There is concern about instances where transfer systems are used as a punishment or reward mechanism depending on the level of allegiance of an individual prosecutor. |
Вызывают обеспокоенность случаи использования системы переводов на другое место службы в качестве механизма награждения или наказания прокуроров, в зависимости от их уровня лояльности. |
The report provided a synthesis of proposals received from the United Nations system for a technology facilitation mechanism and outlined recommendations for the functions, format and working methods of such a mechanism, as well as the potential way forward. |
В этом докладе было представлено обобщение поступивших от системы Организации Объединенных Наций предложений по созданию механизма содействия развитию технологий и изложены рекомендации относительно функций, формата и методов работы такого механизма, а также возможных дальнейших шагов. |
Organization of the mechanism for the enactment of the human rights and augmentation of its function and role became the important issue to establish the human rights mechanism in the liberated Korea without united central legislature. |
После освобождения страны в Корее не было единого центрального законодательного органа, так что создание в первую очередь аппарата для учреждения закона о правах человека, усиление его функций и роли стало важным вопросом в установлении системы обеспечения прав человека. |
Concerning an international declaration mechanism, the delegation of Belarus pointed out that introducing such a mechanism should take into account the fact that Customs authorities were already using in practice computer systems which allow the filling-in and the submission of information in an electronic form. |
В связи с использованием международного механизма декларирования делегация Беларуси указала, что при внедрении такого механизма следует учитывать, что таможенные службы в своей практике уже используют компьютеризированные системы, позволяющие формировать и передавать таможенным органам информацию в электронном виде. |
He said that he was astonished at the proposal to establish a mechanism that would enable States to consider complaints regarding the impartiality or independence of the treaty bodies and warned against the dangers posed by such a mechanism to the legitimacy and sustainability of the system. |
Председатель признается, что он удивлен предложением о создании механизма, который бы наделил государства полномочиями рассматривать жалобы, ставящие под сомнение беспристрастность или независимость договорных органов, и предостерегает об опасностях, которые такой механизм может представлять для легитимности и жизнеспособности системы. |
Emphasizing the apparent absence of an independent police complaints system, he asked what resources would be allocated to the newly established national prevention mechanism and requested clarification as to who would be responsible for authorizing publication of reports of visits carried out under the mechanism. |
Подчеркивая явное отсутствие независимой системы подачи жалоб на действия полиции, он спрашивает, какие будут выделены ресурсы новоявленному национальному предупредительному механизму и просит пояснить, кто будет наделен ответственностью за санкционирование публикации отчетов о посещениях, осуществляемым согласно этому механизму. |
The representative stressed the need to establish a mechanism for reviewing the implementation of the Convention, noting that the mechanism should be based on peer review between States with similar legal systems and should focus on improving international cooperation. |
Представитель подчеркнул необходимость создания механизма проведения обзора хода осуществления Конвенции, отметив, что такой механизм должен основываться на результатах обзора с равноправным участием государств, имеющих сходные правовые системы, и должен сосредоточиваться на улучшении международного сотрудничества. |
Whatever mechanism will be proposed, the Government is keen to have in place a system that will improve the credibility of the investigations on cases of complaints against law enforcement officers in order to inspire public confidence in the complaint mechanism. |
Независимо от того, какой механизм будет предложен, целью правительства является создание системы, которая повысила бы достоверность результатов расследований жалоб на сотрудников правоохранительных органов и тем самым увеличила бы степень доверия общественности к органу по рассмотрению жалоб. |
The advantage of this mechanism is that (a) the PES funds can be deployed in a variety of ecosystem service practices and activities; and (b) the mechanism provides the flexibility to adapt investments as opportunities and needs arise. |
Преимущество этого механизма состоит в том, что: а) средства из системы ПЭУ могут быть направлены на финансирование различных видов практики и мероприятий, связанных с экосистемными услугами; и Ь) механизм обеспечивает гибкость в перенаправлении инвестиций по мере возникновения новых возможностей и потребностей. |
