Английский - русский
Перевод слова Mechanism
Вариант перевода Системы

Примеры в контексте "Mechanism - Системы"

Примеры: Mechanism - Системы
The Committee for the Coordination of Statistical Activities constitutes the main mechanism for coordination of international statistical work within the United Nations system, and beyond, with all international organizations with statistical programmes. Комитет по координации статистической деятельности представляет собой главный механизм для координации международной статистической работы в рамках системы Организации Объединенных Наций и за ее пределами со всеми международными организациями, имеющими статистические программы.
A number pointed out that they did not want the good experiences of the Programme to be lost, while expressing the hope that the future funding mechanism would incorporate and/or build on the successes of the current system. Ряд участников отметили, что они не хотели бы, чтобы был утрачен положительный опыт осуществления Программы, выразив при этом надежду, что будущий механизм финансирования будет учитывать успешный опыт функционирования существующей системы и/или опираться на него.
Also, for the effective implementation of the Action Plan, it was necessary to set up an institutional architecture that would allow for an effective monitoring system, a dispute-settlement mechanism and the harmonization of domestic regulation. Кроме того, необходимым условием эффективного осуществления Плана действий является создание институциональной архитектуры, и в частности эффективной системы мониторинга, механизма урегулирования споров и механизма согласования национальных режимов регулирования.
Nonetheless, the Subcommittee noted that the structure of the national preventive mechanism in Mali did not allow it to act independently, free of interference from the State authorities, particularly the prison authorities and the police. Однако ППП отметил, что структура НПМ Мали не позволяет ему действовать самостоятельно, без вмешательства властей государства, в частности руководства пенитенциарной системы и органов полиции.
In order to maximize its impact on the region, its implementation should rest on the strong engagement of UNOWA and the United Nations system in the region with a view to creating a regionally owned mechanism. В целях обеспечения максимальной отдачи от этой стратегии для региона необходимо обеспечить, чтобы она осуществлялась при активном участии ЮНОВА и органов системы Организации Объединенных Наций в регионе в целях создания механизма, ответственность за который несли бы страны региона.
The Committee would also appreciate information on the progress of the programme to develop the prison system, the extent of prison overcrowding, the use of parole and alternative measures instead of pre-trial detention to alleviate overcrowding, and detainees' use of the complaints mechanism. Желательно также получить информацию о ходе программы развития пенитенциарной системы, о степени переполненности тюрем, о применении условно-досрочного освобождения и альтернативных предварительному заключению мер, чтобы снизить остроту проблемы, а также об использовании механизма подачи жалоб заключенными.
The community justice mechanism, which is part of the Justice Sector Programme initiated in December 2004, was established in Senegal to improve access to justice. Общинный механизм правосудия, являющийся частью программы в рамках системы правосудия, которая была начата в декабре 2004 года, был создан в Сенегале для улучшения доступа к правосудию.
The Act is designed to ensure further democratization of an independent, unique electoral system, in particular a more transparent and open electoral process and a more effective mechanism for election campaigning and the activities of election commissions. Закон направлен на дальнейшую демократизацию созданной в стране независимой и уникальной, избирательной системы, в частности, обеспечению еще большей прозрачности и открытости избирательных процессов, повышению эффективности механизма проведения предвыборной агитации, деятельности избирательных комиссий.
Did any mechanism exist whereby persons convicted under the prior system could obtain redress for what might have been a wrongful conviction? Существует ли какой-либо механизм, с помощью которого лица, осужденные в соответствии с положениями ранее существовавшей системы, могли бы получить компенсацию в связи с вероятно неправильными судебными решениями?
Among the recommendations made by the Lessons Learnt and Reconciliation Commission to promote reconciliation included the establishment of a mechanism, in consultation with interfaith groups, to serve as an early warning system to prevent future conflict resulting from communal or religious tension (para. 9.270). Рекомендации, сформулированные Комиссией по извлеченным урокам и примирению в целях поощрения примирения, предусматривали создание, в консультации с межконфессиональными группами, механизма, который выполнял бы функции системы раннего предупреждения для предотвращения будущих конфликтов, обусловленных межобщинной или межконфессиональной напряженностью (пункт 9.270).
It should be recognized, however, that an international debt workout mechanism alone would not address the problem of indebtedness and impoverishment of poor countries nor inequity in the global economy. Однако следует признать, что международный механизм урегулирования задолженности не сможет сам по себе решить проблему задолженности и обнищания бедных стран, как и проблему, заключающуюся в несправедливости мировой экономической системы.
According to the report, the Inter-Agency Security Management Network is the mechanism through which the Department executes its oversight and coordination responsibilities for the United Nations security management system. Как явствует из доклада, межучрежденческая сеть по вопросам обеспечения безопасности является механизмом, через посредство которого Департамент осуществляет свои функции по надзору и координации в отношении системы обеспечения безопасности Организации Объединенных Наций.
