Английский - русский
Перевод слова Mechanism
Вариант перевода Системы

Примеры в контексте "Mechanism - Системы"

Примеры: Mechanism - Системы
The outcome document, in its paragraph 34, opens the door to the design of such a mechanism through the mandate to explore the need and feasibility of a more structured framework for international cooperation in the area of sovereign debt restructuring. В пункте 34 итогового документа высказывается поддержка идеи создания такого механизма с помощью мандата на изучение необходимости и возможности создания более упорядоченной рамочной системы для осуществления международного сотрудничества в области реструктуризации суверенной задолженности.
He stressed that the reform of the international financial system should focus on three sets of topics, namely, financial regulation, deep reform of IMF and the creation of a sovereign debt resolution mechanism. Он подчеркнул, что реформа международной финансовой системы должна быть сосредоточена на трех группах вопросов: финансовое регулирование, радикальная реформа МВФ и создание суверенного механизма урегулирования задолженности.
The legal and judicial component of the mechanism, with support from the United Nations Office on Drugs and Crime, has shaped an agreement on a list of priorities for law reform aimed at prosecuting suspected pirates inside Somalia, as well as prison reform. При поддержке Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности компонент координационного механизма по юридическим и судебным вопросам выработал договоренность в отношении перечня приоритетов реформы законодательства для привлечения лиц, подозреваемых в пиратстве, к ответственности на территории Сомали и реформы пенитенциарной системы.
The resident coordinator system is the main mechanism of the United Nations development system for coordinating its support to national development as well as recovery and transition in programme countries. Система координаторов-резидентов является основным механизмом системы развития Организации Объединенных Наций по обеспечению координации ее деятельности в поддержку национального развития, а также восстановительных и переходных процессов в странах осуществления программ.
The informal process could then be formalized through the United Nations Chief Executives Board (CEB) as an official United Nations system-wide inter-agency mechanism to follow up land-degradation-related decisions. Этот неофициальный процесс затем может получить официальный статус при посредничестве Координационного совета руководителей (КСР) системы Организации Объединенных Наций в качестве официального межучрежденческого механизма всей системы Организации Объединенных Наций по реализации решений по вопросам деградации земель.
This is another type of funding mechanism used by many United Nations institutions to facilitate the work and delivery of United Nations organizations in close coordination and collaboration. Это - еще один тип механизма финансирования, используемый многими учреждениями Организации Объединенных Наций для содействия деятельности организаций системы Организации Объединенных Наций на основе тесной координации и сотрудничества.
Its authorities were cooperating with INTERPOL and the European Police Office (Europol), in addition to exchanging information with counterparts in other countries, including through the Supplementary Information Request at the National Entry (SIRENE) mechanism, which is part of the Schengen Information System. Власти страны сотрудничают с Интерполом и Европейским полицейским управлением (Европол), а также обмениваются информацией с коллегами в других странах, в том числе с помощью механизма запроса дополнительной информации при въезде в страну (СИРЕНЕ), являющегося частью Шенгенской информационной системы.
UNDG has worked to ensure that the regional directors teams are engaged in implementing a common appraisal system of resident coordinators that will be monitored by an independent mechanism to ensure the integrity of the appraisal process. ГООНВР проводит работу с целью обеспечить, чтобы группы региональных директоров участвовали во внедрении общей системы оценки деятельности координаторов-резидентов, за функционированием которой будет следить независимый механизм, что обеспечит беспристрастность в рамках процесса оценки.
Thus, to provide sound, sustained and long-term support for implementation activities, a financial mechanism would need a system for the replenishment of funds; some said that replenishment should be based on assessed contributions from developed-country parties, while others envisaged a system of voluntary contributions. Так, в целях обеспечения надежной, устойчивой и долгосрочной поддержки деятельности по осуществлению механизму финансирования потребуется система пополнения финансовых средств; некоторые участники указывали, что пополнение должно быть основано на начисленных взносах Сторон, являющихся развитыми странами, тогда как другие высказывались в пользу системы добровольных взносов.
The representative stated that the lack of regular follow-up was a shortcoming, and stressed the need for such a mechanism, particularly at the national and regional levels, with a stronger role for the United Nations system in follow-up and implementation. Представитель Мали заявил, что одним из недостатков является отсутствие регулярного контроля, и подчеркнул необходимость создания соответствующих механизмов, особенно на национальном и региональном уровнях, при одновременном усилении роли системы Организации Объединенных Наций в осуществлении деятельности и контроле за ней.
(b) States should set up long-term social protection systems, address the indebtedness of low- and middle-income countries and consider the establishment of an international debt relief mechanism; Ь) государствам следует создать долгосрочные системы социальной защиты, решать вопросы задолженности стран с низким и средним доходом и рассмотреть вопрос о создании международного механизма облегчения долгового бремени;
It was important to continue the international debate, but also to strengthen institutional mechanisms: create more robust legal systems, promulgate more coherent policies and create a mechanism for enforcement. Важно продолжить их обсуждение на международном уровне, но также и укрепить институциональные механизмы: создать более надежные правовые системы, провозгласить более последовательную политику и создать механизм для обеспечения ее проведения в жизнь.
Since it is implemented as a market-based mechanism, it guarantees compensation for the activity not carried out, which contributes to a net reduction in emissions and, consequently, to the achievement of the global objective of reducing emissions to stabilize the climate system. Коммерческое осуществление данного механизма гарантирует компенсацию за нереализованную деятельность, что способствует сокращению чистых выбросов и соответственно выполнению глобальной задачи сокращения выбросов в целях стабилизации климатической системы.
