Therefore, we will continue to be ready to pursue discussions in, and make our contributions to, the debate in the Open-ended Working Group in order to achieve the general agreement mandated in resolution 48/26, by which the General Assembly established the Working Group. |
Поэтому мы будем готовы и впредь проводить дискуссии и вносить свой вклад в деятельность Рабочей группы открытого состава, с тем чтобы достичь общей договоренности по мандату резолюции 48/26, в соответствии с которой Генеральная Ассамблея учредила Рабочую группу. |
(b) Law on the Financing of Political Parties: The reform of this law will increase the amount of the contributions to party finances which natural and legal persons may make. |
Ь) Закон о порядке финансирования политических партий. - Реформой этого закона будет предусмотрено увеличение размера взносов, которые могут вносить физические или юридические лица, для финансирования деятельности партии. |
Lastly, the Chairman of the Commission said he trusted that the Sub-Commission would demonstrate, on its fiftieth anniversary, that it could still make a unique and significant contribution to the promotion and protection of human rights. |
И наконец, Председатель Комиссии выразил уверенность в том, что в связи со своей пятидесятой годовщиной Подкомиссия продемонстрирует то, что она может продолжать вносить важный вклад в поощрение и защиту прав человека. |
The ad hoc group proposes that the Commission not make any changes in the current set-up of task forces but decides on the issue on an ad hoc basis, based on the merit of the results achieved by the existing task forces. |
Специальная группа предлагает Комиссии не вносить изменений в нынешний порядок работы целевых групп, а принимать решения по данному вопросу на разовой основе, в зависимости от конкретных результатов, достигнутых существующими целевыми группами. |
Regional organizations and arrangements, in particular the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE), could make an important contribution to the maintenance of international peace and security. |
Региональные соглашения и организации, в частности Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ), способны вносить важный вклад в дело поддержания международного мира и безопасности. |
He stressed the importance of access to advanced space technology for developing countries, in order that those countries might better meet their development needs and thus make even greater contributions to global sustainable development. |
Он подчеркивает важное значение обеспечения доступа развивающихся стран к передовой космической технологии, с тем чтобы эти страны могли более эффективно удовлетворять свои потребности в сфере развития и на этой основе вносить более значительный вклад в устойчивое развитие на глобальном уровне. |
The Committee on Contributions should fulfil its mandate, established by the General Assembly in 1946, of reporting on the action to be taken if Member States fell into default, and should make specific recommendations in that regard, after considering the full range of available measures. |
Комитет по взносам должен выполнять порученную ему Генеральной Ассамблеей в 1946 году функцию представлять информацию о мерах, которые должны приниматься в том случае, если государства-члены не выплачивают взносы, и он должен вносить конкретные предложения в этой связи после рассмотрения всего набора возможных мер. |
To that end, SCO will cooperate with other States and international structures, chief among them the United Nations, and make its contribution to security and stability not just in its own area but in the world as a whole. |
В этих целях ШОС будет взаимодействовать с другими государствами и международными структурами, прежде всего с ООН, вносить свой вклад в безопасность и стабильность не только на пространстве ШОС, но и в мире в целом. |
A number of delegations pointed out that the records of smaller countries' membership in the Security Council indicated that they could make substantial contributions to the maintenance of international peace and security. |
Ряд делегаций указали, что история членства малых стран в Совете Безопасности свидетельствует о том, что они способны вносить существенный вклад в поддержание международного мира и безопасности. |
Action: UNCTAD has been collaborating with other UN organizations and specialized agencies as and when it is necessary to work on issues having an interface with trade and development and the relevant organizations can make a contribution. |
Меры: ЮНКТАД по мере необходимости взаимодействует с другими организациями ООН и специализированными учреждениями в целях проработки вопросов, имеющих тесную связь с проблематикой торговли и развития, и соответствующие организации могут вносить вклад в эту работу. |
In order to strengthen respect for the rights of women and girls in conflicts, it is important that peacekeeping operations integrate women into all activities so that they can make an equal contribution to the reconstruction of affected countries. |
В целях укрепления уважения прав женщин и девочек в ходе конфликтов важно добиваться подключения женщин ко всем направлениям деятельности, с тем чтобы они могли вносить равный вклад в рамках процессов восстановления в затронутых странах. |
For that purpose, it recommended that donor countries and financing institutions make adequate regular voluntary contributions for the provision of technical assistance to developing countries to enable them to become parties to and/or implement the Convention. |
Для этих целей Совещание рекомендовало странам - донорам и финансовым учреждениям вносить на регулярной основе надлежащие взносы на деятельность по оказанию технической помощи развивающимся странам, с тем чтобы они смогли стать участниками Конвенции и/или осуществить Конвенцию. |
It is worth mentioning that once East Timor enjoys security and stability, it will make an important contribution to the stability of the entire region and will complement the efforts made by the region to overcome the political and economic problems it now faces. |
