With regard to domestic violence, particularly alternative methods for the protection of victims, the Republic of Moldova asked about the mechanism for funding the Network of Centres for domestic violence victims. |
Что касается насилия в семье, в частности альтернативных методов защиты жертв, то Республика Молдова задала вопрос о механизме финансирования системы центров для жертв насилия в семье. |
In this regard, reference to the Ombudsman as an informal mechanism for conflict resolution refers both to the Office's status as an alternative dispute resolution system to formal adjudication and also to the nature of its operations. |
В этой связи понятие «Канцелярии Омбудсмена» в качестве неофициального механизма для урегулирования конфликтов подразумевает не только статус такой канцелярии как системы урегулирования споров альтернативными методами по сравнению с официальной системой отправления правосудия, но и характер проводимых канцелярией действий. |
Encourages all relevant entities within the United Nations system to continue the study and examination of the need for and feasibility of a sovereign debt restructuring and debt resolution mechanism, with the participation of all relevant stakeholders; |
рекомендует всем соответствующим структурам в рамках системы Организации Объединенных Наций продолжать при участии всех соответствующих заинтересованных сторон изучение и анализ необходимости и практической возможности создания механизма реструктуризации суверенной задолженности и урегулирования долговых проблем; |
To request the existing evaluation mechanism in place within the United Nations system to provide the Meeting of the Parties, for its consideration, with any relevant findings on the management of the financial mechanism of the Montreal Protocol at any time such findings are available. |
просить существующий в рамках системы Организации Объединенных Наций механизм по проведению оценок представить на рассмотрение Совещания Сторон любые соответствующие выводы относительно управления механизмом финансирования Монреальского протокола в любое время в зависимости от готовности этих выводов. |
Guidelines and modalities for operationalization of a loan scheme to support the development of clean development mechanism project activities in countries with fewer than 10 registered clean development mechanism project activities |
Руководящие принципы и условия для ввода в действие системы кредитования для поддержки разработки деятельности по проектам в рамках механизма чистого развития в странах, в которых зарегистрировано менее 10 видов деятельности по проектам в рамках механизма чистого развития |
In addition, UNMISS contributed to the development of the South Sudan Conflict Early Warning and Early Response System, which was led by the Government and supported by the Intergovernmental Development Authority, linked with the Mission's own early warning mechanism. |
Кроме того, МООНЮС содействовала созданию при поддержке Межправительственного органа по вопросам развития и под руководством правительства Южного Судана системы раннего предупреждения о конфликтах и раннего реагирования на них, которая связана с собственным механизмом раннего предупреждения Миссии. |
It is an unfortunate irony that the fragile state of the Kimberley Process Certification Scheme in Liberia is now actively encouraging cross-border trafficking to Sierra Leone simply because the Kimberley Process mechanism in Sierra Leone provides an easier and more effective conduit for the marketing of Liberian rough diamonds. |
Как это ни парадоксально, уязвимость Системы сертификации в рамках Кимберлийского процесса в Либерии ныне активно способствует трансграничной контрабанде алмазов в Сьерра-Леоне и всего лишь потому, что механизм Кимберлийского процесса в Сьерра-Леоне обеспечивает более простой и эффективный канал сбыта либерийских необработанных алмазов. |
While the new financing and cost-sharing mechanism of the RC system (to be gradually applied from 1 January 2014 onwards) should bring about greater stability and predictability as regards financing, only a part of the RC system costs (mainly coordination costs) will be covered. |
Хотя новый механизм финансирования и совместного покрытия расходов системы КР (который будет постепенно внедряться с 1 января 2014 года) должен обеспечить большую стабильность и предсказуемость финансирования, покрыта будет только часть расходов системы КР (в основном затраты на координацию). |
The United Nations Coordinating Action on Small Arms mechanism was established in 1998 to formulate and implement a multidisciplinary and coordinated approach to the problem of illicit small arms within the United Nations system. |
