The mechanism will be supported by resources from the UNMIS security management system, and would work closely with the Government and other parties concerned. |
Работа механизма будет обеспечиваться за счет ресурсов системы обеспечения безопасности МООНВС и осуществляться в тесном сотрудничестве с правительством и другими заинтересованными сторонами. |
The mechanism has enhanced its capacity for information sharing since the launch in July 2008 of the Programme of Action Implementation Support System (see). |
С введением в действие в июле 2008 года Системы поддержки осуществления Программы действий механизм укрепил свои возможности в плане обмена информацией (см.). |
Child protection actors outside the United Nations system welcomed the establishment of the monitoring and reporting mechanism and are currently discussing safe and appropriate ways to engage with it. |
Занимающиеся защитой детей субъекты за пределами системы Организации Объединенных Наций приветствовали создание механизма наблюдения и отчетности и в настоящее время обсуждают безопасные и надлежащие методы взаимодействия с ней. |
He agreed with Ms. Kleopas about the need for an independent mechanism to monitor the judiciary, which would add legitimacy to the State party's action in that sphere. |
Он выражает согласие с г-жой Клеопас относительно необходимости создания независимого механизма для отслеживания работы судебной системы, который призван добавить легитимность действиям государства-участника в этой сфере. |
A rights-based perspective should provide a mechanism for recourse or justiciability of a right in cases of exclusion from social security programmes. |
Правозащитный подход должен предусматривать механизм отстаивания или рассмотрения в судебном порядке нарушенного права в случаях исключения из системы социального обеспечения. |
It recommended the reform of the justice system to ensure its independence and welcomed the adoption of a mechanism to follow up on review recommendations. |
Она рекомендовала провести реформу судебной системы для обеспечения ее независимости и приветствовала создание механизма принятия последующих мер по рекомендациям в рамках обзора. |
The national independent mechanism for preventing human rights violations in places of detention was instrumental in guaranteeing those rights, and he emphasized the effectiveness of the current continuous monitoring system. |
Полезная роль в обеспечении этих прав принадлежит независимому национальному механизму предупреждения нарушений прав человека в местах заключения; в этой связи он указывает на эффективность нынешней системы постоянного мониторинга. |
It enquired if the delegation could elaborate about the existing mechanisms of supervision over the actions of prison personnel and whether this mechanism was functioning effectively. |
Она просила делегацию Чешской Республики рассказать о существующих механизмах надзора за работой сотрудников пенитенциарной системы и о том, насколько эффективно они функционируют. |
(b) Providing a uniform trading system as a mechanism for regional trade; |
Ь) создание единообразной региональной торговой системы; |
It also functions as a deliberative forum in support of the Coordinating Action on Small Arms and the United Nations Programme of Action Implementation Support System mechanism. |
Она работает также как дискуссионный форум в поддержку Программы координации по стрелковому оружию и Системы поддержки процесса осуществления Программы действий Организации Объединенных Наций. |
In the longer term, there was a need for better systems of risk mitigation, a more effective sovereign debt restructuring mechanism and reform of the global reserve system. |
В более длительной перспективе необходимо совершенствовать системы уменьшения рисков, создать более эффективный механизм реструктуризации национального долга и реформировать глобальную резервную систему. |
UNDP and the World Bank had been asked to take the lead in developing a response mechanism for the United Nations system to address the human dimension of the crisis. |
ПРООН и Всемирному банку было предложено возглавить работу по созданию механизма реагирования системы Организации Объединенных Наций на гуманитарные аспекты кризиса. |
The architecture of the international trade system must be changed with an emphasis on a compensation mechanism for commodity exporter countries which would protect them against market distortions. |
Архитектуру этой системы непременно нужно изменить с акцентом на компенсационном механизме для стран-экспортеров сырья, который будет предохранять их от рыночных перекосов. |
The immediate action should include a strong follow-up mechanism to the Conference and reform of the international financial institutions, especially the governance of the International Monetary Fund. |
Срочные меры должны включать создание по результатам Конференции сильного рабочего механизма и реформу международных финансовых учреждений, особенно это касается системы управления Международным валютным фондом. |
The Committee is concerned that the reforms of the justice system needed to ensure that the significant progress achieved in criminal investigation and prosecution of high-profile cases becomes an institutional, permanent and sustained mechanism have not yet been made. |