These provide detailed definitions, methods of calculation, data sources, and the frequency of measurement, and act as an important mechanism to ensure the reliability of the measurement system as well as to promote transparency. В них содержатся подробные определения, методы расчета, ссылки на источники данных и сведения о частотности измерений, и они выступают в качестве важного механизма для обеспечения надежности системы измерения и содействия транспарентности.
This complaints mechanism is encompassed in the newly-developed statutory complaints system in relation to health services generally which was contained in the Health Act 2004. Описанный механизм подачи жалоб входит в состав новой предусмотренной законом системы подачи жалоб, общей для всех медицинских услуг, которая упоминается в Законе 2004 о здравоохранении.
United Nations organizations, UNDG and its relevant structures as relevant inter-agency mechanism, in particular the UNDG Resident Coordinator Issues Group Организации системы Организации Объединенных Наций, ГООНВР и ее соответствующие структурные элементы в качестве имеющего важное значение межучрежденческого механизма, в частности Группа ГООНВР по вопросам координаторов-резидентов (ГВКР)
While some States are in an advanced stage with regard to the legal framework, technology and mechanism of combating terrorism, other States, in particular many developing countries, lack the essential capacity to establish a system to effectively implement counter-terrorism measures. Ряд государств находятся на продвинутом этапе в плане создания правовой основы, технологии и механизмов для борьбы с терроризмом, однако другие государства, в частности многие развивающиеся страны, не располагают необходимым потенциалом для создания системы, необходимой для эффективного осуществления мер по борьбе с терроризмом.
Participants agreed that the main challenge for the government, in addition to providing assistance to particularly vulnerable groups, is the establishment of a housing support system for all those in need of accommodation especially homeless people, for whom no mechanism is in place yet. Участники согласились с мнением, что главной проблемой для правительства, помимо оказания помощи наиболее уязвимым группам населения, является создание системы жилищной поддержки для всех нуждающихся в жилье, особенно для бездомных, для которых пока не существует никаких механизмов.
(b) underlines further that this mechanism must operate with the participation of and in cooperation with national governments and relevant United Nations and civil society actors, including at the country-level; Ь) подчеркивает далее, что этот механизм должен функционировать при участии национальных правительств и соответствующих организаций системы Организации Объединенных Наций и гражданского общества, в том числе на страновом уровне, и в сотрудничестве с ними;
Bhutan is probably one of the very few countries in the world where the traditional and modern health care systems are delivered in an integrated fashion with a very healthy cross referral system and an institutionalized consultative mechanism. Бутан, вероятно, - одна из немногих стран мира, где традиционная и современная системы здравоохранения работают рука об руку на основе весьма эффективной системы направления пациентов к специалистам и организованного механизма консультаций.
We appreciate the inclusive and broad-based nature of the mechanism, which works with the involvement of all parties to a conflict - Governments, non-governmental armed forces, the United Nations system and civil society, including non-governmental organizations. Мы отмечаем инклюзивный и широкомасштабный характер механизма, который проводит работу при участии всех сторон конфликта - правительств, неправительственных вооруженных формирований, системы Организации Объединенных Наций и гражданского общества, включая неправительственные организации.
Thanks to my several internships within the UN, I have acquired a perfect knowledge of the mechanism of the multilateral diplomacy and of the UN system itself. Благодаря неоднократному прохождению стажировки в Организации Объединенных Наций получил исчерпывающее представление о функционировании механизмов многосторонней дипломатии и системы Организации Объединенных Наций.
One key element of accountability is an effective mechanism for resolving disputes that might arise at any point in the application, implementation and operation phases of investment projects, including transparent and predictable arbitration rules to resolve disputes and an efficient judiciary. Одним из важнейших условий подотчетности является наличие действенного механизма урегулирования споров, которые могут возникнуть на любом этапе утверждения, организации и работы инвестиционного проекта, в том числе прозрачных и предсказуемых правил арбитражного урегулирования споров и эффективной судебной системы.
In one LDC, UNCTAD identified the need for a statutory mechanism to settle investment disputes outside the court system, and recommended appointing an investment mediator, following the example of the Investment Ombudsman in the Republic of Korea. Одной из НРС ЮНКТАД указала на необходимость создания формального механизма урегулирования инвестиционных споров вне судебной системы и рекомендовала назначить для этой цели инвестиционного посредника по примеру омбудсмена по инвестиционным вопросам в Республике Корея.
The strengthening of international law, of the machinery and instruments of the international human rights system, is, today, the only possible mechanism that can change a system that condemns broad sectors of humanity to poverty. Укрепление международного права, механизмов и инструментов международной системы прав человека в настоящее время является единственным возможным способом изменения главного вектора той системы, которая обрекает на крайнюю нужду широкие слои населения в мире.
In the views of UNICEF, off-shoring will not be an effective mechanism for the volume of transaction processing needed for each organization unless the scale and volume is increased significantly by combining payroll processing for many organizations into a single entity. По мнению ЮНИСЕФ, «офшоринг» не будет эффективным механизмом с учетом объема обрабатываемых операций для каждой организации, если только не произойдет значительного увеличения масштаба и объема работы в результате сведения операций по заработной плате для большого числа организаций в рамках единой системы.