Английский - русский
Перевод слова Make
Вариант перевода Вносить

Примеры в контексте "Make - Вносить"

Примеры: Make - Вносить
When proposing a budget based on the standardized funding model, it is important to consider the mission's actual situation and requirements and make necessary adjustments so that the budget is realistic. При подготовке предлагаемого бюджета на основе стандартизированной модели финансирования важно учитывать фактическую ситуацию и потребности миссии и вносить необходимые коррективы, с тем чтобы обеспечить реалистичность бюджета.
The United Kingdom would respond positively to requests from other States to explain the basis for any reservations it might make, and it urged other States to take a similarly cooperative stance. Соединенное Королевство положительно отреагирует на требования других государств об обосновании оговорок, которые оно может вносить, и призывает другие государства занять аналогичную позицию в духе сотрудничества.
International custom as a source of international law must continue to operate within the margins of flexibility inherent in that normative process, without prejudice to the contribution that that process might make. Международный обычай в качестве источника международного права должен продолжать функционировать в рамках гибкости, присущей этому нормативному процессу, без ущерба для вклада, который этот процесс может вносить.
There is global recognition of the importance, role and contribution that a sport like soccer can make in various domains. На глобальном уровне признается, что спорт, например футбол, может играть важную роль и вносить большой вклад в разных сферах.
China would continue to work within the framework of the Shanghai Cooperation Organization and the Paris Pact initiative and make a greater contribution to tackling drug problems. Китай будет продолжать работу в рамках Шанхайской организации сотрудничества и инициативы Парижского пакта и будет вносить больший вклад в решение проблем, связанных с наркотиками.
Water and energy were critical to Ethiopia's sustained growth, and it was currently engaged in efforts to generate energy from hydropower as affordable energy would facilitate its industrialization and thereby make an essential contribution to the eradication of poverty. Водные и энергетические ресурсы являются важными для устойчивого роста Эфиопии, и в настоящее время страна прилагает усилия, чтобы получать энергию от гидроэлектростанций, и такая доступная энергия будет стимулировать индустриализацию и вносить существенный вклад в искоренение нищеты.
The representative of China noted the difficulty that some institutions would encounter in sending lecturers abroad for a few weeks or months at a time and suggested that national experts could make substantive contributions to the Institute's outreach programme. Представитель Китая отметил трудности, с которыми столкнутся некоторые учреждения в направлении лекторов за границу на несколько недель или месяцев подряд, и высказал мнение, что национальные эксперты могли бы вносить существенный вклад в программу Института по оказанию помощи.
The effort to change the behaviour of many people requires a conceptual framework and technical skills that may be adjusted to the various contexts, as well as a medium- and long-term outlook that would make changes viable. Для того, чтобы изменить поведение большого числа людей, требуется комплексный план и технические возможности, которые позволили бы вносить изменения в зависимости от контекста, а также видение на среднесрочную и долгосрочную перспективу.
But, of course, Germany's hope remains that proper negotiations on a fissile material ban can be started as soon as possible, and we will make our contribution to that. Но, разумеется, Германия все же питает надежду, что нам удастся как можно скорее начать надлежащее переговоры по запрету расщепляющегося материала, и мы будем вносить свой собственный вклад в этом отношении.
From the pattern of contribution dates per country over time, as well as questionnaire responses, it seems that the majority of Parties/Signatories to the Convention can only make contributions within a specific budgeting year. Общая картина взносов по каждой стране и по датам за определенный период времени, а также ответы в анкетах, показывают, что большинство Сторон/ Сигнатариев Конвенции, могут вносить взносы только в конкретный бюджетный год.
Governments should put the link between gender and environmental issues at the forefront of policies and programmes and commit to providing clear guidance on how to implement and monitor them in order to understand progress and make adjustments when needed. В своих политических курсах и программах правительствам следует уделить первоочередное внимание взаимосвязи между гендерными проблемами и вопросами охраны окружающей среды и стремиться к осуществлению четкого руководства и контроля над ходом решения этих вопросов, чтобы отслеживать достигнутый прогресс и, при необходимости, вносить коррективы.
Although no response was received from Denmark, the Committee concluded, in the light of the progress made, that it would not make a recommendation to the Executive Body at this time. Несмотря на отсутствие ответа от Дании, в свете достигнутого прогресса Комитет постановил, что на данный момент он не будет вносить рекомендацию для Исполнительного органа.
(b) When applying global core lists, broad use should be made of the ICP structured product descriptions and the common online tools in which all regions can make their proposals. Ь) при использовании метода глобального базового перечня следует широко использовать принятый в ПМС метод структурированного описания продуктов и общие автоматизированные средства, с помощью которых свои предложения могут вносить все регионы.
