| Such a mechanism should be made operational as soon as possible within the context of the planning system for intergovernmental meetings. | обеспечить функционирование такого механизма в возможно короткий срок в рамках системы планирования межправительственных совещаний. |
| The Consolidated Appeals Process (CAP) remains the single most important mechanism for coordinating and facilitating the capacity of the United Nations system to meet its emergency resource requirements. | Процесс формулирования сводных призывов (ПСП) остается наиболее важным механизмом координации и задействования потенциала системы Организации для удовлетворения ее потребностей в чрезвычайных ресурсах. |
| Furthermore, regional organizations and institutions are encouraged to develop and deploy information systems using appropriate technologies, such as remotely sensed data, GIS and the Internet/Intranet, as the delivery mechanism. | Кроме того, региональным организациям и учреждениям рекомендуется создавать и внедрять информационные системы, использующие в качестве механизма реализации соответствующие технологии, например, дистанционное зондирование, ГИС и систему Интернет/Интранет. |
| Likewise, proper implementation of the Certification Scheme will have a significant impact on the economies of participating countries, as it will serve as an effective mechanism to suppress smuggling and customs fraud. | Аналогичным образом, должное внедрение Системы сертификации окажет значительное влияние на экономику стран-участников, поскольку это будет служить эффективным механизмом пресечения контрабанды и таможенных правонарушений. |
| Establishment of a mechanism for sponsoring candidates to international posts; | введение системы рекомендаций для кандидатов на должности в международные организации; |
| The agencies supported the concept of "integration and coherence throughout the system", but raised some concerns regarding the mechanism described in the report. | Учреждения поддержали концепцию «согласованности и слаженности в масштабах всей системы», но подняли несколько вопросов по поводу описываемого в докладе механизма. |
| Mobility is one such mechanism, if properly and effectively designed and implemented, learning from best practices of other United Nations organizations that have embarked on this. | Мобильность является одним из таких механизмов, если надлежащим образом и эффективно планировать и применять ее, опираясь на передовую практику других организаций системы Организации Объединенных Наций, которые начали применять этот механизм. |
| Similarly, ongoing efforts to establish a subregional coordinating mechanism for the United Nations system and regional economic communities are envisaged to continue in the biennium 2012-2013. | Кроме того, в двухгодичном периоде 2012-2013 годов планируется продолжить работу по созданию субрегиональных координационных механизмов для системы Организации Объединенных Наций и региональных экономических сообществ. |
| At the country-level, the resident coordinator system continued to strengthen its role as the main mechanism to coordinate the operational activities of the United Nations development system. | На страновом уровне система координаторов-резидентов продолжала работу по усилению своей роли как основного механизма координации оперативной деятельности системы развития Организации Объединенных Наций. |
| Significant collective efforts have been made through several Environment Management Group meetings to use this system-wide mechanism for cooperation in such areas as a carbon-neutral United Nations, biodiversity targets and land issues. | В рамках нескольких совещаний Группы по рациональному природопользованию были реализованы значительные коллективные усилия по внедрению этого механизма в масштабах всей системы для сотрудничества в таких областях, как обеспечение углеродного нейтралитета Организации Объединенных Наций, достижение целей в области биоразнообразия и решение вопросов, связанных с землей. |
| The deliberations of the Finance Expert Group identified two main options for strengthening the forest financing architecture: a dedicated fund for sustainable forest management and a facilitative mechanism. | В ходе состоявшихся обсуждений Группа финансовых экспертов определила два основных альтернативных варианта укрепления системы финансирования лесохозяйственной деятельности: целевой фонд для неистощительного ведения лесного хозяйства и посреднический механизм. |
| The effectiveness of the framework does not depend upon a single mechanism or process but on the collective effect of, and synergy between, many interdependent measures. | Эффективность этой системы зависит не от какого-либо одного механизма или процесса, а от коллективного воздействия многочисленных самостоятельных мер и от их синергизма. |
