Английский - русский
Перевод слова Mechanism
Вариант перевода Системы

Примеры в контексте "Mechanism - Системы"

Примеры: Mechanism - Системы
At the regional level, the United Nations organizations represented in the AIMS region need to explore collectively ways and means of setting up a coordinated support mechanism for small island developing States. На региональном уровне организации системы Организации Объединенных Наций, представленные в регионе АИСЮ, должны совместными силами изучать пути и средства создания координационного механизма для оказания поддержки малым островным развивающимся государствам.
Another related accountability mechanism of the United Nations system is the annual report of the resident coordinator, in which the performance of country teams is reviewed annually. Другим смежным механизмом подотчетности системы Организации Объединенных Наций является ежегодный доклад координатора-резидента, в котором проводится ежегодный обзор деятельности страновых групп.
This description shall also give a simple explanation of all the control functions of the "system" and the methods employed to achieve the objectives, including a statement of the mechanism(s) by which control is exercised. В этом описании должно содержаться простое объяснение всех контрольных функций "системы" и используемые методы достижения этих целей, включая описание механизма (механизмов), которые выполняют функцию управления.
There was a need to establish a mechanism within the United Nations system to ensure equitable access for all countries to renewable energy source technologies; it was hoped that UNIDO would be active in that process. В рамках системы Организации Объединенных Наций необходимо создать механизм, который обеспечивал бы справедливый доступ всем странам к технологиям возобновляемых источников энергии; ожидается, что ЮНИДО примет активное участие в этом процессе.
As a new judicial mechanism, it would require premises, and may incur other such costs that a special chamber within a national jurisdiction may not have. Как новому судебному механизму ему потребуются помещения, и могут возникнуть другие расходы, которые отсутствовали бы в случае создания специальной палаты в рамках национальной судебной системы.
Note: Some members of the drafting group noted that the references in this document to the "monitoring" function of the proposed mechanism are dependent on the introduction of a reporting system. Примечание: Некоторые члены редакционной группы отметили, что сделанные в этом документе ссылки на функцию "мониторинга" предлагаемого механизма зависят от введения в действие системы представления отчетности.
He also invited the delegation to comment on information from a non-governmental source to the effect that the State party had no independent mechanism for investigating allegations of human rights violations and no independent prison inspection system. Кроме того, делегации предлагается прокомментировать информацию одной неправительственной организации, в соответствии с которой в государстве-участнике не существует ни независимого механизма, уполномоченного расследовать утверждения о нарушениях прав человека, ни независимой системы инспектирования мест содержания под стражей.
As such, UNDP views its leadership of the regional directors' teams as an important mechanism for achieving coherent development results with the support of a coherent effort from the United Nations system. ПРООН считает в этой связи, что выполнение ею функции руководителя групп региональных директоров имеет важное значение для достижения согласованных результатов развития за счет слаженности усилий подразделений системы Организации Объединенных Наций.
Investments in this area will continue given the importance UNDP attaches to the substantive and operational coherence of United Nations system efforts at the country level, including through the regional director team mechanism. ПРООН будет продолжать инвестировать средства в этой области, поскольку она придает важное значение согласованию основной и оперативной деятельности системы Организации Объединенных Наций на страновом уровне, в том числе в рамках механизма групп региональных директоров.
Together with non-governmental organizations (NGOs), the Commission recommended that the Government should introduce a domestic mechanism for implementing the Convention, which would assist in addressing the complexities of coordination across the federal system. Вместе с неправительственными организациями (НПО) Комиссия рекомендовала правительству создать национальный механизм для выполнения Конвенции, который будет содействовать урегулированию сложных вопросов, возникающих в процессе координации в рамках федеративной системы.
The first step should be to make ICSC the sole mechanism for review of the conditions of service of all staff in the United Nations system, as opposed to bodies that did not report to the General Assembly. В качестве первого шага следует сделать КМГС единственным механизмом проверки условий службы всех сотрудников системы Организации Объединенных Наций в отличие от органов, которые не подотчетны Генеральной Ассамблее.
