Under section 4 (1) of the National Pension Law of 1996, every employer in the Cayman Islands shall provide a pension plan or make contributions to a pension plan for every person employed by him in the Cayman Islands. |
Согласно разделу 4 (1) закона о национальном пенсионном обеспечении 1996 года, каждый работодатель на Каймановых островах должен предоставлять своим работникам пенсионный план или вносить взносы в пенсионный план каждого лица, нанимаемого им на Каймановых островах. |
Only when equity is ensured in the activities of the Security Council can it resolve disputes smoothly, make a substantial contribution to international peace and security and thus earn its credibility in the eyes of the international community. |
Только когда деятельность Совета Безопасности будет основана на принципах справедливости, он сможет беспрепятственно разрешать споры, вносить значительный вклад в поддержание международного мира и безопасности, и, как следствие этого, пользоваться авторитетом в глазах международного сообщества. |
In turn, the Council of Europe, as the only truly pan-European organization, can enhance the ideals laid down by the Charter of the United Nations and make important contributions in advancing the universal goals and values of the United Nations throughout Europe. |
В свою очередь, Совет Европы как единственная подлинно панъевропейская организация может укреплять идеалы, зафиксированные в Уставе Организации Объединенных Наций, и вносить важный вклад в распространение универсальных целей и ценностей Организации Объединенных Наций по всей Европе. |
(b) Within the bounds of appropriate levels of control by United Nations Headquarters and any special representative, the force commander should have the flexibility to adjust operational plans or make decisions to meet military imperatives on the ground; |
Ь) в пределах надлежащим образом организованного контроля со стороны Центральных учреждений Организации Объединенных Наций и специального представителя командующий силами должен иметь возможность вносить коррективы в оперативные планы и принимать решения, обусловленные военной обстановкой на месте; |
Because people can think, make choices, and use new information to revise their understandings (and hence their practice), they can use the knowledge and insights of social science to change their practice. |
Так как люди могут мыслить, делать выбор и использовать новую информацию, чтобы менять своё поведение и социальные практики, они также могут использовать знания и понимание социальных наук для того, чтобы вносить изменения в свои действия. |
UNOPS to review budgets prior to approval; use the correct chart of accounts code; and make no modification once a payment has been approved and posted |
ЮНОПС следует анализировать бюджеты до их утверждения; использовать правильные коды счетов; и не вносить никаких изменений после утверждения платежей и их проводки по счетам |
To continue to keep the joint implementation management plan under review and make adjustments to it as necessary to ensure the efficient, cost-effective and transparent functioning of joint implementation; |
а) продолжать держать в поле зрения план управления совместным осуществлением и вносить в него необходимые коррективы для обеспечения действенного, затратоэффективного и транспарентного функционирования механизмов совместного осуществления; |
My Government believes that young people are not only the leaders of tomorrow, but that they can be the leaders of today and make an important contribution, side by side with their elders, to building their countries. |
Мое правительство полагает, что молодые люди не просто являются лидерами завтрашнего дня, но они могут быть лидерами сегодняшнего дня и вносить важный вклад в строительство своих стран бок о бок со своими старшими коллегами. |
This commitment reflects the priority we attach to friendly and cooperative relations with Central American countries and reaffirms our belief that countries such as ours can, through international cooperation, make concrete contributions to international peace and security. |
Эта приверженность свидетельствует о том приоритетном внимании, которое мы уделяем развитию дружеских отношений и сотрудничества со странами Центральной Америки, и подтверждает нашу веру в то, что такие страны, как наша, могут на основе международного сотрудничества вносить реальный вклад в поддержание международного мира и безопасности. |
In some of its decisions, in appreciating the contribution of observers to its work, the Commission has noted that observers had participated in the work of the Commission and its subsidiary organs with a full right to speak and make proposals. |
В некоторых своих решениях Комиссия, выражая признательность наблюдателям за вклад в ее работу, отмечала, что наблюдатели принимали участие в работе Комиссии и ее вспомогательных органов с полным правом выступать и вносить предложения. |
The Bureau, assisted by the secretariat, will consider applications for accreditation, taking account of each applicant's qualifications in matters covered by the Convention and will make a recommendation to the Executive Body on each application; |
З. Президиум будет рассматривать при содействии секретариата заявления на аккредитацию с учетом компетенции каждого заявителя в работе по осуществлению Конвенции и вносить рекомендацию на рассмотрение Исполнительного органа по каждому заявлению; |
The participation of children and young people is important for their protection and development in situations of crisis and post-crisis, and for realizing the positive contribution children and young people can make to the reconciliation and reconstruction of their communities. |
Участие детей и молодежи имеет большое значение для обеспечения их защиты и развития в кризисных и посткризисных ситуациях, а также для создания условий, при которых дети и молодежь могут вносить свой позитивный вклад в процессы примирения и восстановления их общин. |
In accordance with the terms of reference, the Commission will deliberate and make proposals for how to transfer further powers to Greenland on the basis of Greenland's existing status and in accordance with the right of self-determination of the people of Greenland under international law. |
В соответствии с утвержденным кругом полномочий данная Комиссия будет рассматривать и вносить предложения о порядке передачи полномочий властям Гренландии на основе нынешнего статуса Гренландии и в соответствии с правом народа Гренландии на самоопределение согласно международному праву. |
