A valuable contribution that the Committee should make to its subsidiary bodies is to link their work to higher-level policy objectives. |
Комитет должен вносить ценный вклад в работу вспомогательных органов, а именно увязывать их работу с политическими целями, преследуемыми на более высоком уровне. |
Such iterative methods of system application help us to react to the customer's remarks and make the necessary changes at the next iteration of the devising process. |
Подобная итеративная методика внедрения системы, несомненно, позволяет нам оперативно реагировать на замечания Заказчика и вносить соответствующие изменения при следующей итерации процесса разработки. |
We will cooperate with countries all over the world and make contributions to achieving the post-2015 sustainable development goals and the well-being of mankind. |
Мы будем сотрудничать со странами во всем мире и вносить вклад в достижение целей в области устойчивого развития на период после 2015 года и благосостояние человечества. |
The wiki was introduced so others could make suggestions on edits - as almost an afterthought, a back room. |
Вики была введена только для того, чтобы другие могли вносить варианты исправлений - почти как запоздалая мысль, служебное помещение. |
Angeline wants to be a pilot so she can fly around the world and make a difference. |
Энжелин хочет стать пилотом, чтобы путешествовать по свету и вносить свой вклад в общество. |
A transformation had begun in her life. Angeline wants to be a pilot so she can fly around the world and make a difference. |
Перемены начались в её жизни. Энжелин хочет стать пилотом, чтобы путешествовать по свету и вносить свой вклад в общество. |
With improved rural-urban linkages, workers who are employed in urban areas but maintain rural homesteads can also make significant contributions to building prosperous cities. |
С укреплением связи между городскими и сельскими районами трудящиеся, которые заняты в городах, но сохраняют дома в сельской местности, могут также вносить значительный вклад в повышение благосостояния городов. |
He hoped that the restructured Lessons Learned Unit would become an important tool which would make a significant contribution to the work of the Department. |
Стоит надеяться, что преобразованная Группа обобщения опыта станет важным инструментом, который сможет вносить существенный вклад в работу Департамента. Новозеландская делегация поддерживает работу над учетом гендерной проблематики и придание операциям в пользу мира многопланового характера. |
The contribution space technologies can make to disaster management has been well demonstrated by various programmes and initiatives undertaken either by individual national entities or international organizations. |
Вклад, который космические технологии могут вносить в проблему борьбы со стихийными бедствиями, нашел убедительное подтверждение на примере различных программ и инициатив, которые взяли на себя отдельные национальные организации или международные организации. |
We consider that the Conference should open its doors to civil society, which could be a great help and make a significant contribution to discussions which we hold here on various matters. |
Оно могло бы оказать немалую помощь и вносить ощутимый вклад в дискуссии, проводимые нами здесь по разным вопросам. |
"(4) The conciliator may, at any stage of the conciliation proceedings, make proposals for a settlement of the dispute." |
Посредник может на любой стадии согласительной процедуры вносить предло-жения об урегулировании спора . |
The TOKTEN programme, firmly rooted in the principle of volunteering, has a valuable role to play in countries where circumstances are conducive to the contribution that some of their expatriate citizens can make. |
Программа ТОКТЕН, всецело основанная на принципе добровольности, может быть эффективной в тех странах, где сложившаяся обстановка позволяет экспатриантам вносить свой конструктивный вклад. |
In other words the software is free and you are free to change it but the price you pay is that you must make your improvements available. |
Другими словами - программное обеспечение бесплатно и вы можете вносить изменения, но платой является доступность ваших изменений. |
Concern was expressed that the reorganization may make the meetings closed to non-OECD countries and thus complicate their involvement in the SNA review process. |
Было достигнуто общее согласие относительно необходимости предоставления всем странам возможности вносить свой вклад в процесс пересмотра СНС. |
Paul Harris Society members make a commitment to contribute $1000 each year to the Annual Program Fund. |
Члены Общества Пола Харриса обязуются ежегодно вносить 1000 долларов в Фонд Годовой программы (англ. Annual Program Fund) Ротари. |
