Английский - русский
Перевод слова Mechanism
Вариант перевода Системы

Примеры в контексте "Mechanism - Системы"

Примеры: Mechanism - Системы
As the situation stands at the moment there is no single information-gathering system on the question of all the human rights aspects of forced displacement, nor is there a single mechanism on this issue reporting to the Commission or the Sub-Commission. В нынешних условиях нельзя говорить о наличии какой-либо единой системы сбора информации по всем связанным с правами человека аспектам принудительных перемещений или о едином механизме представления сообщений по данной теме Комиссии или Подкомиссии.
The United Nations agencies are requested to create focal points within their organizations which should serve as a mechanism for further coordination of the United Nations system on this issue. К учреждениям Организации Объединенных Наций обращена просьба создать у себя координационные центры, которые должны служить механизмом обеспечения дополнительной координации деятельности системы Организации Объединенных Наций в этом вопросе.
A great many countries had independent systems which examined government programmes and finances and reported to both the executive and legislative branches; in many countries that mechanism was known as an inspector general. В значительном числе стран уже созданы независимые системы для проверки программ и финансов государства, которые отчитываются как перед исполнительной, так и перед законодательной властью и которые нередко называются "генеральные инспектораты".
The Chairman would build on various forest-related meetings planned as part of a number of country initiatives and enhance transparency and coordination, including with the institutional mechanism within the United Nations system. Председатель будет исходить из различных связанных с проблемами лесов совещаний, запланированных в рамках ряда национальных инициатив, и будет способствовать транспарентности и координации, в том числе с институциональным механизмом в рамках системы Организации Объединенных Наций.
Within the United Nations system, 34 offices, bodies and specialized agencies, including the regional commissions, are involved in the preparation and observance of the Year, whose efforts are coordinated through the mechanism of ad hoc inter-agency meetings on the Year. В рамках системы Организации Объединенных Наций в подготовке к Году и в его проведении участвуют 34 управления, органа и специализированных учреждения, включая региональные комиссии, деятельность которых координируется механизмом специальных межучрежденческих совещаний, посвященных проведению Года.
It has also become evident that regional organizations, regional military alliances and systems in particular, can in the majority of cases be the main and most efficient mechanism to implement peace-keeping operations. Очевидным стало также и то, что региональные организации, и в частности региональные военные альянсы и системы, в большинстве случаев могут быть главным и наиболее эффективным механизмом по проведению операций по поддержанию мира.
Ukraine was also reforming its judicial system to ensure that the courts would act as a mechanism to protect the law and guarantee its supremacy in public life. Украина также осуществляет реформу судебной системы в целях обеспечения того, чтобы суды действовали в качестве механизмов для защиты закона и обеспечения его верховенства в общественной жизни.
The mechanism for adjusting the level of the minimum wage and social security benefits has been changed too. Since 29 November 1991 an Act has been in force providing for a system linking the level of minimum wages to trends in salaries in general. Изменения были внесены и в механизм корректировки уровня минимальных окладов и социальных пособий. 29 ноября 1991 года был принят закон, предусматривающий создание системы, которая увязывала бы уровень минимальной заработной платы с тенденциями, существующими в этой области в целом.
As an outcome of the discussions and presentations, the meeting suggested that an appropriate mechanism, in the form of an expertise network for national technology needs assessment among experienced and interested national, regional and international institutions, could be established and maintained. На основе обсуждений и выступлений участники совещания предложили создать и поддерживать надлежащий механизм, который может принять форму системы экспертных знаний для проведения национальных оценок потребностей в технологиях среди имеющих соответствующий опыт и заинтересованных национальных, региональных и международных учреждений.
In all country programming activities, emphasis was being placed on the programme approach, on the three core programme areas endorsed by the Board after the ICPD, and on the harmonization of the programming cycles of United Nations agencies and organizations through the JCGP mechanism. В рамках всех мероприятий по составлению страновых программ делается упор на применении программного подхода, на трех основных программных областях, одобренных Советом после МКНР, и на согласовании циклов программирования учреждений и организаций системы Организации Объединенных Наций через механизм ОКГП.
After more than three years of operations and the experience of the export/import mechanism, it is clear that certain elements of the original concept of the monitoring system cannot be implemented in practice without a very significant increase in the resources of the system. После более чем трех лет функционирования и с учетом опыта механизма наблюдения за экспортом/импортом сейчас ясно, что определенные элементы первоначальной концепции системы наблюдения не могут быть осуществлены на практике без очень значительного увеличения ресурсов системы.
If the implementation of such a monitoring system causes losses to the navigation on the Danube of countries that are not the object of the sanctions but experience their consequences, a mechanism for compensating for those losses should be devised as soon as possible. Если применение такой системы наблюдения причинит убытки в связи с судоходством на Дунае странам, которые не являются объектом санкций, но испытали на себе их последствия, в кратчайшие возможные сроки необходимо будет разработать механизм компенсации этих убытков.
In response to a question, it was explained that the periodic adjustment of the base/floor salary scale had no impact on the scale of pensionable remuneration, whose adjustment mechanism was tied to the movement of post adjustment at the base of the system, New York. В ответ на один из вопросов было разъяснено, что периодическая корректировка ставок шкалы базовых/минимальных окладов никоим образом не влияет на ставки шкалы зачитываемого для пенсии вознаграждения, механизм корректировки которых увязан с изменением корректива по месту службы в базе системы, Нью-Йорк.