If detainees know about their right to complain and the actual existence of a complaints mechanism, the fear of reprisals and lack of confidence in the overall functioning of the system may silence them. Если заключенным известно об их праве обращаться с жалобами и о факте существования механизма по рассмотрению жалоб, их могут удержать опасения относительно возможных мер наказания и отсутствие доверия к общему функционированию системы.
the urgent establishment of a vetting mechanism and the strengthening of accountability and the justice system in the Democratic Republic of the подчеркивают необходимость срочного создания механизма проверки и ужесточения подотчетности и системы правосудия в Демократической Республике
Mr. Zeran (Chile) said that the Committee was a mechanism of the multilateral protection system which made a crucial contribution to the progressive development of international human rights law, including through its general comments and case law. Г-н Серан (Чили) говорит, что Комитет является одним из механизмов многосторонней системы защиты, который вносит решающий вклад в прогрессивное развитие международного права прав человека, особенно благодаря его замечаниям общего порядка и его правовой практике.
(c) strengthen the enforcement mechanism with a system for co-operation and co-ordination between law enforcement and public health official; с) усиление правоприменительного механизма системой сотрудничества и координации между правоохранительными органами и органами системы здравоохранения;
Agencies shared their complaints mechanism and investigation protocols, and areas of cooperation were identified, including referral systems and sharing of expertise in investigation methodologies. Учреждения обменялись информацией о своих механизмах подачи и рассмотрения жалоб и протоколах расследований, а также были определены области сотрудничества, включая системы передачи дел и обмен специальными знаниями в отношении методологии проведения расследований.
However, this mechanism is a very small part of the United Nations, and there is not, for example, a special rapporteur on youth. Однако этот механизм является весьма небольшой частью системы Организации Объединенных Наций и не имеет, например, специального докладчика по вопросу о молодежи.
In 2012, the Human Rights Committee expressed concern that the reforms of the justice system needed to ensure that the significant progress achieved in the criminal investigation and prosecution of high-profile cases became an institutional, permanent and sustained mechanism had not yet been made. В 2012 году Комитет по правам человека выразил озабоченность в связи с тем, что не проводятся необходимые реформы системы правосудия, позволяющие преобразовать значительные начальные успехи в проведении уголовного расследования и преследования по показательным делам в институциональный механизм, который был бы постоянным и устойчивым.
Many women are forced to stay in an environment where violence occurs, in the absence of a functioning referral mechanism and lack of access to appropriate and professional services. В отсутствие функционирующих механизмов направления к медицинским работникам и системы доступа к соответствующим профессиональным услугам многие женщины вынуждены оставаться в среде, где они подвергаются насильственным действиям.
Clear expectations were needed for the outcomes of the working group on financing and the United Nations system's efforts to establish a mechanism promoting the development, transfer and dissemination of environmentally sound technologies. Необходимы четкие прогнозы в отношении результатов деятельности рабочей группы по вопросам финансирования и усилий системы Организации Объединенных Наций по созданию механизма содействия развитию, передаче и распространению экологически безопасных технологий.
Ecuador, in the framework of the United Nations, has supported and implemented all the resolutions adopted on the need for an international mechanism to regulate the arms trade. Эквадор в рамках системы Организации Объединенных Наций поддержал и выполнил все резолюции, принятые в целях формирования международного механизма регулирования торговли оружием.
In Somalia, UNICEF led a community and inter-agency child protection monitoring and reporting system in 2006 as a mechanism for investigating six egregious violations, pursuant to Security Council resolution 1612 (2005). В Сомали ЮНИСЕФ играл ведущую роль в деятельности системы наблюдения и отчетности по вопросам защиты детей на уровне общин и в рамках межучрежденческого сотрудничества в качестве механизма расследования шести грубых нарушений в соответствии с резолюцией 1612 (2005) Совета Безопасности.
(a) A basic submunition means a munition that contains explosives but no guidance system or fail safe mechanism. а) Основной суббоеприпас означает боеприпас, который содержит взрывчатые вещества, но не имеет системы наведения или отказоустойчивого механизма.
Although most of the components necessary for such a system are now in hand, they still require final arrangement into a coherent and functioning mechanism with long-term durability and credibility. Несмотря на то, что большинство необходимых компонентов такой системы уже имеются, они все еще требуют окончательной доработки для их сведения в целостный и функционирующий механизм длительного действия, который заслуживает доверия.
At the same time, the establishment of an inter-agency mechanism on this topic to assist the Panel is a testimony to UNCTAD's eagerness and ability to work with agencies of the United Nations system on common issues. В то же время создание межучрежденческого механизма по этой проблематике для оказания содействия упомянутой Группе является свидетельством искреннего желания и способности ЮНКТАД взаимодействовать с учреждениями системы Организации Объединенных Наций по общим для них вопросам.