Английский - русский
Перевод слова Make
Вариант перевода Вносить

Примеры в контексте "Make - Вносить"

Примеры: Make - Вносить
"Mindful of Article 11 of the Charter of the United Nations, concerning the functions and powers of the General Assembly to consider and make recommendations, inter alia with regard to disarmament". «учитывая статью 11 Устава Организации Объединенных Наций, касающуюся функций и полномочий Генеральной Ассамблеи, позволяющих ей рассматривать, в частности, вопросы разоружения и вносить по ним рекомендации».
They express an opinion on draft legislation affecting minorities, in case of issues affecting minority groups they can request information from public bodies, make suggestions, initiate actions and participate in the professional monitoring of minority educational institutions. Они высказывают свое мнение по вопросу о законопроектах, затрагивающих меньшинства, в случае возникновения вопросов, затрагивающих группы меньшинств, они могут запросить информацию у государственных органов, вносить предложения, инициировать действия и принимать участие в профессиональном контроле за учебными заведениями для меньшинств.
The Group of 77 and China remains committed to working to improve the lives of young people in all our countries to help them realize their full potential and make valuable and positive contributions to the development of our societies. Группа 77 и Китай хранят верность работе по улучшению жизни молодых людей во всех наших странах, чтобы помочь им реализовать весь свой потенциал и вносить полезные и позитивные вклады в развитие наших обществ.
Whether it is to bring peace to parts of the world ravaged by conflict, relief to those threatened by famine and starvation or protection to those afflicted by human rights abuses, we will make our contribution. Мы будем вносить свой вклад, идет ли речь о восстановления мира в тех районах планеты, которые сотрясают конфликты, оказании помощи тем, кому грозят голод и недоедание, или о защите тех людей, чьи права человека нарушаются.
May sport always be a valued building block of peace, solidarity and friendship among peoples and nations, so that it can truly make an effective contribution to peaceful understanding between peoples and to establishing a civilization rooted in love. Так пусть же спорт всегда остается ценным строительным материалом мира, солидарности и дружбы между народами и нациями, чтобы он действительно мог вносить эффективный вклад в миролюбивое взаимопонимание между народами и в создание цивилизации, зиждущейся на любви.
A few organizations also use the Inter-Agency Standing Committee framework documents to explain to non-State actors why an organization cannot make any payments to work in an area, and why withdrawal and suspension of humanitarian operations would be necessary should payment continue to be demanded. Ряд организаций также используют базовые документы Межучрежденческого постоянного комитета для разъяснения негосударственным субъектам, почему организация не должна вносить какие-либо платежи для выполнения своей работы в данном районе и почему будет необходимо прекратить и отложить гуманитарные операции в случае сохранения требований о внесении платежей.
There were two dimensions to sustainable peacekeeping missions: each must make a truly lasting contribution to peace; and the peacekeeping system as a whole must have long-term viability. Устойчивые миссии по поддержанию мира должны отвечать двум условиям: каждая из них должна вносить действительно прочный вклад в дело мира и система миротворчества в целом должна обладать жизнеспособностью в долгосрочной перспективе.
We will make further contributions in line with international efforts and in keeping with our tradition, the Principality of Montenegro having, as a sovereign State, participated in the international peacekeeping mission back in 1897. Мы будем и далее вносить свой вклад в духе международных усилий и согласно нашей традиции с тех пор, как Княжество Черногория в качестве суверенного государства приняло участие в международной миссии по поддержанию мира еще в 1897 году.
After discussion, it was agreed that the rule to be prepared should acknowledge the need to address amendments and their effectiveness, while the issues of establishing which party could make such amendments and under what circumstances should be left to substantive law. После обсуждения было достигнуто согласие с тем, что в подлежащем разработке правиле должна признаваться необходимость решения вопроса о внесении изменений и их действительности и что вопросы определения того, какая сторона может вносить такие изменения и при каких обстоятельствах, должны регулироваться положениями материального права.
Convinced that relevant Government agencies, civil society and relevant professional organizations can individually and collectively make significant contributions to the effective implementation of the United Nations Convention against Corruption, будучи убеждены, что соответствующие государственные ведомства, гражданское общество и соответствующие профессиональные организации могут в индивидуальном и коллективном порядке вносить значительный вклад в эффективное осуществление Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции,
To that end and in view of the difficulties experienced in the preparation of submissions, States parties should undertake a constant review of the ability of States to meet the timeline and make the necessary recommendations. С этой целью и ввиду трудностей, возникающих при подготовке представлений, государства - участники Конвенции должны постоянно оценивать способности государств уложиться в установленные сроки и вносить необходимые для этого рекомендации.
To this aim, the Ad Hoc Project Clearing House will assess the relevance of project proposals submitted through the Facilitator and make suggestions for matching donors' assistance with such proposals. С этой целью Специальный координационный центр по проектам будет оценивать актуальность предложений по проектам, представленных через Посредника, и вносить предложения по обеспечению донорской помощи для таких предложений.
