Английский - русский
Перевод слова Mechanism
Вариант перевода Системы

Примеры в контексте "Mechanism - Системы"

Примеры: Mechanism - Системы
The effectiveness and sustainability of rule of law reforms require improving the credibility, integrity and professionalism of the justice institutions through the establishment of professional standards, codes of conduct using an objective and transparent accountability mechanism. эффективный и устойчивый характер реформ правопорядка требует улучшения авторитетности, добросовестности и честности, а также профессионализма учреждений системы правосудия посредством установления профессиональных стандартов, кодексов поведения с использованием объективного и транспарентного механизма подотчетности;
In this regard, the Conference invites the World Bank together with other international organizations to assist the Government in the development of the National Justice Programme, by suggesting a design for the funding mechanism and upgrading the financial management capacity of the justice institutions. В связи с этим Конференция предлагает Всемирному банку совместно с другими международными организациями оказывать правительству содействие в разработке национальной программы в области правосудия, предлагая структуру механизма финансирования и увеличивая потенциал учреждений системы правосудия в области финансового управления.
Recognizes that the peer review mechanism and the collection and submission of statistical data are critical monitoring tools, essential for effective implementation of the Kimberley Process Certification Scheme, and in this respect: признает, что механизм коллегиального обзора и сбор и представление статистических данных являются важнейшими средствами мониторинга, необходимыми для эффективного применения системы сертификации в рамках Кимберлийского процесса, и в этой связи:
There has been a major overhaul and rethinking of the internal justice system aimed at putting in place a new and modified mechanism to improve access to and delivery of justice and expand the use of informal conflict resolution. Происходит серьезный пересмотр и переосмысление функционирования системы внутреннего правосудия, создается новый и модифицированный механизм расширения доступа к органам правосудия и улучшения их работы, и увеличиваются масштабы практики неформального урегулирования конфликтов.
Additionally, undertaking effectiveness evaluations, developing guidance for and administering the financial mechanism, and developing and administering a compliance system for a Stockholm Convention that existed in two forms could be challenging and inefficient. Кроме того, подготовка оценок эффективности, выработка руководящих указаний для механизма финансирования и управление им, а также разработка и регулирование системы соблюдения для Стокгольмской конвенции, существующей в двух формах, могут быть трудной задачей и окажутся неэффективными.
UN-Energy is the inter-agency mechanism established to promote system-wide collaboration in the area of energy with a coherent and consistent approach, since there is no single entity in the United Nations system that has primary responsibility for energy. Сеть «ООН-энергетика» является межучрежденческим механизмом, созданным в целях развития сотрудничества в рамках всей системы в области энергетики на основе согласованного и единообразного подхода, поскольку ни одна из организаций системы Организации Объединенных Наций не несет главной ответственности за деятельность в области энергетики.
The Special Rapporteur is also interested in studying the data required for the development of an early warning mechanism for the protection of defenders with a view to anticipating systematic threats against them by activating the appropriate sectors of the relevant national protection system. Специальный докладчик также заинтересована в изучении данных, необходимых для создания механизма раннего предупреждения для защиты правозащитников с целью прогнозирования систематических угроз в их адрес, путем задействования соответствующих секторов национальной системы защиты.
A. Thailand The terms of reference for the review mechanism should set out the concrete implementation review system, in accordance with the Convention and set the review period at two or three years. В соответствии с Конвенцией круг ведения механизма обзора должен содержать конкретное описание системы обзора хода осуществления Конвенции и устанавливать периодичность проведения обзора каждые два или три года.
Further guidance from the Forum on the content and structure of the agency contributions, as well as the portfolio system that has been adopted by the members of the Forum, is seen as a useful mechanism for achieving this. В качестве полезного механизма достижения этой цели рассматриваются дальнейшие руководящие указания Форума в отношении содержания и структуры вклада учреждений, а также портфельной системы, принятой членами Форума.
FATF member States are strongly committed to the practice of multilateral monitoring and peer review. Thus, the FATF review mechanism enjoys strong global political support to tighten anti-money-laundering systems. Государства - члены ФАТФ последовательно проводят практику многостороннего мониторинга и коллегиального обзора, и поэтому механизм обзора ФАТФ пользуется энергичной политической поддержкой на глобальном уровне, позволяющей укреплять системы противодействия отмыванию денежных средств.
Through the mechanism provided under the Charter, any entity of the United Nations system can access the Charter and request satellite imagery in support of its response to a disaster. С помощью обеспечиваемого в рамках Хартии механизма любой орган системы Организации Объединенных Наций может получить доступ к Хартии и запрашивать спутниковые снимки для поддержки принимаемых мер реагирования в связи с чрезвычайной ситуацией.
At future sessions, as was decided by the General Assembly in resolution 63/240, we should make progress towards identifying elements that ensure the right and duty of States to strengthen their defence systems by adopting a sanctions mechanism for coercive measures unilaterally dictated by certain producer countries. Согласно решению, принятому Генеральной Ассамблеей в резолюции 63/240, мы должны на предстоящей сессии добиться прогресса в определении элементов, обеспечивающих права и обязанности государств-членов укреплять свои системы обороны через создание механизма введения санкций в отношении определенных стран-производителей, использующих односторонние принудительные меры.
They also discussed reform of the treaty body system, including harmonization of working methods and the universal periodic review mechanism of the Human Rights Council, as well as the work of the Council in general. Они также обсудили реформу системы договорных органов, включая согласование методов работы и механизм универсального периодического обзора Совета по правам человека, а также работу Совета в целом.
