| It will test and implement methodologies for review, consult with national experts, and make proposals for improving data quality. | Она будет опробовать и применять методологии для обзора, проводить консультации с национальными экспертами и вносить предложения в отношении совершенствования качества данных. | 
| A basic principle for such policies is the full recognition of the potential contributions to society that older persons can make. | Одним из основных принципов таких стратегий является полное признание потенциального вклада, которые пожилые люди могут вносить в жизнь общества. | 
| Corporations can make a positive contribution to respect for anti-corruption laws and international norms by ensuring that they are not involved in corruption. | Корпорации могут вносить позитивный вклад в обеспечение соблюдения антикоррупционного законодательства и международных норм, принимая меры для того, чтобы они не были вовлечены в коррупцию. | 
| Rather, all companies should make some contribution towards research and development for neglected diseases. | Однако все компании должны вносить определенный вклад в проведение таких научных исследований и разработок. | 
| In the years to come, China will continue to shoulder its share of responsibility and make its own contribution in that regard. | В предстоящие годы Китай будет продолжать выполнять свою долю ответственности и вносить свой собственный вклад в этом отношении. | 
| They would make positive contributions in society. | Они будут вносить позитивный вклад в развитие общества. | 
| The preamble also recognizes the contribution that women can make to leadership. | В преамбуле также признается тот вклад, который женщины могут вносить в руководство. | 
| With this background, the Committee can make proposals to improve the Environmental Information Act. | Исходя из этого, Комитет может вносить предложения о совершенствовании Закона об экологической информации. | 
| They can judge the merits of democracy and make adjustments as they see fit. | Они могут судить о преимуществах демократии и по мере необходимости вносить коррективы. | 
| A more developed China will make greater contributions and bring more opportunities to the world. | Более развитой Китай будет вносить еще больший вклад и предоставлять миру еще больше возможностей. | 
| In practice, representatives of the specialized agencies and related organizations were allowed to attend meetings and make suggestions in informal discussions. | На практике представителям специализированных учреждений и смежных организаций разрешается присутствовать на заседаниях и вносить предложения в ходе неофициальных дискуссий. | 
| At the same time, the assessment and monitoring of current partnerships should be enhanced so as to identify problems promptly and make corrections. | В то же время следует ужесточить оценку и мониторинг существующих партнерств, с тем чтобы оперативно выявлять проблемы и вносить коррективы. | 
| Thirdly, macroeconomic policy instruments can make an important contribution to eliminating mass poverty and to bridging the gaping gender divide. | В-третьих, существенный вклад в деятельность по ликвидации массовой нищеты и устранению растущего неравноправия между мужчинами и женщинами могут вносить инструменты макроэкономической политики. | 
| The timetable should be considered indicative; the Conference may make adjustments to it, as required. | Распорядок следует считать предварительным; Конференция может вносить в него любые изменения, которые она сочтет необходимыми. | 
| It should make proposals for review by the management on new operations to be launched and on fund-raising initiatives. | КОП должен вносить предложения для рассмотрения руководством по новым мероприятиям и по инициативам в области мобилизации средств. | 
| Secondary education is free of charge in State schools, without prejudice to any voluntary contributions which parents may make. | Среднее образование является бесплатным в государственных учебных заведениях, что не лишает родителей возможности вносить добровольные взносы. | 
| The Government had also created a consultation commission as a platform for NGOs to express their views and make recommendations. | Кроме того, правительство создало консультативную комиссию в качестве платформы для НПО, дающей им возможность выражать свои мнения и вносить рекомендации. | 
| Gender relations intersect with a wide variety of phenomena that can make a significant difference. | Гендерные отношения пересекаются с широким разнообразием других явлений, которые могут вносить значительные различия. | 
| Here too, France will make its contribution. | И тут тоже Франция будет вносить свою лепту. | 
| Companies, business organisations, universities, research institutes and other parties are encouraged to engage in development and make use of these instruments. | Компаниям, коммерческим организациям, университетам, научно-исследовательским институтам и другим сторонам предлагается вносить свой вклад в развитие, используя эти инструменты. | 
| It is also mandated to investigate and monitor human rights violations and make appropriate recommendations to the Government. | Она также уполномочена осуществлять расследования и контроль за нарушениями прав человека и вносить соответствующие рекомендации в правительство. | 
| (e) Long-term resident advisers may make valuable contributions to building capacities of young competition agencies; | е) работающие на долгосрочной основе консультанты-резиденты могут вносить существенный вклад в укрепление потенциала молодых учреждений по вопросам конкуренции; | 
| Tourism, on its own, may not be the answer to the elimination of poverty, but it can make a significant contribution. | Хотя сам по себе туризм проблему нищеты не решает, он может вносить важный вклад в снижение ее остроты. | 
| The Group of African States would make constructive proposals during the consultations with a view to producing a compromise text that would reflect the views of all Member States. | Группа африканских государств будет вносить конструктивные предложения в ходе консультаций с целью подготовки компромиссного текста, отражающего мнения всех государств-членов. | 
| However, the Afghan capacity to mitigate civilian harm, properly investigate incidents that do occur, make amends and draw lessons learned remains embryonic. | Вместе с тем способность Афганистана смягчать последствия гражданских потерь, надлежащим образом расследовать имеющие место инциденты, вносить изменения и извлекать накопленный опыт по-прежнему являются минимальными. |