The office may make erroneous data entries in enterprise resource planning |
Отделение может ошибочно вносить данные в рамках планирования общеорганизационных ресурсов |
No other person, institution or organization can uphold, veto, or make changes to the decisions. |
Никакое другое лицо, учреждение или организация не может утверждать принимаемые решения, налагать на них вето или вносить в них изменения. |
Moreover, article 41 of the Chinese Constitution stipulates that citizens "have the right to criticize and make suggestions regarding any state organ or functionary". |
Кроме того, статья 41 Конституции Китая предусматривает, что граждане «имеют право выступать с критикой и вносить предложения, касающиеся любого государственного органа или должностного лица». |
In this way, the COSPAR Panel on Exploration can make important scientific and international contributions that will be crucial to planning and executing sustainable space exploration activities in the coming decades. |
Благодаря этому Группа КОСПАР по исследованиям может вносить важный научный и международный вклад, что будет иметь важнейшее значение для планирования и осуществления устойчивой деятельности по исследованию космоса в ближайшие десятилетия. |
It was also necessary to strengthen the assessment and monitoring of existing partnerships so as to detect problems in time and make improvements. |
Необходимо также более строго оценивать и более пристально контролировать существующие партнерства, с тем чтобы вовремя выявлять проблемы и вносить усовершенствования. |
Thailand supports the open and transparent participation of States on the basis of consensus, in which all States can equally voice their concerns and make positive contributions to the treaty process. |
Таиланд поддерживает открытое и транспарентное участие государств на основе консенсуса, позволяющее всем государствам в равной мере выражать свою озабоченность и вносить конструктивный вклад в процесс осуществления договора. |
They would conduct competency-based interviews of those candidates assessed to have met the requirements and make recommendations to the central review bodies for placement on the roster. |
Они будут проводить собеседования для выявления компетентности тех кандидатов, которые были оценены как отвечающие требованиям, и вносить рекомендации центральным контрольным органам на предмет включения в реестр. |
make a remark concerning the receptacles in the certificate of approval; |
вносить запись, касающуюся сосудов, в свидетельство о допущении к перевозке; |
He appealed to delegates to bring forward constructive suggestions that can make a difference in the livelihoods of local and indigenous peoples the world over. |
Он обратился к делегатам с призывом вносить конструктивные предложения, которые могут изменить условия жизни местных и коренных народов во всем мире. |
These programmes, along with parallel efforts undertaken by the United Nations and by other States, make significant contributions to advancing the rule of law. |
Эти программы, наряду с параллельными усилиями, предпринимаемыми Организацией Объединенных Наций и другими государствами, позволяют вносить значительный вклад в дело содействия верховенству права. |
Emphasizing the significance of international cooperation in criminal matters, to which prosecutors can make a major contribution, |
особо отмечая важность международного сотрудничества по уголовным вопросам, в развитие которого прокуроры могут вносить существенный вклад, |
Or we can seek to set aside our differences and make positive contributions for the benefit of the entire Conference and all of its members. |
Или же мы можем попытаться отложить в сторону свои расхождения и вносить позитивные вклады к выгоде всей Конференции и всех ее членов. |
The consensus was that it would be preferable to submit a new draft law in 2006 rather than make amendments to the Act. |
Общее мнение заключалось в том, что в 2006 году следует представить новый законопроект, а не вносить исправления в действующий закон. |
The relevant UN organs, including the General Assembly, should make positive contributions in that respect and promote much-needed dialogue on those important and sensitive issues. |
Соответствующие органы Организации Объединенных Наций, включая Генеральную Ассамблею, должны вносить позитивный вклад в этот процесс и поощрять столь необходимый диалог по этим важным и деликатным вопросам. |
Nevertheless, when the Security Council was performing its duties with regard to a dispute, the General Assembly could not make recommendations on the same matter. |
Тем не менее, когда Совет Безопасности выполняет свои обязанности в отношении спора, Генеральная Ассамблея не может вносить рекомендации по тому же вопросу. |
As a major user of nuclear energy, the Republic of Korea will continue to participate in and make positive contributions to the relevant discussions on that issue. |
Являясь одним из крупнейших потребителей ядерной энергии, Республика Корея будет продолжать принимать участие в соответствующих дискуссиях и вносить в них конструктивный вклад. |
The Ministerial Declaration adopted by the Economic and Social Council at its High-level Segment in July 2006 underlined the important contribution that employment generation can make to post-conflict reconstruction and development. |
В Декларации министров, принятой Экономическим и Социальным Советом в ходе его этапа заседания высокого уровня в июле 2006 года, подчеркивался важный вклад, который создание рабочих мест может вносить в постконфликтное становление и развитие. |
The President emphasized that the Tribunal could also make an important contribution to the settlement of international disputes without coming to a final and binding judgment on the merits of a case. |
Председатель подчеркнул, что Трибунал может также вносить важный вклад в урегулирование международных споров, не формулируя окончательного и обязательного решения по обстоятельствам дела. |
That is why my Government has established a conflict resolution unit within my ministry as a channel through which we can make our contribution. |
Поэтому мое правительство учредило группу по разрешению конфликтов в возглавляемом мною министерстве, которая будет служить каналом, через который мы сможем вносить свой вклад. |
International verification of an FM(C)T would make an important contribution to establishing an effective verification system for future nuclear disarmament measures. |
И международная проверка по Д(ЗП)РМ будет вносить важный вклад в учреждение эффективной системы проверки для будущих мер по ядерному разоружению. |
The NPM should make proposals and observations to the relevant State authorities regarding existing and draft policy or legislation which it considers to be relevant to its mandate. |
НПМ следует вносить в соответствующие государственные органы предложения и замечания о существующей и разрабатываемой политике и законах, которые, по его мнению, имеют отношение к его мандату. |
Given that this Working Group should make a contribution to providing greater protection to older people around the world, we must continue to interact with and receive suggestions and seek advice from non-governmental organizations that work with older persons. |
С учетом того, что Рабочая группа должна вносить свой вклад в дело усиления защиты пожилых людей во всем мире, нам надо и впредь взаимодействовать с неправительственными организациями, работающими с пожилыми людьми, получать от них предложения и консультироваться с ними. |
Delegations were invited to provide their views and make proposals on ways to devise a transparent, objective and inclusive process for the selection of topics and panellists, so as to facilitate the work of the General Assembly. |
Делегациям было предложено излагать свои мнения и вносить предложения относительно путей организации транспарентного, объективного и всеохватного процесса отбора тем и приглашаемых участников дискуссии, позволяющего содействовать работе Генеральной Ассамблеи. |
I therefore call upon other Member States, including the Government of the Sudan, to also make financial contributions towards implementation of the internal dialogue and consultation process. |
Поэтому я призываю другие государства-члены, включая правительство Судана, также вносить финансовый вклад в осуществление процесса внутреннего диалога и консультаций в Дарфуре. |
The advances in the capability of computer design assists engineers in three dimensions allowing them to see and test how they will work and then make adjustments as needed. |
Прогресс в области автоматизированного проектирования позволяет конструкторам работать в трехмерном пространстве; они могут видеть результаты своей работы, испытывать рабочие характеристики и при необходимости вносить соответствующие изменения. |