Some Member States, including Lithuania, Rwanda and Slovenia, suggested that the mandate of such a new mechanism reflect ways to collaborate with existing mechanisms as well as with relevant parts of the United Nations system, including the Committee on the Elimination of Discrimination against Women. Некоторые государства-члены, включая Литву, Руанду и Словению, предложили, чтобы мандат такого нового механизма отражал направления взаимодействия с существующими механизмами, а также соответствующими элементами системы Организации Объединенных Наций, включая Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин.
The inter-agency meetings constitute the main element of a cooperation mechanism requested by the High-Level Committee on Programmes of the United Nations System Chief Executives Board for Coordination with a view to identifying trade facilitation issues to be addressed in a coordinated manner within the UN system. Эти межучрежденческие совещания представляют собой главный элемент механизма сотрудничества, созданного по инициативе Комитета высокого уровня по программам Координационного совета. старших руководителей системы Организации Объединенных Наций в целях определения таких вопросов упрощения процедур торговли, решение которых должно осуществляться на основе скоординированного подхода в рамках системы ООН.
UNEP had also undertaken activities to increase coordination between multilateral environmental agreements and had made efforts to revitalize the Environmental Management Group, which could become a useful mechanism for promoting cohesion between United Nations entities. ЮНЕП также осуществила мероприятия по усилению координации между многосторонними природоохранным соглашениями и приняла меры по активизации работы Группы по рациональному природопользованию, которая может стать действенным механизмом обеспечения согласованности действий между органами системы Организации Объединенных Наций.
The present report, which details work undertaken by various entities of the United Nations system since mid-2005, is organized around seven thematic clusters established under the regional consultation mechanism of the United Nations agencies working in Africa. Настоящий доклад, в котором содержится подробная информация о работе, проводившейся различными образованиями системы Организации Объединенных Наций в период с середины 2005 года, составлен по семи тематическим блокам направлений деятельности, которые были определены на региональном консультативном совещании учреждений Организации Объединенных Наций, осуществляющих деятельность в Африке.
The meeting was informed that 12 CARICOM countries would be reviewed by the Human Rights Council's Universal Periodic Review mechanism between 2009 and 2011, which could be an opportunity for constructive engagement between the United Nations system and CARICOM. Участников совещания информировали о том, что с 2009 по 2011 годы механизм универсального периодического обзора Совета по правам человека проведет обзор в 12 странах КАРИКОМ, что может послужить хорошей возможностью для конструктивного взаимодействия системы Организации Объединенных Наций и КАРИКОМ.
To remedy the absence of a funding mechanism for environmental programmes, the General Assembly established in 1972 the Environment Fund to finance wholly or partly the cost of new international environmental initiatives within and outside the United Nations system. Для того чтобы восполнить отсутствие механизма финансирования экологических программ, в 1972 году Генеральная Ассамблея учредила Экологический фонд для финансирования в полной сумме или в части расходов на новые международные экологические инициативы внутри системы Организации Объединенных Наций и за ее пределами.
Beyond that and beyond what other agencies and programmes of the system do, bearing this principle in mind, the General Assembly, the Organization's most representative forum, should have its own mechanism to seek agreement on this issue. Помимо этого и помимо того, что делают другие учреждения и программы системы, с учетом этого принципа, Генеральная ассамблея, наиболее представительный форум Организации Объединенных Наций, должна иметь свой собственный механизм для того, чтобы достичь согласия по этому вопросу.
(b) To cooperate more closely with the Committee against Torture especially by setting up a national complaint registration and investigation system and a national preventive mechanism (Mexico); Ь) наладить более тесное сотрудничество с Комитетом против пыток, в первую очередь благодаря созданию национальной системы регистрации и расследования жалоб и национального превентивного механизма (Мексика);
Noting reports of growing pressure from the Executive over the Judiciary, recommended Pakistan to ensure the independence of the judiciary, including through the establishment of strict rules and through a clear mechanism concerning the appointment and dismissal of judges. Отметив сообщения о возросшем давлении на судебную систему со стороны исполнительной власти, она рекомендовала Пакистану обеспечить независимость судебной системы, в том числе посредством установления строгих норм и создания четкого механизма назначения и отставки судей.
In recent years, El Salvador has participated actively in the inter-American system for the protection and promotion of human rights, the regional mechanism which oversees the implementation of the American Convention on Human Rights and other regional human rights instruments. Все последние годы Сальвадор принимал активное участие в деятельности Межамериканской системы защиты и поощрения прав человека (МСЗПЧ), которая представляет собой региональный механизм, наблюдающий за выполнением Американской конвенции по правам человека (АКПЧ) и других региональных соглашений в этой области.
She emphasized that the principles of universality and non-discrimination should be observed in the design and implementation of social protection programmes; where schemes were targeted, they must be reasonable, fair, objective and transparent, and include a mechanism for redress. Она отметила, что принципы универсальности и недискриминации должны соблюдаться при разработке и осуществлении программ социальной защиты; если системы применяются с целевой направленностью, то они должны быть разумными, справедливыми, объективными и транспарентными и предусматривать механизм обжалования.
Viet Nam has incessantly strengthened the check and oversight mechanism among the organs within the system of government, especially the legislative and oversight functions of the National Assembly in order to increase the effectiveness, transparency and democracy of State institutions. Вьетнам неизменно укрепляет механизм контроля и надзора за деятельностью органов в рамках системы управления, особенно законодательные и надзорные функции Национального собрания, в целях повышения эффективности, гласности и уровня демократии государственных институтов.