Следует отметить, что как только в Восточном Тиморе будут обеспечены безопасность и стабильность, он будет вносить важный вклад в обеспечение стабильности всего региона и дополнять прилагаемые странами региона усилия в целях урегулирования политических и экономических проблем, с которыми он сейчас сталкивается. |
The Programme will thus make a major contribution in the area of understanding and improving the modelling of the processes that affect the current and future state of the atmosphere, the weather and related environmental states, such as air quality and pollution levels. |
Таким образом, эта Программа будет вносить основной вклад в области понимания и более совершенного моделирования процессов, влияющих на современное и будущее состояние атмосферы, погоды и связанные с ними состояния окружающей среды, например, такие как качество воздуха и уровни загрязнения. |
With regard to the item on interdependence, there was a need to discuss how trade could be of greater benefit to all and how it could make a greater contribution to poverty reduction. |
В рамках пункта, посвященного вопросам взаимозависимости, необходимо обсудить, каким образом торговля может обеспечить более значительные выгоды для всех и вносить более значительный вклад в дело сокращения масштабов нищеты. |
As of March 11th, 2004, the Police Complaint Commissioner may make a recommendation to the Solicitor General (rather than the Attorney General) that a matter proceed to public inquiry. |
Начиная с 11 марта 2004 года Комиссар по рассмотрению жалоб на действия полиции может вносить рекомендации на рассмотрение Генерального стряпчего (вместо Генерального прокурора) о проведении публичного расследования в отношении какого-либо конкретного дела. |
A solid and unified European Union which enhances its competences, aware of its special historical and present links with other parts and countries of the world, is making and will increasingly make a very important contribution for peace in the European continent and throughout the world. |
Прочный, объединенный Европейский союз, который крепит свои полномочия, сознавая свои особые исторические и нынешние связи с другими частями и странами мира, вносит и будет вносить все более важный вклад в дело мира на европейском континенте и на всей планете. |
In contrast to many other systems, the first pillar also encompasses legally mandated contributions by non-employed persons; in particular, all non-employed spouses of employed insured persons must make contributions without exception. |
В отличие от многих других систем, первая страховая система включает также предусмотренные по закону взносы незанятых лиц; в частности, все незанятые супруги работающих застрахованных лиц должны вносить взносы без исключения. |
It is anticipated that this revised presentation and strengthened integration of UNIDO's response to international development priorities will improve the understanding of the potential contributions UNIDO can make to address these priorities. |
Как ожидается, новая презентация меро-приятий ЮНИДО в соответствии с приоритетами международного развития на основе их дальнейшей интеграции поможет лучше понять тот вклад, кото-рый ЮНИДО может вносить в реализацию этих прио-ритетов. |
The Chairman said that, since delegations had no objections to the programme of work for the first two weeks, he would take it that the Committee adopted the programme, it being understood that the Bureau would make adjustments as and when necessary. |
Председатель, отмечая, что делегации не высказывают никаких возражений в отношении программы работы на первые две недели, считает ее принятой при том понимании, что Бюро будет вносить в нее надлежащие коррективы по мере необходимости. |
The Committee then approved the programme of work for the week of 18 to 22 October, on the understanding that the Bureau would make the necessary adjustments, as and when required. |
Затем Комитет утвердил программу работы на неделю с 18 по 22 октября при том понимании, что Бюро будет вносить в нее, в случае необходимости, требующиеся корректировки. |
Facilitating open markets: The G-20 should show stronger leadership and make a tangible contribution to expedite the early conclusion of the Doha Development Agenda. |
содействие обеспечению открытости рынков: Группа 20 должна более активно играть ведущую роль и вносить ощутимый вклад в ускорение процесса скорейшей разработки Дохинской повестки дня в области развития. |
Australia supports ongoing efforts to ensure that the United Nations is equipped to meet the challenge of terrorism and to maximize the contribution that Member States can make to the multilateral counter-terrorism agenda. |
Австралия поддерживает предпринимаемые усилия, призванные обеспечить, чтобы Организация Объединенных Наций располагала всем необходимым для борьбы с терроризмом, а государства-члены могли вносить максимальный вклад в борьбу с терроризмом, осуществляемую на многосторонней основе. |
To address the global solidarity dilemma without distorting the real economy, Mr. Douste-Blazy suggested focusing on mechanisms that were able to channel the wealth of the global economy on a large scale and make significant contributions to addressing the impact of the crisis. |
Для рассмотрения проблемы глобальной солидарности без внесения искажений в реальную экономику г-н Дуст-Блази предложил сосредоточить внимание на таких механизмах, которые смогут осуществлять крупномасштабное перенаправления богатств глобальной экономики и вносить большой вклад в смягчение последствий кризиса. |
The new vision for corporate partnerships, currently under finalization, calls for an expanded, more strategic and proactive approach beyond resource mobilization, leveraging the full range of contributions that corporations can make towards the advancement of children's rights. |
Эта новая программа для корпоративных партнерств, которая в настоящее время находится на стадии окончательной разработки, требует расширенного, более стратегического и упреждающего подхода, выходящего за рамки мобилизации ресурсов, мобилизации в полном объеме взносов, которые корпорации могут вносить в целях защиты прав детей. |