Parties can make earmarked contributions to the trust fund to broaden the participation of experts from outside the UNECE region; |
Стороны могут вносить в Целевой фонд целевые взносы с целью расширения участия экспертов из стран, не входящих в регион ЕЭК ООН; |
Taking these common and mandatory rules approved by the Federal Education Council as the starting point, each province can make changes or adjustments in the light of its socio-cultural context. |
Ориентируясь на данные обязательные принципы общего характера, утвержденные Федеральным советом по образованию, каждая провинция может вносить в них коррективы и/или уточнения с учетом своих социокультурных реалий. |
Several delegations noted that transparent evaluations were an essential tool for developing efficient indicators and best practices, for showing weaknesses and strengths of programmes to help management effectively make adjustments and utilize resources, and for guiding donors on their contributions. |
Несколько делегаций отметили, что транспарентные оценки являются необходимым инструментом для выработки эффективных показателей и передовых методов, для демонстрации слабых и сильных сторон программ, дабы помочь руководству эффективно вносить коррективы и использовать ресурсы, и для ориентирования доноров в отношении их взносов. |
The Subcommittee was very confident that, once it had made more visits and published more reports, more States would make generous contributions to the Fund. |
Подкомитет твердо убежден в том, что по мере увеличения числа посещений и опубликованных докладов будет расти и число государств, готовых вносить щедрые взносы в фонд. |
The overall aim of the Refugee Inclusion Strategy is to ensure refugees are able to rebuild their lives in Wales and make a full contribution to society. |
Суть Стратегии интеграции беженцев заключается в предоставлении возможностей беженцам перестроить свою жизнь в Уэльсе и вносить полноценный вклад в жизнь общества. |
The Caribbean Community remained committed to furthering socio-economic development and was convinced that it could share useful experiences and make a meaningful contribution to the work of the various treaty bodies in particular, and the international system of human rights in general. |
Карибское сообщество по-прежнему привержено содействию социально-экономическому развитию и убеждено в том, что может делиться полезным опытом и вносить значимый вклад в работу различных договорных органов в частности и международной системы в области прав человека в целом. |
For instance, while non-State service providers do not determine tariff structures unilaterally, they can be involved and make suggestions on how to ensure that services are affordable, also to the poorest. |
Например, хотя негосударственные поставщики услуг не определяют структуры тарифов в одностороннем порядке, они могут быть причастны к этому и вносить предложения относительно того, каким образом обеспечивать экономическую доступность услуг, в том числе для беднейших слоев населения. |
All decisions of the Government of Khabarovsky Krai that have to do with indigenous peoples are discussed in consultation with the Council, and the Council can make proposals to regional and federal legislative bodies. |
Все решения правительства Хабаровского края, затрагивающие интересы коренных народов, обсуждаются в консультации с этим советом, а совет может вносить предложения в региональные и федеральные законодательные органы. |
We will actively participate in international actions in that regard and make our contribution to the peace, security and stability of the oceans. |
Мы будем принимать активное участие в международных действиях в этой связи и будем вносить свой вклад в дело мира, безопасности и стабильности в Мировом океане. |
A contribution that non-governmental organizations such as WFWPI can and do make to this issue at the grass-roots level is to incorporate models of sustainable practice into aid projects that involve economic development. |
Вклад, который неправительственные организации, такие как Федерация женщин, могут вносить и вносят в данном вопросе на низовом уровне, состоит в том, чтобы включать модели устойчивой практики в проекты оказания помощи, касающиеся экономического развития. |
As I stated earlier, Japan will make further contributions to the Agency's activities by drawing on its knowledge and experience with regard to the peaceful uses of nuclear energy, with full international confidence with regard to non-proliferation. |
Как я уже заявлял ранее, Япония будет и впредь вносить вклад в деятельность Агентства, опираясь на свои знания и опыт использования атомной энергии в мирных целях при сохранении международным сообществом полного доверия по отношению к вопросам нераспространения. |
CAT was concerned that the Human Rights Commission did not have the power to take action against persons found guilty, and could only make recommendations which Zambia frequently failed to implement. |
КПП выразил озабоченность по поводу того, что Комиссия по правам человека не располагает полномочиями принимать меры в отношении лиц, виновных в нарушениях, и может лишь вносить рекомендации, которые Замбия зачастую не выполняет. |
We emphasize that well-designed and managed tourism can make a significant contribution to the three dimensions of sustainable development, has close linkages to other sectors and can create decent jobs and generate trade opportunities. |
Мы особо отмечаем, что тщательно спланированная и регулируемая деятельность в сфере туризма может вносить значительный вклад в рамках всех трех компонентов устойчивого развития, тесно связана с другими секторами и может обеспечивать создание достойных рабочих мест и открывать возможности в области торговли. |
