Английский - русский
Перевод слова Mechanism
Вариант перевода Системы

Примеры в контексте "Mechanism - Системы"

Примеры: Mechanism - Системы
UNFPA also commented that the RCG could constitute a regional mechanism to support the United Nations resident coordinator system in reporting on progress towards achieving the Millennium Development Goals at the country level. ЮНФПА отметил также, что РКГ может служить региональным механизмом для поддержки системы координаторов-резидентов Организации Объединенных Наций в деле представления отчетности о прогрессе, достигнутом в реализации целей в области развития на рубеже тысячелетия на уровне стран.
During 1998 the legislative base was undertaken and the mechanism for reforming the social security protection system in labour remuneration, health protection and culture was established. В 1998 году была создана законодательная база и разработан механизм реформирования системы социальной защиты в области оплаты труда, охраны здоровья и культуры.
As the central mechanism for coordination of the United Nations system, it has a specific responsibility for system-wide coordination and for supporting an integrated and coordinated implementation and follow-up to conference outcomes. Как главный координационный механизм системы Организации Объединенных Наций Совет несет конкретную ответственность за обеспечение общесистемной координации и оказание содействия комплексному и скоординированному осуществлению решений конференций и последующей деятельности в связи с ними.
In the inter-American system, Mexico had participated in the creation of a follow-up mechanism to the Convention of Belem do Pará, for which it was also providing financial and technical support. В рамках системы американских государств Мексика принимала участие в создании механизма наблюдения за выполнением Конвенции Белем-ду-Пара, реализации которой она также оказывает финансовую и техническую поддержку.
A remedial mechanism was important for the realization of this right, as were suitable monitoring systems with indicators to guide the process of realizing the right. Для реализации такого права важное значение имеет механизм восстановления нарушенных прав, а также соответствующие системы контроля с показателями, на которые должен быть ориентирован процесс реализации данного права.
The United Nations System Chief Executives Board for Coordination (CEB), the main mechanism for inter-agency consultation and coordination, and its High-Level Committee on Programme, have kept the issue of Africa's development high on their agenda. Координационный совет руководителей системы Организации Объединенных Наций (КСР) - главный механизм межучрежденческих консультаций и координации - и входящий в него Комитет высокого уровня по программам уделяют первоочередное внимание вопросам развития Африки в своей повестке дня.
(c) Establish a participatory mechanism for monitoring and evaluating the implementation of the education reforms which involves principals, teachers, parents and students; с) установить механизм участия в процессе мониторинга и оценки осуществления реформ системы образования директоров школ, учителей, родителей и учащихся;
The September event will give us the opportunity to restore development as the centrepiece of the global agenda, with the primacy of the United Nations. India recognizes the need for an effective mechanism to assess the implementation of the commitments and agreements reached at the Monterrey Conference. Этот сентябрьский форум обеспечит нам возможность восстановить место развития как центрального аспекта глобальной системы при главенствующей роли Организации Объединенных Наций. Индия признает необходимость эффективного механизма для оценки хода осуществления обязательств и соглашений, взятых на Монтеррейской конференции.
The Government, with the support of various State entities, is in the process of launching an early warning system that will serve as a risk alert mechanism for the advance detection of imminent threats of violence. Правительство при поддержке различных государственных органов занимается созданием системы раннего предупреждения, которая будет служить своего рода механизмом предостережения об угрозе и будет использоваться для заблаговременного обнаружения возможных угроз насилием.
UNIDO's integrated programmes and field-level emphasis have endowed the Organization with highly appropriate means to contribute to the UNDAF process, which is a direct response to the Secretary-General's reform programme and a key mechanism in developing a common system framework. Комплексные программы ЮНИДО и упор на деятельность на местах предоставили организации весьма подходящие средства для содействия процессу РПООНПР, что является прямым ответом на программу реформы Генерального секретаря и одним из ключевых механизмов разработки рамок общей системы.
Our common objective is not only to preserve the experience of interaction acquired within the framework of the coalition - avoiding such unilateral actions as might undermine it - but also to transform the anti-terrorist alliance into a supportive mechanism of effective security and cooperation for the new millennium. Наша общая задача не только сохранить обретенный опыт взаимодействия в рамках коалиции, избегая таких односторонних действий, которые могли бы ее подорвать, но и превратить антитеррористический союз в несущую конструкцию эффективной системы безопасности и сотрудничества нового тысячелетия.
National authorities should explore the development of pension funds, where appropriate to domestic circumstances, as a mechanism to improve income security and as an integral part of a national pension system. Национальным компетентным органам следует изучить возможность создания пенсионных фондов, когда это целесообразно с точки зрения специфики условий в стране, в качестве механизма для повышения степени защищенности доходов и составной части национальной пенсионной системы.