The integration of the Customs management information system with ports, banks and other players presents new challenges in every country, but a model could be elaborated to standardize the type of information required and to produce a basic technical mechanism for the exchange of such information. Задачи интеграции информационной системы управления таможенным обслуживанием с соответствующими системами портов, банков и других участников торговли определяются конкретными условиями в различных странах, хотя могла бы быть разработана определенная модель с целью стандартизации видов требуемой информации и создания базового технического механизма для обмена такой информацией.
This mechanism will facilitate more pragmatic and cost-effective cooperation between the two organizations through the establishment of focal points within the departments, offices, programmes and agencies of the United Nations system, and CARICOM and its associated institutions. Он будет содействовать развитию более прагматичного и эффективного с точки зрения затрат сотрудничества между двумя организациями на основе создания координационных центров в рамках департаментов, отделений, программ и учреждений системы Организации Объединенных Наций, а также КАРИКОМ и его ассоциированных учреждений.
This involves activities related to the use of the mechanism of investment funds (country funds, venture capital funds or specific sectoral investment funds) to attract foreign investment flows in least developed countries. Сюда относятся мероприятия, связанные с использованием системы инвестиционных фондов (страновые фонды, фонды рискового капитала или специальные отраслевые инвестиционные фонды) для привлечения иностранных инвестиций в наименее развитые страны.
She also stated that the United Nations reform process offered an immediate opportunity to establish an effective mechanism for indigenous peoples' participation in the United Nations. Кроме того, она отметила, что процесс реформирования системы Организации Объединенных Наций открывает возможность для незамедлительного создания эффективного механизма, обеспечивающего участие коренных народов в работе Организации Объединенных Наций.
These included a lack of any system of evaluation (the Centre for Human Rights), dispersal of the oversight mechanism (ECA, ESCWA and UNCTAD) and ineffectual use of the evaluation process and its results as a management tool (ECE). Эти недостатки включают полное отсутствие системы оценки (Центр по правам человека), рассредоточенность функций надзора (ЭКА, ЭСКЗА и ЮНКТАД) и неэффективное использование процесса оценки и его результатов как инструмента управления (ЕЭК).
At the last meeting in May 1998, the agencies of the United Nations system active at various levels in activities covered by Assembly resolution 50/225 agreed to establish a standing consultative mechanism in the form of regular consultative meetings to coordinate the respective activities in this field. На последнем совещании в мае 1998 года учреждения системы Организации Объединенных Наций, в различной степени задействованные в мероприятиях, охваченных резолюцией 50/225 Ассамблеи, договорились учредить постоянный консультативный механизм в виде регулярного проведения консультативных совещаний для координации соответствующих мероприятий в этой области.
The conception of bankruptcy and insolvency proceedings as a mechanism for reassigning assets in the market was not accepted in most insolvency legislation under the Roman law system. Концепция производства по делам о банкротстве и несостоятельности как механизма переуступки активов на рынке не принята в законодательстве о несостоятельности большинства стран системы римского права.
The Government was trying to set up an impartial mechanism through the criminal chambers to consider, inter alia, racial or ethnic discrimination cases, as well as reforming the criminal justice system as a whole. На основе палат по уголовным делам правительство пытается создать беспристрастный механизм для рассмотрения, в частности, случаев расовой или этнической дискриминации, а также для проведения реформы всей системы уголовного правосудия в целом.
A trust fund for rehabilitation and reconstruction should be pursued as a mechanism for the donor countries to contribute resources to enable the Government and United Nations agencies to undertake these recovery and rehabilitation activities, but should make the disbursement of required funds easy. В качестве механизма, с помощью которого страны-доноры предоставляли бы средства, которые позволят правительству и учреждениям системы Организации Объединенных Наций осуществлять эти мероприятия по восстановлению и реконструкции, необходимо использовать целевой фонд для восстановления и реконструкции, обеспечив при этом облегченную процедуру выделения необходимых средств.
The elaboration of a mechanism, either binding or non-binding, to implement a globally harmonized system at the national and international levels, will be discussed/consolidated at the second session of IFCS in February 1997. Вопрос о разработке либо имеющего, либо не имеющего обязательную юридическую силу документа для внедрения согласованной в глобальном масштабе системы на национальном и международном уровнях будет обсужден/ решен на второй сессии МФХБ в феврале 1997 года.
Another goal is the development of a clearing house mechanism, i.e., a referral system providing access to current sources of information, practical experiences, and scientific and technical expertise, as well as possible funding sources. Еще одна цель - создание механизма обмена информацией, т.е. справочной системы, позволяющей выходить на имеющиеся источники информации, практического опыта и научно-технических данных, а также возможные источники финансирования.
Recalling the origins of the TSS system, he noted that although the system had been established before ICPD, it had since become a strategic mechanism for implementing the ICPD Programme of Action. Обращаясь к предыстории создания системы ТВУ, он отметил, что, хотя эта система была создана до МКНР, она стала стратегическим механизмом осуществления Программы действий МКНР.