вызывал трения между различными заинтересованными сторонами и их разочарование, а в некоторых случаях приводил к утрате поддержки с их стороны.
It should promote the reform of the international monetary system, including better management of external shocks, macroeconomic policy coordination, efficient multilateral liquidity provision and consideration of a debt workout mechanism. Он должен содействовать осуществлению реформы международной валютно-финансовой системы, включая более эффективное смягчение последствий внешних потрясений, координацию макроэкономической политики, эффективное выделение ликвидных средств на многосторонней основе и рассмотрение вопроса о создании механизма погашения задолженности.
Moreover, the Governor established an Economic Advisory Council to serve as a mechanism for private sector input on economic development policies, involving issues such as tax reform, immigration and business licensing. Кроме того, губернатор учредил Экономический консультативный совет, который призван обеспечивать участие частного сектора в разработке стратегий экономического развития, включая такие вопросы, как реформа системы налогообложения, иммиграция и лицензирование коммерческой деятельности.
Acknowledging shared concerns on the latter point, the Controller reiterated that UNHCR was working on a proposal for a funding mechanism similar to those being used by other United Nations agencies, which would be presented to the Committee in June 2009. Признавая выраженную обеспокоенность по последнему вопросу, Контролер вновь заявил о том, что УВКБ разрабатывает предложение относительно создания механизма финансирования, аналогичного механизмам, используемым другими учреждениями системы Организации Объединенных Наций, которое будет представлено Комитету в июне 2009 года.
The SMCC contact group on administration of justice was still the most effective mechanism available for fulfilling the mandates of the General Assembly and bringing the new internal justice system into effect. Контактная группа по отправлению правосудия ККАП по-прежнему является самым эффективным имеющимся механизмом для выполнения поставленных Генеральной Ассамблеей задач и создания новой внутренней системы правосудия.
The United Nations system private sector focal points meeting, convened annually by the Global Compact Office since 2000, is a key mechanism for sharing experiences and lessons learned in partnerships. Совещание координаторов системы Организации Объединенных Наций и частного сектора, проводимое ежегодно Бюро по «Глобальному договору» с 2000 года, является основным механизмом обмена опытом, накопленным в процессе партнерства.
Over the years, private sector partnerships have developed to become a common and increasingly sophisticated mechanism across the entire United Nations system for addressing priority challenges. С годами партнерства с частным сектором стали общим и особо сложным механизмом в рамках всей системы Организации Объединенных Наций, предназначенным для решения приоритетных задач.
The executive heads of the United Nations system organizations should establish a mechanism reporting to the HLCM, with the participation of all stakeholders, for coordination purposes and to establish common policies, standards and guidelines on websites. Исполнительным главам организаций системы Организации Объединенных Наций следует создать механизм, подчиняющийся КВУУ, при участии всех заинтересованных сторон, в целях координации и выработать единую политику, стандарты и руководящие принципы, касающиеся веб-сайтов.
It was also suggested that the regional cooperation mechanism organize itself to evaluate current Common Country Assessment and United Nations Development Assistance Framework documents and make practical recommendations to include indigenous peoples within the process. Было также предложено мобилизовать механизм регионального сотрудничества для анализа текущих документов общей системы страновой оценки и Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития и для подготовки практических рекомендаций с целью подключения к этому процессу представителей коренных народов.
The initiative presented by the Kingdom of Saudi Arabia included a specific proposal to create a mechanism for decision-making and impose a system of sanctions in the event of non-compliance with its obligations on the part of any Member State of the League. Представленная Королевством Саудовская Аравия инициатива включала особое предложение по созданию механизма принятия решений и установления системы санкций в случае несоблюдения обязательств любым государством-членом Лиги.
While most of the components for a credible, internationally accredited certification scheme are now available, the harmonization of these components into a functioning mechanism is still some months off. Хотя большинство компонентов надежной и международно признанной системы сертификации в настоящее время уже имеется, для превращения этих компонентов в единый функционирующий механизм потребуется еще несколько месяцев.
