Local governments can make a substantial contribution to national sustainability strategies. |
Местные органы управления могут вносить значительный вклад в осуществление национальных стратегий по обеспечению устойчивого развития. |
We present design layouts, you select and make amendments. |
Мы представляем макеты дизайна, а Вы можете выбрать и вносить поправки. |
China, as always, will make its own contribution. |
Китай же, как и всегда, будет вносить свой собственный вклад в это дело. |
Despite their limited resources, developing countries continued to meet their responsibilities and make voluntary contributions. |
Что же касается развивающихся стран, то они, несмотря на ограниченность своих ресурсов, продолжают выполнять свои обязательства и вносить добровольные взносы. |
Germany can make a special contribution, particularly as regards the transfer of environment-friendly technologies. |
Германия может вносить особый вклад в этот процесс, особенно в том, что касается передачи экологически чистой технологии. |
But business can make a significant contribution. |
Однако бизнес способен вносить в это дело существенный вклад. |
We strongly believe that elected members can make a very valuable contribution. |
Мы твердо убеждены в том, что выборные члены могут вносить очень ценный вклад. |
The Secretariat will make that change automatically wherever necessary. |
Секретариат будет вносить это изменение автоматически там, где это необходимо. |
This development could help make cities into genuine development partners. |
Благодаря такому подходу города смогут вносить по-настоящему весомый вклад в процесс развития. |
The potential contribution that women can make to peace processes hardly needs reiteration. |
Вряд ли есть необходимость снова говорить о том потенциальном вкладе, который женщины способны вносить в мирные процессы. |
A third person can make her voluntary insurance without her being necessarily present. |
Третьи лица могут вносить за женщину взносы добровольного страхования, не обусловливая такое действие ее обязательным присутствием. |
Secondly, we should further understand our responsibility for regional security and make our own contribution to the stabilization of the Central Asia. |
Во-вторых, мы и дальше должны осознавать свою ответственность за региональную безопасность и вносить свой вклад в стабилизацию Центральной Азии. |
Thirdly, our country should support progressive international initiatives and make its contribution to global security. |
В-третьих, наша страна должна и дальше поддерживать все прогрессивные международные инициативы и вносить свой вклад в глобальную безопасность. |
10.8 UNCTAD will make contributions, within its mandates, to the implementation of the outcomes of relevant global conferences. |
10.8 В рамках своей компетенции ЮНКТАД будет вносить вклад в выполнение решений соответствующих глобальных конференций. |
In shaping peacekeeping mandates, the Council should pay more attention to the realities on the ground and make adjustments to take them into account. |
При формулировании миротворческих мандатов Совет должен уделять больше внимания реальным условиям на местах и с их учетом вносить коррективы. |
Please review the pre-filled information and make any necessary corrections or updates. |
Просьба проверять автоматически заполненную информацию и вносить необходимые коррективы или обновления. |
GNSS is an enabling technology that can make major contributions to economic growth and social betterment worldwide. |
Применение технологий ГНСС позволяет вносить существенный вклад в экономический рост и достижение улучшений в социальной сфере во всем мире. |
UN-Women management will continue to address risks and make adjustments as necessary. |
Руководство структуры «ООН-женщины» будет продолжать добиваться ослабления рисков и вносить необходимые коррективы. |
They also underlined the contributions that the international community and UNMISS would make in investigating human rights violations and abuses committed during the conflict. |
Они также особо отметили тот вклад, который международное сообщество и МООНЮС будут вносить в расследование случаев нарушений прав человека и злоупотреблений, совершаемых в ходе конфликта. |
It should discuss relevant issues and make recommendations in strict compliance with the principle of consensus. |
Она должна обсуждать соответствующие вопросы и вносить рекомендации, строго соблюдая принцип консенсуса. |
We will continue to closely monitor the utilisation of the services and make suitable adjustment or enhancement to the services as necessary. |
Мы будем продолжать тщательно отслеживать использование этих услуг и вносить соответствующие коррективы или улучшать обслуживания по мере необходимости. |
Article 41 provides that citizens have the right to criticize and make suggestions regarding any state organ or functionary. |
В статье 41 отмечается, что граждане имеют право критиковать любой государственный орган или должностное лицо и вносить на этот счет свои предложения. |
The national authority should review and approve the operators' implementation plans, make necessary changes and finally accept the plan. |
Национальная администрация должна рассматривать и апробировать составляемые операторами планы выполнения работ, вносить необходимые изменения и в конечном итоге принимать планы. |
These analyses will be more systematically shared with country and regional offices so they can make adjustments in a timely fashion. |
Результаты этих анализов будут на более систематичной основе предоставляться страновым и региональным отделениям, с тем чтобы они могли вносить своевременные корректировки. |
The secretariat can make proposals on administrative issues within its prerogatives. |
Секретариат может вносить предложения по административным вопросам в рамках своих прерогатив. |