Recognizing that farmers, including small-scale farmers and fisherfolk, pastoralists and foresters, can make important contributions to sustainable development through production activities that are environmentally sound, enhance food security and the livelihood of the poor and invigorate production and sustained economic growth, |
признавая, что фермеры, включая мелких фермеров и рыболовов, животноводов и лесоводов, могут вносить важный вклад в устойчивое развитие благодаря применению экологически рациональных методов производства, которые обеспечивают повышение продовольственной безопасности и улучшение жизнеобеспечения малоимущих и стимулируют производство и поступательный экономический рост, |
Recognizing that all States and interested international organizations were invited to participate in the preparation of the draft convention either as members or as observers during the forty-seventh session of the Commission, with full opportunity to speak and make proposals, |
признавая, что всем государствам и заинтересованным международным организациям было предложено принять участие в подготовке проекта конвенции либо в качестве членов, либо в качестве наблюдателей на сорок седьмой сессии Комиссии с полным правом выступать и вносить предложения, |
Recognizing further the important role of the public and private sectors in employing persons with disabilities and the need to raise awareness of all employers of the valuable contribution that persons with disabilities can make in a diverse workplace, |
признавая далее важную роль государственного и частного секторов в трудоустройстве инвалидов и необходимость повышения уровня информированности всех работодателей о ценном вкладе, который инвалиды могут вносить в местах работы, характеризующихся многообразием, |
Considering the role that the Disarmament Commission has been called upon to play and the contribution that it should make in examining and submitting recommendations on various problems in the field of disarmament and in the promotion of the implementation of the relevant decisions of the tenth special session, |
учитывая ту роль, которую призвана играть Комиссия по разоружению, и тот вклад, который она должна вносить в рассмотрение различных проблем в области разоружения и представление по ним рекомендаций и в содействие осуществлению соответствующих решений десятой специальной сессии, |
Requests the Secretary-General to continue to provide assistance to the States members of the Standing Advisory Committee and to establish a trust fund to which Member States and governmental and non-governmental organizations may make additional voluntary contributions for the implementation of the programme of work of the Committee; |
просит Генерального секретаря продолжать оказывать помощь государствам - членам Постоянного консультативного комитета и учредить целевой фонд, в который государства-члены и правительственные и неправительственные организации смогут вносить дополнительные добровольные взносы на осуществление программы работы Комитета; |
A tripartite approach has been adopted in which the High Commissioner for Human Rights/Centre for Human Rights, the United Nations Administration and the consultancy firm will each make its own contribution and work together to support the restructuring of the Centre. |
был принят трехсторонний подход, в рамках которого каждый из участников, т.е. Верховный комиссар по правам человека/Центр по правам человека, администрация Организации Объединенных Наций и консультационная фирма будут вносить свой вклад в общее дело по содействию реорганизации Центра. |
The biennial programme budget arrangements make it very difficult to adjust capacity for Headquarters backstopping, because while new missions may be mandated, programme budget staff capacity at Headquarters is very difficult to change outside the regular budget cycle. |
Механизм двухгодичного бюджета по программам весьма существенно затрудняет задачу корректировки потенциала Центральных учреждений в плане обеспечения поддержки, поскольку, в то время как могут санкционироваться новые миссии, вносить изменения в предусматриваемый бюджетом по программам кадровый потенциал в Центральных учреждениях вне регулярного бюджетного цикла весьма сложно. |
We are convinced that voluntary action can make a significant contribution towards achieving the internationally agreed development goals, and we are certain that UNV, with the support of its Volunteers, will continue to contribute to that end. |
Мы убеждены в том, что деятельность добровольцев может внести значительный вклад в достижение согласованных на международном уровне целей, и мы уверены в том, что ДООН при поддержке своих добровольцев будет и впредь вносить свой вклад в достижение этих целей. |
Introduce changes in the plans of enterprises and organizations for production and product deliveries; establish special operation rules for such entities; and make other arrangements regarding their economic activity |
вносить изменения в планы предприятий и организаций по производству и поставкам продукции, устанавливать особый режим работы предприятий, учреждений и организаций, а также решать другие вопросы их хозяйственной деятельности |
The countries of the tropical forests of the Congo Basin in Africa and the Amazon Basin in South Africa cannot make use of their own forest resources, because they must contribute to the maintenance of the ecosystems that help to maintain the ozone layer. |
Страны тропических лесов бассейна реки Конго в Африке и бассейна реки Амазонка в Южной Америке не могут использовать свои собственные лесные ресурсы, поскольку они должны вносить вклад в поддержание экосистем, способствующих сохранению озонового слоя. |
Decides that the Parties will contribute financially and/or in kind to the budget of the Convention on a voluntary basis and recommends that they make their contributions as soon as possible; |
постановляет, что Стороны будут вносить денежные взносы и/или взносы натурой в бюджет Конвенции на добровольной основе, и рекомендует им внести свои взносы как можно скорее; |
Resolved that the United Nations should, at the request of the parties and under peaceful conditions with the full cooperation of all the parties, make its full contribution to the implementation of the Arusha Peace Agreement, |
будучи убежден, что Организация Объединенных Наций должна в полном объеме вносить по просьбе сторон и при наличии мирных условий во всеобъемлющем сотрудничестве со всеми сторонами свой вклад в осуществление Арушского мирного соглашения, |