Программа координации Организации Объединенных Наций по стрелковому оружию была создана в 1998 году в целях формулирования и проведения в жизнь многодисциплинарного и скоординированного подхода системы Организации Объединенных Наций к решению проблемы незаконного стрелкового оружия. |
Pursuant to Security Council resolution 2063 (2012), the integrated strategic framework for United Nations system-wide support to the Doha Document for Peace in Darfur will continue to be the principal mechanism for coordinating the inter-agency executive and planning work of entities in the United Nations system. |
В соответствии с резолюцией 2063 (2012) Совета Безопасности комплексная стратегическая рамочная программа поддержки в рамках всей системы Организации Объединенных Наций Дохинского документа о мире в Дарфуре будет по-прежнему являться основным механизмом координации межучрежденческой деятельности подразделений системы Организации Объединенных Наций по осуществлению и планированию. |
In addition, there are calls for action on an effective and fair sovereign debt restructuring and debt resolution mechanism, taking into account existing frameworks and principles, with the broad participation of creditors and debtors, and for the comparable treatment of all creditors. |
Кроме того, звучат призывы к действиям в отношении эффективного и справедливого механизма реструктуризации государственной задолженности и урегулирования проблемы задолженности, учитывающего существующие рамочные системы и принципы и предусматривающего широкое участие кредиторов и должников, а также установление для всех кредиторов сопоставимого режима. |
(c) The third mechanism - accountability for the contributions of the United Nations system to gender equality development results at the country and normative levels - is expected to be developed once the first two have taken root more firmly. |
с) третий механизм - подотчетность за вклад системы Организации Объединенных Наций в достижение результатов в области гендерного равенства в контексте развития на страновом и нормативном уровнях - будет, как ожидается, создан после более основательного опробования первых двух на практике. |
In collaboration with organizations of the United Nations system, the Department has developed draft policies on lists of United Nations personnel, collaboration with non-governmental organizations and air safety, for consideration within the inter-agency security management mechanism. |
В сотрудничестве с организациями системы Организации Объединенных Наций Департамент разработал проекты директив по спискам сотрудников Организации Объединенных Наций, взаимодействию с неправительственными организациями и безопасности воздушного движения для их рассмотрения в рамках межучрежденческого механизма обеспечения безопасности. |
The aim of the system is to ensure that UNDP better detects possible crises before they erupt and has an effective mechanism to respond adequately and coherently in a preventive manner to safeguard development gains and avoid possible strife. Key action(s) |
Цель внедрения системы заключается в создании для ПРООН возможности для более эффективного обнаружения потенциальных кризисных ситуаций и обеспечить ее эффективными механизмами надлежащего и согласованного реагирования посредством принятия превентивных мер для защиты достижений в области развития и предотвращения возможных конфликтов. |
The importance of establishing a certification or global seal for products stemming from alternative development projects, including preventive alternative development projects, was identified as one potential mechanism for gaining market access and establishing new market niches. |
Как об одном из возможных средств получения доступа на рынок и создания новых рыночных ниш говорилось о необходимости создания системы сертификации или единой глобальной маркировки для продуктов, являющихся результатом осуществления проектов в области альтернативного развития, включая проекты превентивного альтернативного развития. |
The Mission will continue to support the expansion of the Area Coordinator mechanism through the transfer of United Nations representation to the United Nations country team and the establishment of joint offices in areas not affected by armed conflict. |
Миссия будет продолжать оказывать содействие расширению системы районных координаторов путем передачи функции представительства Организации Объединенных Наций страновой группе Организации Объединенных Наций и создания совместных отделений в районах, не затронутых вооруженным конфликтом. |
UNGIS was established in 2006 by the United Nations Chief Executives Board (CEB) as an inter-agency mechanism to coordinate implementation of WSIS outcomes in the United Nations system. |