| The capacity of ECA to backstop the mechanism seems limited, with five staff members and a budget equivalent to 0.03 per cent of the total United Nations-system expenditure in Africa. | ЭКА, как представляется, располагает ограниченными возможностями по поддержке этого механизма, так как ее соответствующий штат насчитывает пять сотрудников, а бюджет составляет 0,03 процента от общей суммы расходов системы Организации Объединенных Наций на деятельность в Африке. |
| The organizations without a framework are lacking in the area of mutual accountability and in the complaints and response mechanism area. | Слабыми звеньями в организациях, не имеющих системы подотчетности, являются такие области, как взаимная подотчетность и механизм рассмотрения жалоб и реагирования на них. |
| On the basis of the results of the national consultations and the Arusha Agreement, make progress in installing the double mechanism for transitional justice. | С учетом итогов национальных консультаций и положений Арушского соглашения добиться продвижения вперед в деле создания системы двойных судебных механизмов переходного периода. |
| Reform of the child welfare system will be supported through policy and legislation to provide prevention and protection services through a well-functioning referral and response mechanism. | Реформа системы защиты интересов ребенка будет поддерживаться за счет политики и законов, предусматривающих предоставление услуг профилактического и защитного характера через эффективно функционирующий механизм оповещения и реагирования. |
| The Agreement focuses on better preparedness, particularly the need for an early warning system and a mechanism to ensure timely dispatches of rescue and assistance. | Это соглашение предусматривает прежде всего повышение готовности к бедствиям, особенно создание системы раннего предупреждения и механизма своевременного направления спасателей и помощи. |
| The Internet is increasingly used as a mechanism to announce recruitment competitions, and electronic systems are also increasingly being adopted for the processing of applications. | Интернет все чаще используется в качестве механизма объявления конкурсного набора персонала, а для обработки заявлений о приеме на работу также все более широко используются электронные системы. |
| The system should also have an accountability mechanism to guarantee that it produced adequate jurisprudence that took into account the specificities of the United Nations system. | Система должна также иметь механизм подотчетности, гарантирующий создание адекватной судебной практики, которая учитывает специфику системы Организации Объединенных Наций. |
| The Assembly also affirmed that the establishment of an independent system-wide evaluation mechanism within the United Nations system should be aimed at fully utilizing and strengthening the existing institutional framework and capacities. | Ассамблея также подтвердила, что усилия по созданию механизма независимой общесистемной оценки в рамках системы Организации Объединенных Наций должны быть нацелены на всестороннее использование и укрепление существующей организационной структуры и возможностей. |
| An overhaul of the dual-use items control mechanism is also under way. | начата также перестройка системы контроля за предметами двойного назначения. |
| The mechanism aims to further strengthen system-wide coherence and collaboration, while supporting resident coordinators and United Nations country teams. | Целью этого механизма является обеспечение более тесной координации осуществляемой деятельности в рамках системы, а также поддержка в работе координаторов-резидентов и страновых групп Организации Объединенных Наций. |
| Prohibiting torture, by strengthening existing legal frameworks, ensuring that detention facilities conform to international norms, and implementing a national torture-prevention mechanism. | запрещение пыток посредством укрепления существующей правовой системы, обеспечения соответствия условий содержания в тюрьмах международным стандартам и создания национального механизма для предотвращения пыток; |
| Nevertheless, greater use of the existing mechanism to ensure a coordinated and coherent response by the United Nations system should be further encouraged. | Вместе с тем следует и далее поощрять более широкое задействование существующего механизма для обеспечения координации и согласованности в работе системы Организации Объединенных Наций. |
| As a new judicial mechanism, a regional tribunal would not be within an existing jurisdiction, with established crimes and procedures. | Будучи новым судебным механизмом, региональный трибунал не будет входить в состав существующей судебной системы, располагающей уголовным и уголовно-процессуальным кодексами. |