| Once you have finished making changes, you must make some changes in the code of the programs. | Закончив вносить изменения, необходимо внести некоторые изменения в коде программы. | 
| Japan will make positive contributions to the Agency's activities in this area, including its deliberations on a convention on the safety of radioactive waste management. | Япония будет вносить свой позитивный вклад в деятельность Агентства в этой области, включая дискуссии по конвенции о безопасности обработки радиоактивных отходов. | 
| We hope that this session can make decisive progress, and my delegation will continue to seek to contribute to that end. | Мы надеемся на то, что на нынешней сессии удастся достичь решающего прогресса, и наша делегация будет и впредь вносить в этот процесс свой вклад. | 
| Recognizing the valuable contribution that independent national institutions can make in the field of human rights to the concept of regional arrangements, | признавая ценный вклад, который независимые национальные учреждения могли бы вносить в области прав человека в разработку концепции региональных мероприятий, | 
| Honestly, I was not sure whether you make a pledge | Честно говоря, я не был уверен, вносить ли за тебя залог. | 
| Considering these overriding factors, the Commission should continue to meet annually and make its contribution to strengthening the multilateral approach to disarmament issues. | С учетом этих решающих факторов Комиссии следует и далее проводить свои ежегодные сессии и вносить свой вклад в укрепление многостороннего подхода к вопросам разоружения. | 
| The Ad Hoc Group recognized that there are many additional stations not included in this recommended network which could make a positive contribution to the location and identification of seismic events. | Специальная группа признала, что в эту рекомендуемую сеть не включено много дополнительных станций, которые могли бы вносить позитивный вклад в местоопределение и идентификацию сейсмических явлений. | 
| These are delegations of talent and commitment who will make an even greater contribution as members than they have as observers. | Этим делегациям присущи талант и целеустремленность, что позволит им вносить в качестве членов даже больший вклад, чем в качестве наблюдателей. | 
| The Non-Aligned Movement was therefore pleased to note that the Special Committee's report had mentioned that the economically more developed countries should make relatively larger contributions to peacekeeping operations. | В этой связи Движение неприсоединения с удовлетворением отмечает, что в докладе Специального комитета говорится о том, что более развитые в экономическом отношении страны должны вносить относительно больший вклад в финансирование операций по поддержанию мира. | 
| Equally important, however, is the reference in that same Article to the contribution that these States must make to the purposes of the Charter. | Однако не менее важна и содержащаяся в той же статье формулировка о том вкладе, который эти государства должны вносить в достижение целей Устава. | 
| Mr. Yoo Dae-jong said that both UNAMI and UNOMB demonstrated that special political missions could make substantial contributions to the resolution of difficult and challenging problems and conflicts. | Г-н Ю Дэ-Чжон говорит, что опыт работы как МООНСИ, так и МООННБ свидетельствует о том, что специальные политические миссии могут вносить существенный вклад в урегулирование сложных и серьезных проблем и конфликтов. | 
| The Chairperson and Mr. Copithorne would follow the evolution of the draft code, keep participants briefed and make proposals, as appropriate. | Председатель и г-н Копиторн будут следить за работой над проектом кодекса, информировать участников и, в случае необходимости, вносить предложения. | 
| The Commission recognizes the important contribution that the SME sector can make to job creation, economic growth and achieving the Millennium Declaration Goal of poverty reduction. | Комиссия признает важный вклад, который сектор МСП может вносить в создание рабочих мест, экономический рост и достижение провозглашенной в Декларации тысячелетия цели по сокращению масштабов нищеты. | 
| It will help them make positive contributions, during the hard period of exile, to the communities giving them asylum. | Это поможет им в трудный период жизни в изгнании вносить позитивный вклад в жизнь общин, предоставляющих им убежище. | 
| We will take it into account in our continuing discussions with each of the five Governments concerned and make changes if and when necessary. | Мы будем учитывать это в ходе наших дальнейших дискуссий с каждым из пяти соответствующих правительств и вносить изменения, если таковые окажутся необходимыми. | 
| They could make suggestions and raise points, but that they were in no way entitled to speak on behalf of the Committee. | Они могут вносить предложения и поднимать вопросы, но ни в коей мере не уполномочены выступать от имени Комитета. | 
| China will continue faithfully to fulfil its obligations as a pioneer investor and make important contributions to the exploration and exploitation of the international seabed Area. | Китай и в дальнейшем будет добросовестно выполнять свои обязательства первоначального вкладчика и вносить важный вклад в разведку и освоение международного Района морского дна. | 
| The encouraging results achieved by the Commission at its 1997 substantive session have confirmed, among other things, the considerable contribution it can make in advancing the cause of disarmament. | Те обнадеживающие результаты, которые были достигнуты Комиссией в ходе ее основной сессии 1997 года, стали подтверждением, помимо прочего, и того, что Комиссия способна вносить существенный вклад в достижение прогресса в деле разоружения. | 
| Research activities should make practical contributions to global policy formulation, specific country programmes, and global knowledge networks; | Исследовательская деятельность должна вносить эффективный вклад в дело разработки глобальной политики и программ для конкретных стран и глобальных сетей распространения знаний; | 
| An important contribution the United Nations can make, in our view, is to ensure the centrality of the local actors in the political process. | С нашей точки зрения, один из важных вкладов, которые в состоянии вносить Организация Объединенных Наций, состоит в обеспечении центральной роли в политических процессах местных субъектов. | 
| The concept of youth participation has evolved considerably, with children and young people beginning to be seen as partners who can make a unique contribution in their country. | Значительно изменилась концепция участия молодежи, и теперь уже дети и молодежь начинают восприниматься как партнеры, которые могут вносить уникальный вклад в своей стране. | 
| All this undoubtedly burdens State administrative organs, which must make rapid and constant adaptations to new variables in order to find the necessary solutions to old and new problems alike. | Все эти проблемы, несомненно, ложатся тяжелым бременем на органы государственного управления, которым приходится оперативно и постоянно вносить в свою деятельность изменения в соответствии с новыми обстоятельствами, с тем чтобы изыскивать возможности решения как старых, так и новых проблем. | 
| That declaration should make it possible to improve working conditions for young people and to promote their meaningful participation in social and economic development. | Осуществление этой декларации должно привести к улучшению условий труда молодежи и позволить молодым людям вносить конструктивный вклад в социально-экономическое развитие общества. | 
| The Centre is redefining its relationship with the institutes with a view to identifying concrete contributions they can make within the parameters of the Programme's new orientation. | Центр пересматривает свои отношения с институтами в целях определения конкретного вклада, который они могли бы вносить в контексте новой направленности Программы. | 
| Determined regional and international strategies, which make a real contribution to preventing the causes of refugee flows, often remain an elusive goal. | Однако усилия по созданию конкретных международных и региональных стратегий, которые могли бы вносить реальный вклад в устранение причин возникновения потоков беженцев, часто не приносили никаких результатов. |