Social welfare is a supplementary and subsidiary mechanism that provides support only for those who are not covered or no longer covered by social insurance, or whose income is insufficient. |
Система социальной помощи играет дополнительную и вспомогательную роль: она ориентирована только на лиц, не охваченных системой социального страхования, выбывших из этой системы или имеющих недостаточный доход. |
The Forum recommends that States and United Nations organizations involve indigenous peoples' representatives in designing, implementing and monitoring data collection and disaggregation by ensuring their membership in the mechanism of national commissions on population censuses and related institutional arrangements. |
Форум рекомендует государствам и организациям системы Организации Объединенных Наций привлекать представителей коренных народов к разработке, осуществлению и контролю мероприятий по сбору и дезагрегированию данных путем обеспечения их участия в работе механизма национальных комиссий по проведению переписей населения и смежных институциональных органах. |
He observed that proposals contained in the report of the Secretary-General to establish a peer review mechanism and a development cooperation forum could help to realign the United Nations system in support of implementation. |
Он отметил, что содержащиеся в докладе Генерального секретаря предложения о создании механизма коллегиального обзора и форума по вопросам сотрудничества в области развития позволят перестроить деятельность системы Организации Объединенных Наций в поддержку процесса осуществления. |
During the International Decade of Disabled Persons and for a number of years subsequently, there was a special inter-agency mechanism for coordination and exchange of experience within the United Nations system. |
В период Международного десятилетия инвалидов и в течение ряда последующих лет функционировал специальный межучрежденческий механизм координации и обмена опытом в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
An inter-agency consultation mechanism was established to ensure the full mobilization and coordination of all relevant organizations and bodies of the United Nations in the preparation of and follow-up to the Conference. |
Был создан межучрежденческий консультативный механизм для обеспечения полной мобилизации и координации всех соответствующих организаций и органов системы Организации Объединенных Наций для целей подготовки и проведения последующей деятельности по итогам Конференции. |
In the light of the above, the Secretary-General is undertaking a review of the Revolving Fund mechanism, with a view to rendering it more appropriate for use by the United Nations humanitarian family. |
В свете вышесказанного Генеральный секретарь предпринимает пересмотр механизма Оборотного фонда, с тем чтобы сделать его более приспособленным для использования организациями системы Организации Объединенных Наций, участвующими в оказании гуманитарной помощи. |
For example, UNIDIR is a participant in the Coordinating Action on Small Arms (CASA) mechanism, which brings together departments and organizations within the United Nations system that have programmes related to the control of small arms. |
Так, ЮНИДИР является участником Программы координации по стрелковому оружию (ПКСО), которая объединяет усилия департаментов и организаций системы Организации Объединенных Наций, осуществляющих программы, связанные с контролем над стрелковым оружием. |
This will include the implementation of the recommendations of the independent evaluation, namely the establishment of a standard cost accounting system, a partial cost recovery mechanism and an umbrella trust fund. |
Такая работа будет, в частности, охватывать осуществление рекомендаций, высказанных в ходе независимой оценки, а именно в отношении создания стандартной системы учета затрат, механизма частичного возмещения затрат и "зонтичного" целевого фонда. |
Participants in the system must all agree to observe the terms of the Bolero Rule Book, which is a contractual mechanism designed to deal with the above-mentioned differences between national trading regulations. |
Все участники этой системы должны дать согласие на соблюдение положений Регламента "Болеро", который представляет собой контрактный механизм, призванный урегулировать вышеупомянутую проблему расхождений между положениями национального торгового законодательства. |
Thus, one of the main objectives of the proposed mechanism should be to elaborate specific and appropriate measures conducive to the removal of actual inadequacies in the process and creation of a system of fair distribution of unavoidable economic and social costs of sanctions. |
Так, одной из главных целей предлагаемого механизма должна быть разработка конкретных соответствующих мер, направленных на устранение реальных изъянов в этом процессе и создание системы справедливого распределения неизбежных экономических и социальных издержек санкций. |
Parties may further wish to indicate how the balance between allowing for a flexible market mechanism and the need for rules and regulations is to be struck in the design of a credible IET. |
Стороны, возможно, пожелают указать, каким образом при разработке надежной системы МТВ можно установить равновесие между гибким рыночным механизмом и необходимостью принятия правил и норм. |
This mechanism has been introduced with some success in other United Nations organizations (FAO, ICAO, ILO, IMO, ITU, UNESCO, UPU, WHO, WIPO and WMO). |
Такой механизм с опре-деленным успехом был внедрен в других орга-низациях системы Организации Объединенных Наций (ВМО, ВОЗ, ВОИС, ВПС, ИКАО, ИМО, МОТ, МСЭ, ФАО и ЮНЕСКО). |
Compared with the emphasis of the media on the worsening of the drug problem, little attention has been given to the strength of the drug control system, which continues to provide an indispensable mechanism for international cooperation. |