Whatever mechanism or modality or incentive is introduced to enhance funding, no mechanism can substitute for the political will to provide sufficient financial means to support the development cooperation activities of the United Nations system. |
Ни один механизм, форма финансирования или стимул, внедренные для увеличения объема финансирования, не могут заменить политическую готовность выделять достаточные финансовые средства в поддержку мероприятий системы, направленных на расширение сотрудничества Организации Объединенных Наций в целях развития. |
The AFCCP does not have a mechanism for keeping institutional memory in the agency, or an internal network for this. |
АДКЗП не имеет собственной системы или внутренней сети, которая обеспечивала преемственность в работе Агентства. |
Provision of technical advice to the Government on operations of the county and district security committee mechanism |
Предоставление правительству технических консультаций по функционированию системы комитетов по вопросам безопасности на уровне графств и округов |
Evaluation management responses are key components of the system that provide a mechanism for accountability and enable UN-Women to improve performance and the quality of its programmes and strategies. |
Важнейшими элементами упомянутой системы являются ответы руководства по итогам оценок, образующие механизм подотчетности и позволяющие Структуре «ООН-женщины» улучшать результаты и качество ее программ и стратегий. |
Experts agreed that the most appropriate or even the best management system - mechanism should be identified and adopted for this new legal regime. |
Эксперты решили, что для данного нового правового режима следует определить и принять самый подходящий или даже самый лучший вариант системы - механизма управления. |
Twenty-eight United Nations system entities and 21 MEA and financial mechanism secretariats; |
двадцати восьми структур системы Организации Объединенных Наций и двадцати одного МПС и секретариата финансовых механизмов; |
The peer-review mechanism is expected to provide significant multiple benefits for the UN system in enhancing transparency and accountability, consistency and coherence, and credibility and exemplarity. |
Ожидается, что механизм коллегиального обзора обеспечит многочисленные и значительные преимущества для системы ООН с точки зрения повышения транспарентности и степени подотчетности, последовательности и слаженности, а также укрепления доверия к системе и ее роли как примера для других. |
It defined the tasks to be undertaken in fundamentally improving the system for selecting judges, particularly, the mechanism for establishing a reserve cadre. |
Он определил задачи коренного совершенствования системы подбора судейских кадров, в частности, механизма формирования их резерва. |
A technical description of that mechanism; |
3.1.2.3 техническое описание системы рулевого управления; |
The review also noted the efficiency of the governance mechanism, management procedures and the coordination with United Nations partners. |
В ходе обзора была также отмечена эффективность механизма управления, процедуры управления и координации с партнерами системы Организации Объединенных Наций. |
The third mechanism will be focused on accountability for the contributions of the United Nations system to gender equality development results at the country and normative levels. |
В рамках третьего механизма основное внимание будет уделяться показателям оценки вклада системы Организации Объединенных Наций в работу по достижению гендерного равенства в процессе развития на страновом и нормативном уровнях. |
This mechanism continues to provide an effective framework for all entities of the United Nations system to share expertise and lessons learned and to coordinate efforts and resources. |
Этот механизм по-прежнему обеспечивает эффективные рамки, в которых все подразделения системы Организации Объединенных Наций обмениваются специальными знаниями и извлеченными уроками и координируют усилия и ресурсы. |
However, the current United Nations humanitarian system continues to be characterized by the lack of an intergovernmental mechanism to govern a strategic management and planning framework for humanitarian response and risk reduction. |
Однако для нынешней системы гуманитарной деятельности Организации Объединенных Наций по-прежнему характерно отсутствие межправительственного механизма регулирования работы рамочной системы стратегического управления и планирования гуманитарного реагирования и уменьшения опасности бедствий. |
Mr. Gil Catalina (Spain), referring to the Convention's compliance mechanism, said that his Government was in favour of streamlining the reporting system. |
Г-н Хиль Каталина (Испания), касаясь механизма соблюдения Конвенции, говорит, что его правительство выступает за рационализацию системы отчетности. |
Such a mechanism would act as a type of "early warning system" for economic shocks. |
Такой механизм мог бы действовать в качестве системы раннего предупреждения об экономических потрясениях; |
Welcomes the launch and operationalization of the clean development mechanism loan scheme; |
приветствует ввод в действие и обеспечение функционирования системы кредитования в рамках механизма чистого развития; |