A strong majority of 68% agreed with the statement, "it is of the utmost importance to strictly enforce existing legislation," rather than make changes to IP laws currently in force. |
Большинство (68%) cогласны с утверждением о том, что гораздо важнее строго следить за соблюдением существующего законодательства, чем вносить в него изменения. |
Sir Nigel Rodley, referring to the Malakhovsky and Pikul v. Belarus case, asked for clarification on the Committee's options, as he did not wish to confuse the situation or make any new departures before the Working Group on Communications had commented. |
Сэр Найджел Родли, ссылаясь на дело «Малаховский и Пикуль против Беларуси», просит разъяснить варианты Комитета, так как он не хочет запутывать ситуацию или же вносить какие-либо новые изменения до представления замечаний Рабочей группы по сообщениям. |
By addressing the problems in the areas of transport and trade facilitation, the subprogramme will make special contributions to programmes in favour of landlocked and island developing countries. |
Благодаря решению проблем в области содействия развитию транспорта и торговли подпрограмма будет вносить особый вклад в программы, осуществляемые в интересах не имеющих выхода к морю и островных развивающихся стран. |
He also stated that the agence nationale pour l'insertion et la promotion des travailleurs de l'outre-mer (ANT) would very soon send a mission to the Territory in order to consider the contribution it could make to the training of young Caledonians. |
Он сообщил также, что в самое ближайшее время Национальное агентство по учету и содействию профессиональному росту трудящихся заморских территорий (АНТ) направит в территорию миссию для изучения того вклада, который она могла бы вносить в дело обучения молодых каледонцев. |
Given the nature of the vertical constraints, there was an urgent need to find new horizontal opportunities that would enable the staff to feel that they could make a difference. |
Принимая во внимание ограниченность возможностей для повышения по службе, необходимо безотлагательно изыскать новые возможности для перевода сотрудников в другие подразделения, что позволит им ощутить свою способность вносить свой вклад в общее дело. |
Research and development institutions in ESCWA member countries often possess fragmented and unstable organizational structures, suffer from poor management practices, operate under severe financial constraints and hence make limited contributions to priority socio-economic development issues. |
Научные учреждения в странах - членах ЭСКЗА часто имеют размытую и недостаточно прочно сложившуюся организационную структуру, испытывают последствия неэффективного управления и сталкиваются с серьезными финансовыми трудностями, что не позволяет им вносить надлежащий вклад в решение приоритетных вопросов социально-экономического развития. |
The Government, through the Ministry of Education, provides all citizens and residents with a comprehensive course of lifelong education to enable them to develop and achieve their full potential and make a meaningful contribution to national development. |
Правительство через Министерство образования обеспечивает всех граждан и жителей государства комплексным образованием на протяжении всей жизни, с тем чтобы они могли в полной мере развивать и реализовывать свой потенциал и вносить осмысленный вклад в развитие страны. |
It is implemented essentially on a decentralized basis through regional anti-human trafficking committees, which may make any necessary adjustments taking into consideration local or population specificities. |
Фактически реализация стратегии осуществляется децентрализовано, через региональные комитеты по борьбе против торговли людьми; региональные комитеты могут вносить в мероприятия стратегии необходимые коррективы, отражающие особенности соответствующих регионов и их населения. |
The Economic and Social Council must emphasize the contribution that science, technology and innovation can make to achieving sustainable development, particularly in the context of the post-2015 development framework. |
Экономический и Социальный Совет должен подчеркнуть тот вклад, который наука, техника и инновации способны вносить в обеспечение устойчивого развития, особенно в контексте рамочной программы развития на период после 2015 года. |
They concluded that the academies of science and engineering and the professional planners and researchers would therefore make an important contribution in the implementation of the Habitat Agenda. |
Они пришли к выводу о том, что академии наук и инженерные академии, а также специалисты в области планирования и исследователи будут вносить важный вклад в осуществление Повестки дня Хабитат. |