ГИО ООН была создана в 2006 году Координационным советом руководителей системы Организации Объединенных Наций (КСР) в качестве межучрежденческого механизма координации осуществления решений ВВИО в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
Governments underlined the potential role of such mechanisms as the Environmental Management Group and the United Nations system-wide Earthwatch mechanism, in ensuring effective United Nations system cooperation and response to the identified needs and gaps in environmental assessment. |
Правительства особо отметили потенциальную роль таких механизмов, как Группа по рациональному природопользованию и механизм "Земной патруль" в рамках всей системы Организации Объединенных Наций, в обеспечении эффективного сотрудничества в рамках системы Организации Объединенных Наций, удовлетворении выявленных потребностей и заполнении пробелов в области экологической оценки. |
Some felt that there was a need to establish a mechanism to further identify these gaps in cooperation with relevant policy instruments in order to determine how UNEP can best contribute through a systematic, cost-efficient system for responding to multiple environmental assessment and monitoring needs at multiple scales; |
По мнению ряда респондентов, необходимо создать механизм для более четкого выявления таких пробелов на основе сотрудничества с соответствующими программными документами для определения оптимальных путей внесения ЮНЕП своего вклада в создание общей и рентабельной системы для удовлетворения самых различных потребностей в экологической оценке и мониторинге в разных масштабах; |
Mr. Bengoa expressed the hope that one day it would be possible to develop an accountability mechanism on the international level despite the principle of sovereignty, leading to the setting up of an international system of accountability that could be accessed by all those in poverty. |
Г-н Бенгоа выразил надежду, что рано или поздно станет возможным создать механизм подотчетности на международном уровне, несмотря на принцип суверенитета, что в свою очередь приведет к учреждению международной системы подотчетности, к которой будут иметь доступ все, кто живет в условиях нищеты. |
She encouraged the mandate holders to enhance and strengthen coordination among themselves and to reflect on the desirability of setting up a mechanism that would coordinate inputs from all the mandate holders on joint actions and initiatives with a view to improving the special procedures system. |
Она призвала обладателей мандатов развивать и укреплять координацию своих действий и обдумать вопрос о желательности создания такого механизма, который обеспечивал бы координацию предложений всех обладателей мандатов относительно совместных действий и инициатив по совершенствованию системы специальных процедур. |
(e) Development and maintenance of a system for the analysis of investigations into marine casualties and incidents, with a view to putting in place an efficient and comprehensive knowledge-based mechanism to support the identification of trends and the IMO rule-making process; |
ё) разработка и поддержание системы анализа расследований морских аварий и инцидентов с целью внедрения эффективного всеобъемлющего основанного на знаниях механизма для поддержки выявления тенденций и процесса выработки в ИМО правил; |
(b) Strengthening efforts of the United Nations system to address the challenges posed by the illicit trade in small arms and light weapons by enhancing the effectiveness of the Coordinating Action on Small Arms mechanism; |
Ь) активизации усилий системы Организации Объединенных Наций по решению проблем, связанных с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями, за счет повышения эффективности механизма Программы Координации по стрелковому оружию; |
The internal United Nations mechanism to achieve this goal is called Coordinating Action on Small Arms (CASA), which includes representatives from 16 intergovernmental organizations in the United Nations system. |
Созданный в рамках Организации Объединенных Наций механизм для достижения этой цели получил название Программа координации по стрелковому оружию (ПКСО), и в его состав входят представители 16 межправительственных организаций системы Организации Объединенных Наций. |
The second Canadian "non-paper" on the human rights peer review mechanism described the areas of difficulty and emphasized that the development of peer review in the Human Rights Council and the reform of the treaty body system should not involve any duplication of work. |
Во втором неофициальном документе Канады по вопросу о механизме экспертного обзора описываются наиболее проблемные области и подчеркивается, что создание механизма экспертного обзора в Совете по правам человека и реформа системы договорных органов не должны предполагать какого-либо дублирования. |