The Special Committee should play a more active role in and make a greater contribution to the ongoing process of reform of the Organization. |
Специальному комитету следует играть более активную роль и вносить более заметный вклад в текущий процесс реформы Организации. |
States Parties could make a national contribution to the existing (Secretary-General investigative) mechanism by updating their contributions for the list of qualified experts and laboratories. |
Государства-участники могли бы вносить национальный вклад в существующий (следственный) механизм (Генерального секретаря) за счет обновления своих вкладов в перечень квалифицированных экспертов и лабораторий. |
That organization must be persuaded to join in and make its contribution to the peace revolution taking place in the Great Lakes region. |
Необходимо убедить эту организацию присоединиться к мирной революции, развернувшейся сейчас в районе Великих озер и вносить свой вклад в этот процесс. |
As past experience has shown, women can make a significant contribution in promoting peace, particularly in preserving social order and educating for peace. |
Как показывает опыт прошлого, женщины могут вносить значительный вклад в усилия по содействию миру, особенно в деле сохранения общественного порядка и в области образования во имя мира. |
UNDP welcomes requests from donors to explain its oversight regime and, if appropriate, will make changes to address donor concerns. |
ПРООН приветствует просьбы доноров об объяснении ее режима контроля, и, где уместно, будет вносить изменения с учетом соображений доноров. |
UNIDO was not and would never be a humanitarian agency, but it should make a major contribution to rehabilitation, using its core competencies. |
ЮНИДО не является и никогда не будет учрежде-нием, оказывающим гуманитарную помощь, однако она должна вносить весомый вклад в усилия по вос-становлению в основных областях своей компетен-ции. |
Commercial banks and financial housing institutions can also make an important contribution to financing poor households by extending their services to communities beyond their usual upper and middle-income customers. |
Коммерческие банки и финансовые учреждения в области жилищного хозяйства могут также вносить важный вклад в финансирование бедных домашних хозяйств, отказавшись от обслуживания только своих обычных клиентов с высоким и средним уровнем доходов. |
Non-governmental organizations have access to funding from various government sources to help them make their valuable contribution to the protection and development of civil rights and freedoms. |
Неправительственные организации имеют доступ к различным источникам государственных средств, что позволяет им вносить ценный вклад в дело поощрения и защиты прав и публичных свобод. |
From 2009, it would make a voluntary contribution of US$ 2.6 million to the Industrial Development Fund. |
С 2009 года она будет вносить в Фонд промышленного развития добровольный взнос в размере 2,6 млн. долл. США. |
This staged approach, the Committee noted, enables the Secretariat to evaluate progress, review assumptions, make adjustments and refine working procedures on the basis of lessons learned. |
Комитет отметил, что такой поэтапный подход позволяет Секретариату оценивать достигнутый прогресс, пересматривать предположения, вносить изменения и уточнять процедуры работы с учетом извлеченных уроков. |
Every woman, every man, every citizen must make his and her contribution to the structure we are building together. |
Каждая женщина, каждый мужчина, каждый гражданин должны вносить свой вклад в создание той структуры, которую мы все вместе строим. |
The Security Council should also tap its full potential to strengthen its capacity for peacemaking, peacekeeping and peacebuilding, and thus make greater efforts towards the peaceful settlement of disputes. |
Кроме того, Совет Безопасности должен в полной мере задействовать имеющиеся в его распоряжении средства для укрепления своего потенциала в деле миротворчества, поддержания мира и миростроительства и тем самым вносить более весомый вклад в мирное урегулирование споров. |
However, through their unique perspectives and experiences, young people can make important contributions to youth policies and development strategies, in both developing and developed countries. |
Тем не менее благодаря их уникальному видению проблем и опыту молодые люди могли бы вносить важный вклад в разработку молодежной политики и стратегий развития как в развивающихся, так и в развитых странах. |
I urge all African countries to participate in the Register, in a manner that will make a positive contribution to regional and subregional confidence-building efforts. |
Я настоятельно призываю все африканские страны вносить свой вклад в обеспечение функционирования Регистра, причем таким образом, чтобы это оказывало поддержку региональным и субрегиональным усилиям по укреплению доверия. |
The results of the monitoring will make it possible for the programme to be modified as necessary to maximize its success. |
По результатам мониторинга в программу можно будет вносить необходимые коррективы в порядке обеспечения от нее максимальной отдачи. |
In our view, the General Assembly, where all Member States can participate and make a contribution, is the most appropriate forum for deliberating this cross-cutting concept. |
По нашему мнению, Генеральная Ассамблея, где могут участвовать и вносить свой вклад все государства-члены, является наиболее подходящим форумом для рассмотрения этой междисциплинарной концепции. |
Countries which took the time and effort to produce reports and forecasts could lose their incentive to undertake that work if other countries do not make equitable contributions. |
Страны, затратившие время и предпринявшие усилия с целью подготовки докладов и прогнозов, могут утратить интерес к этой работе, если другие страны не будут вносить равноценного вклада. |
The development and monitoring of indicators for the quality of education are essential to maximize the contribution education can make to economic growth with equity. |
Разработка и контроль показателей качества образования имеет исключительно важное значение для повышения вклада, который может вносить образование в экономический рост в условиях равенства. |
Private firms have been major suppliers of inputs and innovations to commercial and subsistence farmers, and can make significant contributions toward meeting development and sustainability goals. |
Частные компании являются основными поставщиками производственных ресурсов и инноваций для коммерческого сельскохозяйственного производства и фермеров, ведущих натуральное хозяйство, и могут вносить существенный вклад в достижение целей развития и создание устойчивой экономики. |
This role in assisting the host authorities to provide a safe and secure environment is perhaps the single largest contribution that these missions can make to protection. |
Такая роль по содействию властям страны пребывания в обеспечении безопасных и надежных условий, по всей видимости, представляет собой единственно самый важный вклад, который эти миссии могут вносить в дело защиты. |
He asked what channels existed to enable the Bosnia and Herzegovina community abroad to maintain relations with, and make a contribution to, their country of origin. |
Ему хотелось бы знать, какие каналы существуют для проживающего за рубежом сообщества выходцев из Боснии и Герцеговины в целях поддержания отношений со своей страной происхождения и вносить вклад в ее развитие. |
We must be conscious at all times of the enormous contribution that young people can make to the development of their societies. |
Мы должны всегда помнить о том, что молодежь способна вносить огромный вклад в развитие общества. |
One country pointed out that such a panel could make a worthwhile contribution only if it acted independently of the UNCCD and was purely scientific in its orientation. |
Одна страна отметила, что такая структура могла бы вносить полезный вклад лишь в том случае, если она будет действовать независимо от КБОООН и иметь чисто научную ориентацию. |
Thus the executive head can make a contribution to the internal audit plan, which should be reviewed by the audit/oversight committee, where one exists. |
Таким образом, исполнительный глава может вносить вклад в план внутренних аудиторских проверок, который должен рассматриваться комитетом по аудиту/надзору там, где таковой существует. |
The elderly remain victims of social stereotypes that relegate them to the category of "dependent" despite the continuing contributions they make to society. |
Лица пожилого возраста по-прежнему страдают от сложившихся в обществе стереотипов, благодаря которым их относят к категории «иждивенцев», несмотря на тот вклад, который они продолжают вносить в жизнь общества. |