As stated in the Durban Declaration, the exercise of the right to freedom of expression, particularly by the media, can make a positive contribution to the fight against racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance (para. 90). |
Как указано в Дурбанской декларации, осуществление права на свободу выражения своих убеждений, особенно с использованием средств массовой информации, может вносить позитивный вклад в борьбу против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости (пункт 90). |
Her Government would continue to engage in international cooperation in education and would make a greater contribution to the promotion and protection of the right to education. |
Правительство ее страны будет продолжать участвовать в международном сотрудничестве в сфере образования и вносить более значительный вклад в дело поддержки и защиты права на образование. |
If other countries or non-State entities had any concerns regarding human rights that they believed merited the attention of the international community, they should make suggestions or offer assistance to the countries in question to help them address those issues. |
Если другие страны или негосударственные субъекты испытывают какую-либо обеспокоенность по поводу любых проблем в области прав человека, которые, по их мнению, заслуживают внимания международного сообщества, они должны вносить предложения или предлагать помощь рассматриваемым странам, чтобы помочь им в решении этих вопросов. |
The Committee believes that the Division, in consultation with the Bureau, should continue to review the existing publications and make proposals with regard to those that require updating. |
ЗЗ. Комитет считает, что Отделу, в консультации с Бюро, следует продолжать проводить обзор имеющихся публикаций и вносить предложения в отношении тех из них, которые нуждаются в обновлении. |
Given the importance of accurate figures on usage, the Web Services Section of the Department of Public Information acquired a new statistics server, which will provide the Department with the ability to measure visitor patterns more accurately and thereby make quick changes to the site as necessary. |
Учитывая важность точных статистических данных о пользовании веб-сайтом, Секция веб-услуг Департамента общественной информации приобрела новый статистический сервер, который даст возможность Департаменту получать более точную информацию о посетителях и благодаря этому быстро вносить изменения в сайт, когда это необходимо. |
Indeed, it is an open-ended group, in which all States Members of the United Nations are welcome to participate and make their specific contribution so as to further the quest for lasting solutions on the ground in the countries under consideration. |
Это поистине группа открытого состава, которая открыта для участия всех государств-членов Организации Объединенных Наций и в работу которой они могут вносить конкретный вклад в целях содействия поискам прочных решений на местах в обсуждаемых странах. |
Eventually, however, it had managed to gain increasing recognition as a specialized agency reflecting a growing consensus that the United Nations system could make an important contribution to cooperation between industrial and developing countries in promoting industrial development. |
Однако в конечном итоге ей удалось завоевать признание в качестве специали-зированного учреждения, что свидетельствует о растущем консенсусе в отношении того, что система Организации Объединенных Наций может вносить важный вклад в развитие сотрудничества между промышленно развитыми и развиваю-щимися странами в деле содействия промыш-ленному развитию. |
The priorities have been shaped in consideration of Haitian needs and focus on those areas most closely linked to stability, where the Mission can make a key contribution in the initial phases of a longer-term process. |
Эти приоритеты устанавливались с учетом потребностей Гаити и с уделением особого внимания тем областям, которые наиболее тесно связаны со стабильностью, где Миссия может вносить существенный вклад на начальных этапах более долгосрочного процесса. |
The key aim is to keep the organization fit so that it can make the maximum contribution to the multilateral development system by promoting the economic advancement of developing countries. |
Главная цель заключается в поддержании способности организации вносить максимальный вклад в работу многосторонней системы, занимающейся вопросами развития, путем поощрения экономического развития развивающихся стран. |
Background: Another significant positive economic contribution an enterprise can make to the community in which it operates comes through the payment of wages and other benefits to employees. |
Общие сведения: Другой существенный позитивный экономический вклад, который может вносить предприятия в развитие территории, где оно действует, выплата заработной платы и других пособий работникам. |
UNCTAD's work, centred on the eradication of poverty in the context of trade and sustainable development, should make an important contribution to exploiting the benefits of globalization for developing countries. |
Работа ЮНКТАД, нацеленная на искоренение нищеты в контексте торговли и устойчивого развития, должна вносить важный вклад в получение развивающимися странами выгод от глобализации. |
The Board recommends that UNICEF review all reconciling items appearing on the monthly bank reconciliation statements of field offices and make the appropriate adjustments to the accounting records immediately after each monthly review. |
Комиссия рекомендует ЮНИСЕФ проверять все невыверенные позиции в ежемесячных отчетах о выверке банковских ведомостей отделений на местах и вносить необходимые коррективы в учетные записи сразу же по окончании каждой ежемесячной проверки. |