По сравнению с тем, насколько сильно в средствах массовой информации акцентируется обострение проблемы наркотиков, укреплению системы контроля над наркотиками, которая по-прежнему является одним из важнейших механизмов международного сотрудничества, уделяется мало внимания. |
The intergovernmental follow-up to the Agenda for Development shall be undertaken by the General Assembly as the highest intergovernmental mechanism and the principal policy-making and appraisal organ of the United Nations system. |
На межправительственном уровне последующая деятельность в связи с Повесткой дня для развития должна осуществляться в рамках Генеральной Ассамблеи как наивысшего межправительственного механизма и основного директивного и контролирующего органа системы Организации Объединенных Наций. |
The protection mechanism established by the Convention is the system of petitions for the parties to the American Convention on Human Rights, although urgent and confidential reports may be requested if necessary. |
Предусмотренный в этой связи механизм защиты заключается в расширении существующей для участников Американской конвенции по правам человека системы представления жалоб без ущерба для запросов о представлении срочных и конфиденциальных докладов. |
As part of its conclusions, the Conference recommended that a mechanism, including Government representatives, representatives of the United Nations system and civil society, should be established to follow up on its results. |
В рамках своих выводов Конференция рекомендовала для претворения в жизнь ее решений создать специальный механизм, в котором участвовали бы представители правительств, системы Организации Объединенных Наций и гражданского общества. |
The establishment of the follow-up mechanism has been an encouraging sign of the progress being made to improve coordination between Government representatives, the United Nations system and civil society. |
Создание механизма претворения в жизнь решений Конференции стало обнадеживающим знаком прогресса, достигнутого в деле улучшения координации между представителями правительств, системы Организации Объединенных Наций и гражданского общества. |
The Committee thus represents a valuable mechanism within the United Nations system for the examination, from a substantive perspective, of issues related to international migration and development. |
Комитет по планированию развития, таким образом, представляет собой ценный механизм системы Организации Объединенных Наций, который позволяет обеспечивать рассмотрение вопросов, касающихся международной миграции и развития, по существу. |
In the relatively brief period since its establishment, the White Helmets initiative has developed into a valuable and cost-effective mechanism to support the operational capacity of the United Nations system. |
За относительно короткий период, истекший после выдвижения инициативы, касающейся "белых касок", она превратилась в ценный и эффективный с точки зрения затрат механизм поддержки оперативного потенциала системы Организации Объединенных Наций. |
Through a broad range of programmes, the White Helmets initiative has proved to be an increasingly valuable mechanism in facilitating the identification and recruitment of skilled and integrated volunteer teams in support of activities of the United Nations system. |
Благодаря осуществлению широкого комплекса программ "белые каски" доказали, что они становятся все более ценным механизмом содействия подбору и найму комплексных групп квалифицированных добровольцев в поддержку деятельности системы Организации Объединенных Наций. |
Ms. GAER, speaking as Alternate Country Rapporteur, said that the report of Uzbekistan conveyed well the Government's willingness to become involved in the mechanism for monitoring the implementation of international instruments. |
Г-жа ГАЭР (Содокладчик по Узбекистану) говорит, что доклад Узбекистана свидетельствует о желании Правительства участвовать в работе системы наблюдения за осуществлением международных договоров. |
In his view, it was essential to establish a mechanism for regular and independent inspections of places of detention, and to ensure proper medical supervision of detainees. |
С другой стороны, г-н Расмуссен придает капитальное значение созданию системы проведения независимых и регулярных инспекций в местах заключения, а также организации медицинского наблюдения за состоянием здоровья заключенных. |
The operative part recognizes the importance of the Central American Integration System as a mechanism for coordinating and harmonizing regional efforts to achieve economic, social, cultural, environmental and political integration. |
В постановляющей части признается важность Системы центральноамериканской интеграции в качестве механизма, необходимого для координации и согласования усилий по обеспечению экономической, социальной, культурной, экологической и политической интеграции. |
With a view to filling the high-risk blank in security under the already collapsed armistice system and preserving peace, we proposed a new peace mechanism and made an official announcement that we were willing to observe the Armistice Agreement until it was established. |
С целью заполнить существенную брешь в обеспечении безопасности в рамках уже рухнувшей системы перемирия и сохранить мир мы предложили новый механизм обеспечения мира и официально заявили о своей готовности соблюдать Соглашение о перемирии до учреждения такого механизма. |
Such projects not only help link young people with each other and United Nations organizations but also provide them with a mechanism that helps their activities to be noted and even supported at the country level. |
Такие проекты не только обеспечивают связь между различными представителями молодежи и организациями системы Организации Объединенных Наций, но также создают для них механизм, благодаря которому их деятельность может быть замечена и даже поддержана на страновом уровне. |