The Group on Earth Observations is an established intergovernmental mechanism operating under an agreed 10-year implementation plan for the purpose of building a coordinated, comprehensive and sustained Global Earth Observation System of Systems (GEOSS). Группа по наблюдению Земли представляет собой сложившийся межправительственный механизм, функционирующий в рамках согласованного 10-летнего плана практической работы по созданию скоординированной, всеобъемлющей и долговременной Глобальной системы систем наблюдения Земли (ГЕОСС).
However, it must be recognised that the public universities are performing less well as a mechanism for social mobility and the education system faces the challenge of reviewing this task. Тем не менее необходимо отметить снижение роли государственных университетов в качестве инструмента социальной мобильности, в связи с чем надлежит пересмотреть механизм функционирования системы образования.
(b) In the short term, there should be an appropriate mechanism within the United Nations system for independent international analysis of questions of global economic policy, including its social and environmental dimensions. Ь) необходимо в ближайшее время создать в рамках системы Организации Объединенных Наций надлежащий механизм для проведения независимого международного анализа вопросов глобальной экономической политики, включая ее социальные и экологические аспекты.
Fifthly, with regard to early warning and assessment, the General Assembly and the Security Council need to consider further whether there is a need to establish a mechanism in that area. В-пятых, что касается системы раннего предупреждения и оценки, то Генеральной Ассамблее и Совету Безопасности необходимо далее рассмотреть вопрос о том, существует ли необходимость учреждения механизма в этой области.
R2P is another never-again mechanism that acknowledges the weakness of the current humanitarian and international conventions and treaties and existing institutional gaps within the United Nations system as it confronts the four international crimes identified in the Secretary-General's report (A/63/677). Обязанность по защите является еще одним механизмом недопущения преступлений, который признает слабость нынешних гуманитарных и международных конвенций и договоров и существующие институциональные пробелы в рамках системы Организации Объединенных Наций в ее противодействии четырем международным преступлениям, определенным в докладе Генерального секретаря (А/63/677).
The mechanism should be structured so as to ensure the meaningful involvement of relevant State institutions, UNMIT, the wider United Nations system and bilateral donors to identify areas where international assistance is needed and ensure that there is no overlap in efforts. Этот механизм должен быть структурирован таким образом, чтобы обеспечивать конструктивное участие соответствующих государственных учреждений, ИМООНТ, более широкой системы Организации Объединенных Наций и двусторонних доноров в целях определения сфер, в которых требуется международная помощь, и устранения дублирования в деятельности.
Therefore, future agreements on the use of nuclear energy for peaceful purposes must be made within a strengthened non-proliferation regime, with improved safeguards and an expanded verification mechanism, in order to ensure that our peoples are not put at risk. Поэтому будущие соглашения по использованию ядерной энергии в мирных целях должны заключаться в рамках более жесткого режима нераспространения, предусматривающего создание более совершенной системы гарантий и расширенного механизма контроля, с тем чтобы не подвергать угрозе жизнь наших народов.
Turning the United Nations Register of Conventional Arms into a more effective component of the regime as a credible confidence-building and early warning system mechanism is an extremely important goal of our deliberations. Чрезвычайно важной целью наших дискуссий является превращение Регистра обычных вооружений Организации Объединенных Наций в более эффективный элемент режима в качестве надежной меры укрепления доверия и механизма системы предупреждения.
It was convinced that the implementation of the universal periodic review mechanism was deeply connected to the successful outcome of human rights system reform, which was aimed at leaving politicization and selectivity behind. Она убеждена, что функционирование механизма универсального периодического обзора неразрывно связано с успешным завершением реформы правозащитной системы, цель которой заключалась в прекращении политизации данного вопроса и отказе от селективного подхода.
Following the development and validation of the single data sheet record of cases of violence, a mechanism for distributing and collecting the data sheets is now being implemented, together with an analysis system. Вслед за разработкой и утверждением единой регистрационной карточки для учета случаев насилия в настоящее время ведется работа по созданию механизма распространения и сбора этих карточек, а также системы их анализа.
That is why the Peacebuilding Commission represents for Uruguay the direct answer to the need for an institutional mechanism within the United Nations system that responds to the special needs of countries emerging from conflict. Вот почему для Уругвая Комиссия по миростроительству является прямым ответом на необходимость в институциональном механизме в рамках системы Организации Объединенных Наций, призванном удовлетворять особые потребности стран, выходящих из конфликта.