Most meeting participants endorsed the importance of ensuring the scientific independence of a new intergovernmental mechanism by having its governance structure separate from, but supportive of and complementary to, the governance structures and subsidiary bodies of relevant multilateral environmental agreements and United Nations bodies. Большинство участников совещания подтвердили важность обеспечения научной независимости нового межправительственного механизма за счет отделения его структуры руководства от структур руководства и вспомогательных органов многосторонних природоохранных соглашений и органов системы Организации Объединенных Наций при условии, однако, оказания ими поддержки и обеспечения взаимодополняемости.
As needed, it would be possible, within the IAEA framework, to devise an acceptable and non-discriminatory mechanism to enhance the transparency of such a programme, and to make a commitment to find a multilateral and non-discriminatory system for that purpose. При необходимости в рамках МАГАТЭ можно было бы разработать приемлемый и недискриминационный механизм повышения транспарентности такой программы и принять обязательство в отношении поиска многосторонней и недискриминационной системы для этой цели.
The system facilitates their participation by improving the regulation, increasing awareness, establishing a financial mechanism for phase-out and disposal of PCBs and PCB wastes, demonstrating the system in selected regions and training local specialists in different aspects of PCB management. Задачи системы заключаются в упорядочении регулирования, повышении осведомленности, создании механизма финансирования для постепенного прекращения использования ПХД и удаления и обезвреживания отходов, содержащих ПХД, демонстрации действия системы в отдельных регионах и обучении местных специалистов различным аспектам обращения с ПХД.
Decision taken at the level of policymakers to introduce a mechanism ensuring that the designated Point of Contact for the purpose of accident notification at the international level operates the IAN system. На директивном уровне принято решение о введении механизма, обеспечивающего руководство функционированием системы СУПА пунктом связи, назначенным для целей уведомления об авариях на международном уровне.
In the context of national ownership and leadership, the resident coordinator system is the main mechanism to coordinate the operational activities for development of the United Nations system, as well as emergency, recovery and transition in programme countries. З. В контексте национальной ответственности и руководства система координаторов-резидентов является главным механизмом координации оперативной деятельности в целях развития в рамках системы Организации Объединенных Наций, а также деятельности по оказанию чрезвычайной помощи, восстановлению и организации переходного периода в странах, где осуществляются программы.
The mechanism implemented by the Ministry of Justice and Human Rights to coordinate compliance with the different obligations originating in the Inter-American Human Rights System takes account of the need for involvement by beneficiaries of the measures concerned and their representatives. Применяемый Министерством юстиции и по правам человека механизм координации выполнения различных обязательств в рамках Межамериканской системы по правам человека предусматривает непременное участие лиц, чьи интересы затрагивают эти обязательства, и их представителей.
UNIDO was providing leadership and support to those efforts through UN-Energy, the United Nations system's mechanism for coordination on energy issues, and the Secretary-General's Advisory Group on Energy and Climate Change. ЮНИДО обеспечивает руководство и поддержку таким усилиям через группу ООН-Энергия, механизм системы Организации Объединенных Наций по координации вопросов, связанных с энергетикой, и Консультативную группу по энергетике и изменению климата при Генеральном секретаре.
The Nordic countries supported the mainstreaming of indigenous issues in all aspects of their work with the United Nations system and attached particular importance to the relevant thematic studies, including the expert mechanism's study on indigenous peoples' right to education. Группа Северных стран выступает в поддержку учета вопросов коренных народов во всех аспектах своего сотрудничества с учреждениями системы Организации Объединенных Наций и придает большое значение тематическим исследованиям в этой области, включая выполненное Экспертным механизмом исследование о праве коренных народов на образование.
Systems of asset and income declarations were often deemed insufficient as an alternative to the creation of a provision on illicit enrichment, specifically where key officials, such as parliamentarians and the judiciary, were not covered by such declarations and no effective follow-up mechanism was in place. Было отмечено, что системы декларирования имущества и доходов не всегда являются полноценной альтернативой принятию положений о незаконном обогащении, особенно когда данное требование не распространяется на некоторые важные категории должностных лиц, например депутатов парламента и судебных работников, и когда отсутствуют эффективные механизмы реагирования.
The report discussed sustainability and predictability of finance as well as efforts to move towards a common monitoring and evaluation mechanism, common performance indicators and common management processes such as joint audits and simplified procurement systems. В докладе обсуждаются вопросы устойчивости и предсказуемости финансирования, а также усилия, нацеленные на переход к общему механизму наблюдения и оценки, общим показателям деятельности и таким общим управленченским процессам, как совместный аудит и упрощенные системы закупок.
Further progress was made in integrating human rights into the United Nations system, particularly through the work of the Human Rights Mainstreaming mechanism of the United Nations Development Group. В деле интеграции темы прав человека в работу системы Организации Объединенных Наций удалось добиться еще большего прогресса, в первую очередь благодаря механизму всестороннего учета прав человека Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития.
OHCHR continues its efforts to mainstream human rights, including the right to development, into the United Nations system, including through the United Nations Development Group human rights mainstreaming mechanism. Как и прежде, УВКПЧ прилагает усилия, направленные на интеграцию прав человека, включая право на развитие, в деятельность системы Организации Объединенных Наций, в том числе через механизм интеграции прав человека, созданный Группой Организации Объединенных Наций по вопросам развития.