These considerations could be addressed by individual countries or in regional or other forums, and systems of peer review among interested countries could be a useful mechanism for the effective implementation of standards. Эти вопросы могли бы решаться отдельными странами или на региональных или иных форумах, и полезным механизмом эффективной имплементации стандартов могли бы стать системы совместного рассмотрения заинтересованными странами.
Her delegation supported an independent, two-tiered system of formal justice and was in favour of professionalizing and decentralizing the system, strengthening the mediation system and establishing a mechanism for legal assistance. Делегация оратора поддерживает идею создания независимой двухуровневой системы формального правосудия и выступает за профессионализацию и децентрализацию данной системы, укрепление системы посредничества и разработку механизма оказания правовой помощи.
Such a mechanism was important in order to improve the efficiency of caseload management and assure parties to a dispute that settlements reached in the informal system would be respected. Наличие такого механизма имеет большое значение для повышения эффективности распределения нагрузки и убеждения сторон в том, что соглашения об урегулировании спора, достигнутые в рамках неформальной системы, будут выполняться.
The Secretary-General established CERF pursuant to General Assembly resolution 46/182 of 19 December 1991, as a cash-flow mechanism to ensure the rapid and coordinated response of the organizations of the United Nations system to humanitarian emergencies. Генеральный секретарь учредил Центральный чрезвычайный оборотный фонд во исполнение резолюции 46/182 Генеральной Ассамблеи от 19 декабря 1991 года в качестве механизма обеспечения денежной наличности, с тем чтобы гарантировать быстрое и скоординированное реагирование организаций системы Организации Объединенных Наций на чрезвычайные гуманитарные ситуации.
In particular, institutional instability has prevented the establishment of a governmental coordination body and mechanism to promote and support collaboration and cooperation with United Nations agencies and other donors. Институциональная нестабильность не позволила, в частности, создать в правительстве координационное подразделение и механизм, которые могли бы стимулировать и поддерживать сотрудничество и взаимодействие учреждений системы Организации Объединенных Наций и доноров в целом.
A revision of the mechanism for implementing decisions is needed, through a revitalization and strengthening of the United Nations system, particularly that of its principal bodies, such as the Security Council. Необходимо осуществить пересмотр механизма осуществления решений посредством активизации и укрепления системы Организации Объединенных Наций, и в частности ее главных органов, таких как Совет Безопасности.
In this connection, in planning for the study, the Secretary-General should avail himself of the mechanism of the working group of the United Nations System Chief Executives Board for Coordination on results-based management, consistent with the provisions of paragraph 2 of General Assembly resolution 60/257. В этой связи при планировании исследования Генеральному секретарю следует использовать механизм рабочей группы по управлению, ориентированному на конкретные результаты, Координационного совета руководителей системы Организации Объединенных Наций в соответствии с положениями пункта 2 резолюции 60/257 Генеральной Ассамблеи.
We remain convinced, however, that no effort must be spared in achieving adequate coordination between all the relevant entities of the United Nations system that can contribute to the implementation of the mechanism. Однако мы по-прежнему убеждены в том, что нельзя жалеть усилий ради достижения адекватного уровня координации работы всех соответствующих органов и учреждений системы Организации Объединенных Наций, которые могли бы способствовать функционированию этого механизма.
The representative could serve as a crucial catalyst for action at the global, regional and national levels and provide a mechanism for greater policy coherence and operational coordination among agencies, both within and outside the United Nations system. Этот представитель может стать важным катализатором усилий на глобальном, региональном и национальном уровнях и тем механизмом, который будет обеспечивать бóльшую согласованность политики и координацию деятельности различных учреждений как в рамках, так и вне системы Организации Объединенных Наций.
It must equally be noted that, although they benefit fully from the services of the United Nations inter-organizational security management system, the World Bank does not participate in the cost-sharing mechanism. Следует также отметить, что, хотя Всемирный банк в полной мере пользуется услугами межучрежденческой системы обеспечения безопасности Организации Объединенных Наций, он не участвует в механизме разделения расходов.
An effective monitoring and control mechanism should therefore be established to strengthen the expenditure structure of the Tribunals and rein in the upward spiral in defence counsel costs. В связи с этим необходимо создать эффективный механизм наблюдения и контроля для укрепления в трибуналах системы расходования средств и сдерживания роста расходов на оплату услуг адвокатов.
(a) Consider establishing or strengthening at the national, regional and local levels the mechanism in charge of alternative care within the system of social welfare; а) рассмотреть вопрос о создании или укреплении на национальном, региональном или местном уровнях механизма, отвечающего за альтернативный уход в рамках системы социального обеспечения;
The Inter-Agency Steering Committee is the primary mechanism for inter-agency coordination of humanitarian assistance and includes both United Nations and non-United Nations entities. Межучрежденческий руководящий комитет является основным механизмом межучрежденческой координации гуманитарной помощи и имеет в своем составе представителей и организаций системы Организации Объединенных Наций, и учреждений, не входящих в нее.