Комитет обеспокоен тем, что до сих пор не проведено необходимой реформы системы правосудия, благодаря которой заметные успехи, наметившиеся в расследовании и производстве по резонансным делам, были бы закреплены в постоянном и устойчивом институциональном механизме. |
The work on the development of an appropriate framework of indicators for sustainable development goals will have to be guided by the Statistical Commission and be fully supported by a mechanism that includes the United Nations system and individual experts. |
Работа по созданию подходящей системы показателей достижения целей в области устойчивого развития должна проводиться под руководством Статистической комиссии при полной поддержке со стороны механизма, включающего систему Организации Объединенных Наций и индивидуальных экспертов. |
The Board is of the view that a well-operated contractor performance evaluation mechanism, as a key element of contract management, would contribute to the improvement of the efficiency and effectiveness of the procurement process and serve the interests of UNU. |
По мнению Комиссии, действенный механизм оценки работы подрядчиков, будучи ключевым элементом системы управления контрактной деятельностью, способствовал бы повышению эффективности и результативности процесса закупок и соблюдению интересов УООН. |
In addition, under the human rights mainstreaming mechanism, a number of tools and materials were being initiated in order to further strengthen knowledge about the United Nations system in its human rights and gender dimensions. |
Кроме того, в рамках механизма по обеспечению всестороннего учета прав человека была начата разработка ряда инструментов и материалов с целью дальнейшего распространения знаний о деятельности системы Организации Объединенных Наций в ее правозащитном и гендерном аспектах. |
(a) Broad participation and ownership by the United Nations organizations operating in the country is fundamental in maximizing the potential of the mechanism; |
а) для максимального использования возможностей механизма необходимо обеспечить широкое и непосредственное участие действующих в стране организаций системы Организации Объединенных Наций; |
The Commission then agreed that it could take only such measures in the operation of the post adjustment system that were consistent with the methodology and the margin mechanism established by the General Assembly. |
В результате Комиссия пришла к выводу о том, что она может принимать при применении системы коррективов по месту службы лишь те меры, которые согласуются с методологией и механизмом регулирования разницы, установленными Генеральной Ассамблеей. |
Moreover, if the present trends continued, they were likely to trigger a net remuneration freeze in the United Nations common system as early as 2013 as a normal consequence of the evolution of the post adjustment, coupled with the established margin management mechanism. |
Более того, сохранение нынешних тенденций, вероятно, приведет к введению моратория на повышение размеров чистого вознаграждения в общей системе Организации Объединенных Наций уже в 2013 году, что станет обычным следствием применения системы коррективов по месту службы в совокупности с установленным механизмом регулирования разницы. |
From a general point of view, fraud constitutes an essential source of preoccupation for insurance undertakings since it threatens the underlying mechanism of each insurance system, namely the segmentation of a real risk (and not a fraudulent or intentional act) over all participating insured. |
Вообще проблема мошенничества является одним из основных источников обеспокоенности для страховых компаний, поскольку она ставит под угрозу основной механизм каждой системы страхования, а именно механизм разделения реального риска (причем без учета преднамеренного мошеннического действия) среди всех застрахованных участников. |
With many entities, including multiple agencies of the United Nations system, already operating in related arenas, the science technology and innovation supporting mechanism should avoid duplicating their efforts. |
Учитывая, что в соответствующих областях уже работают многие структуры, в том числе многочисленные учреждения системы Организации Объединенных Наций, механизм по вопросам науки, техники и инноваций должен избегать дублирования их усилий. |
(b) The published data were produced from the Fund's master record keeper system and prepared and uploaded manually to the website without a clear review mechanism in place to ensure the accuracy and consistency of published information. |
Ь) размещенные данные получены из системы генерального регистратора Фонда и подготовлены и загружены на веб-сайт вручную при отсутствии четкого механизма обзора для обеспечения точности и последовательности представленной информации. |
Upon its creation in 1972 UNEP was mandated to keep the implementation of environmental programmes within the United Nations system under review and to assess their effectiveness, but no mechanism for doing so has been put in place. |
При создании ЮНЕП в 1972 году ей было поручено следить за ходом выполнения природоохранных программ в рамках системы Организации Объединенных Наций и оценивать их эффективность, но никакого механизма для этого создано не было. |