All citizens have the right to voice their aspirations, express their political opinions or make contributions to all political, socio-economic and cultural matters through different means of mass media. Все граждане имеют право озвучивать свои стремления, выражать свои политические мнения или вносить вклад в решение всех политических, социально-экономических и культурных вопросов при помощи различных средств массовой информации.
We believe that we will add value and make strong contributions to the sustainable results of our partners only if our practices and performance are of recognized world-class standards of excellence and are well-adapted to local conditions. Мы полагаем, что сможем создавать дополнительные преимущества и вносить существенный вклад в достижение нашими партнерами устойчивых результатов только при условии, что наша практическая деятельность и ее эффективность достигнут признанных мировых стандартов качества и будут хорошо приспособлены к местным условиям.
Governments need to build human and institutional capacities for broad-based innovation, including non- technological aspects, and create framework conditions that enable innovators to prosper and make positive contributions to the social, economic and environmental well-being of a country. Правительства должны наращивать человеческий и институциональный потенциал в интересах широких инноваций, включая нетехнологические аспекты, и создавать рамочные условия, которые позволяют фирмам, создающим новую продукцию, процветать и вносить позитивный вклад в социальное, экономическое и экологическое благосостояние страны.
Innovation takes place in an international context and, therefore, international cooperation can make an important contribution to support the efforts of policymakers in developing countries to promote innovation. Инновационная деятельность осуществляется в международном контексте, в связи с чем международное сотрудничество может вносить важный вклад в поддержку усилий директивных органов развивающихся стран в интересах поощрения инноваций.
The Republic of Korea hoped that UNIDO would make a greater contribution to accelerating the pace of South-South cooperation, particularly in the areas of transfer of technology and exchange of experience. Республика Корея надеется, что ЮНИДО будет вносить более весомый вклад в ускорение темпов сотрудничества Юг - Юг, особенно в области передачи технологий и обмена опытом.
While UNMIL continues to monitor its air transport requirements and make subsequent changes in the budget proposal for 2006/07, the planned savings will not materialize because of the decision to maintain the rotary-wing fleet at the originally planned strength. Несмотря на то, что МООНЛ продолжает осуществлять мониторинг своих потребностей в воздушном транспорте и вносить связанные с этим изменения в предлагаемый бюджет на 2006/07 год, запланированная экономия средств не будет достигнута из-за решения сохранить вертолетный парк на первоначально запланированном уровне.
The Shanghai Cooperation Organization is committed to enhancing strategic stability, strengthening the international regime of non-proliferation of weapons of mass destruction and upholding the international legal order, and will make its contribution to accomplishing these important missions. ШОС последовательно выступает за укрепление стратегической стабильности, международных режимов в области нераспространения оружия массового уничтожения, за поддержание международного правопорядка и будет вносить свой растущий вклад в осуществление этих актуальных задач.
Terrorism and weapons of mass destruction, compliance with and implementation of treaties, verification and evaluation of new threats - these are the areas in which the Conference should make a contribution, in one form or another. Терроризм и оружие массового уничтожения, уважение и осуществление договоров, проверка и оценка новых разновидностей угроз, - все это темы, по которым Конференции надлежит так или иначе вносить свой вклад.
Regional bond markets can also make important contributions to the building and strengthening of regional infrastructures that are necessary for development, especially for the promotion of trade and investment. Региональные рынки облигаций могут также вносить важный вклад в создание и укрепление региональных инфраструктур, необходимых для обеспечения развития, особенно для поощрения торговли и инвестиций.
It further suggests that States should engage in a spirit of cooperation beyond formal requirements, make use of synergies with other relevant treaty regimes and contribute to the development of purposeful reporting formats. В нем далее предлагается, что государствам следует действовать в духе сотрудничества, не ограничиваясь формальными требованиями, использовать механизмы синергического взаимодействия с другими соответствующими договорными режимами и вносить вклад в разработку целенаправленных форматов отчетности.
Respondents to the survey suggested that people should make some form of contribution to insurance schemes while young, so that they could reap the benefits later in life. Опрошенные в ходе этого обследования высказывали предположение, что людям следовало бы в молодости вносить в какой-то форме взносы в систему страхования, чтобы они позднее могли воспользоваться этими взносами.
If it's not running, I can't make my loan repayments, I don't even know if I can keep the roof above our heads. Если он не работает, я не могу вносить платежи по кредиту, и даже не знаю, смогу ли сохранить крышу над головой.