It will test and implement methodologies for review, consult with national experts, and make proposals for improving data quality. |
Она будет опробовать и применять методологии для обзора, проводить консультации с национальными экспертами и вносить предложения в отношении совершенствования качества данных. |
A basic principle for such policies is the full recognition of the potential contributions to society that older persons can make. |
Одним из основных принципов таких стратегий является полное признание потенциального вклада, которые пожилые люди могут вносить в жизнь общества. |
Corporations can make a positive contribution to respect for anti-corruption laws and international norms by ensuring that they are not involved in corruption. |
Корпорации могут вносить позитивный вклад в обеспечение соблюдения антикоррупционного законодательства и международных норм, принимая меры для того, чтобы они не были вовлечены в коррупцию. |
Rather, all companies should make some contribution towards research and development for neglected diseases. |
Однако все компании должны вносить определенный вклад в проведение таких научных исследований и разработок. |
In the years to come, China will continue to shoulder its share of responsibility and make its own contribution in that regard. |
В предстоящие годы Китай будет продолжать выполнять свою долю ответственности и вносить свой собственный вклад в этом отношении. |
They would make positive contributions in society. |
Они будут вносить позитивный вклад в развитие общества. |
The preamble also recognizes the contribution that women can make to leadership. |
В преамбуле также признается тот вклад, который женщины могут вносить в руководство. |
With this background, the Committee can make proposals to improve the Environmental Information Act. |
Исходя из этого, Комитет может вносить предложения о совершенствовании Закона об экологической информации. |
They can judge the merits of democracy and make adjustments as they see fit. |
Они могут судить о преимуществах демократии и по мере необходимости вносить коррективы. |
A more developed China will make greater contributions and bring more opportunities to the world. |
Более развитой Китай будет вносить еще больший вклад и предоставлять миру еще больше возможностей. |
In practice, representatives of the specialized agencies and related organizations were allowed to attend meetings and make suggestions in informal discussions. |
На практике представителям специализированных учреждений и смежных организаций разрешается присутствовать на заседаниях и вносить предложения в ходе неофициальных дискуссий. |
At the same time, the assessment and monitoring of current partnerships should be enhanced so as to identify problems promptly and make corrections. |
В то же время следует ужесточить оценку и мониторинг существующих партнерств, с тем чтобы оперативно выявлять проблемы и вносить коррективы. |
Thirdly, macroeconomic policy instruments can make an important contribution to eliminating mass poverty and to bridging the gaping gender divide. |
В-третьих, существенный вклад в деятельность по ликвидации массовой нищеты и устранению растущего неравноправия между мужчинами и женщинами могут вносить инструменты макроэкономической политики. |
The timetable should be considered indicative; the Conference may make adjustments to it, as required. |
Распорядок следует считать предварительным; Конференция может вносить в него любые изменения, которые она сочтет необходимыми. |
It should make proposals for review by the management on new operations to be launched and on fund-raising initiatives. |
КОП должен вносить предложения для рассмотрения руководством по новым мероприятиям и по инициативам в области мобилизации средств. |
Secondary education is free of charge in State schools, without prejudice to any voluntary contributions which parents may make. |
Среднее образование является бесплатным в государственных учебных заведениях, что не лишает родителей возможности вносить добровольные взносы. |
The Government had also created a consultation commission as a platform for NGOs to express their views and make recommendations. |
Кроме того, правительство создало консультативную комиссию в качестве платформы для НПО, дающей им возможность выражать свои мнения и вносить рекомендации. |
Gender relations intersect with a wide variety of phenomena that can make a significant difference. |
Гендерные отношения пересекаются с широким разнообразием других явлений, которые могут вносить значительные различия. |
Here too, France will make its contribution. |
И тут тоже Франция будет вносить свою лепту. |
Companies, business organisations, universities, research institutes and other parties are encouraged to engage in development and make use of these instruments. |
Компаниям, коммерческим организациям, университетам, научно-исследовательским институтам и другим сторонам предлагается вносить свой вклад в развитие, используя эти инструменты. |
It is also mandated to investigate and monitor human rights violations and make appropriate recommendations to the Government. |
Она также уполномочена осуществлять расследования и контроль за нарушениями прав человека и вносить соответствующие рекомендации в правительство. |
(e) Long-term resident advisers may make valuable contributions to building capacities of young competition agencies; |
е) работающие на долгосрочной основе консультанты-резиденты могут вносить существенный вклад в укрепление потенциала молодых учреждений по вопросам конкуренции; |
Tourism, on its own, may not be the answer to the elimination of poverty, but it can make a significant contribution. |
Хотя сам по себе туризм проблему нищеты не решает, он может вносить важный вклад в снижение ее остроты. |
The Group of African States would make constructive proposals during the consultations with a view to producing a compromise text that would reflect the views of all Member States. |
Группа африканских государств будет вносить конструктивные предложения в ходе консультаций с целью подготовки компромиссного текста, отражающего мнения всех государств-членов. |
However, the Afghan capacity to mitigate civilian harm, properly investigate incidents that do occur, make amends and draw lessons learned remains embryonic. |
Вместе с тем способность Афганистана смягчать последствия гражданских потерь, надлежащим образом расследовать имеющие место инциденты, вносить изменения и извлекать накопленный опыт по-прежнему являются минимальными. |