Transcript coordinators will have to revert to the original transcript to prepare and make available a revised public version of the transcript, identifying the new portions of the record that can be disclosed and making the necessary revisions. Координаторам по вопросам протоколов придется возвращаться к первоначальному протоколу для подготовки и представления пересмотренного «открытого» варианта протокола, определять, какие еще его части можно сделать «открытыми», и вносить необходимые изменения.
The Movement's work over those years has demonstrated the ability of developing countries to contribute effectively to the maintenance of international peace and security, make progress in development, and promote human rights, basic freedoms and the furtherance of good governance at the international level. Проведенная Движением за эти годы работа свидетельствует о способности развивающихся стран вносить эффективный вклад в поддержание международного мира и безопасности, добиваться успехов в области развития и обеспечивать соблюдение прав человека и основных свобод и содействие благому правлению на международном уровне.
The contribution that education can make to this age group is best provided within formal primary schools, but the reality in many countries is that a significant proportion of children in this age group are not attending school. Вклад, который может внести образование в отношении этой возрастной группы, лучше всего вносить в рамках официальной начальной школы, однако во многих странах реальность такова, что значительная доля детей в этой группе не посещают школу.
The ministerial declaration of 2006 underlined the important contribution that employment generation can make to post-conflict reconstruction and development and stressed the urgency of generating employment opportunities for men and women whose livelihoods have been destroyed by the impact of conflict or disaster. В заявлении министров 2006 года подчеркивается тот важный вклад, который создание занятости может вносить в постконфликтное восстановление и развитие, а также подчеркнута неотложная необходимость создания возможностей занятости для мужчин и женщин, чьи средства к существованию были уничтожены вследствие конфликта или стихийного бедствия.
(a) As a platform technology and an enabler of development, ICTs can make an important contribution to the achievement of internationally agreed development goals. а) в качестве технологической платформы и инструмента развития ИКТ могут вносить важный вклад в достижение международно согласованных целей развития.
The Committee will continue to review and assess its programme of work in the light of the situation on the ground and new developments in the political process, and will make adjustments as necessary. Комитет будет продолжать обзор и оценку своей программы работы с учетом обстановки на местах и новых событий в политическом процессе и вносить в эту программу необходимые коррективы.
True to the ideals of the United Nations, Burkina Faso will make its contribution to the various issues and actions under way to endow our global Organization with the vitality and authority essential to taking on the new challenges on the horizon. Верная идеалам Организации Объединенных Наций Буркина-Фасо будет и далее вносить свой вклад в обсуждение различных вопросов и мер в целях повышения жизнеспособности и авторитета нашей глобальной Организации, с тем чтобы она могла эффективно противостоять вызовам будущего.
Mr. Loy Hui Chien (Singapore) said that, as a small country with few resources, Singapore could not make substantial military or financial contributions to the Organization's peacekeeping operations. Г-н Лоу Хуэй Чиэнь (Сингапур) говорит, что, будучи небольшой страной со скромными ресурсами, Сингапур не может вносить существенный вклад в операции Организации по поддержанию мира в виде воинских контингентов или финансовых взносов.
UNICEF agrees with the recommendation of the report that the United Nations should not act as a donor and should not make direct financial contributions to the general budget support. ЮНИСЕФ согласен с рекомендацией доклада, согласно которой Организации Объединенных Наций не следует выступать в качестве донора и не следует вносить прямой финансовый вклад в обеспечение общей бюджетной поддержки.
Programme planning and coordination remained essential to the success of the United Nations and CPC could make a more meaningful contribution to the work of the Organization if it reoriented its priorities in order to function as the General Assembly and the Economic and Social Council had originally intended. Планирование и координация программ по-прежнему являются ключевыми факторами успешной деятельности Организации Объединенных Наций, и КПК мог бы вносить более конструктивный вклад в работу Организации, если бы он переосмыслил свои приоритеты, с тем чтобы его работа соответствовала первоначальному замыслу Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета.
It welcomed the considerable success achieved in the areas of health and education and recommended that OHCHR work in coordination with the Government to develop capacity and strengthen the national institutions; and that OHCHR make an effective contribution to strengthen the NHRC. Она приветствовала значительный успех, достигнутый в областях здравоохранения и образования, и рекомендовала УВКПЧ координировать свои усилия с правительством в деле наращивания потенциала и укрепления национальных учреждений, а также вносить эффективный вклад в укрепление НКПЧ.
Japan would continue to participate actively in the review process and would make a further contribution so that it could function as an effective tool of the Council towards the improvement of the human rights situation around the world. Япония будет и впредь принимать активное участие в процессе обзора и вносить свой вклад в эту работу, с тем чтобы обзор мог стать для Совета эффективным инструментом для улучшения положения в области прав человека во всем мире.
First of all, I would like to take the opportunity to extend a warm welcome to Ms. Theresa Hitchens, who has assumed her duties as Director of UNIDIR and who, I am sure, will make a great contribution to the disarmament community in Geneva. Прежде всего я хотел бы, пользуясь возможностью, тепло приветствовать г-жу Терезу Хитченс, которая приняла свои обязанности директора ЮНИДИР и которая, как я уверен, будет вносить большой вклад в разоруженческое сообщество в Женеве.