Renewable energy sources, or "renewables", such as hydro, biomass, solar, wind and geothermal, can make important contributions to sustainable development. |
Возобновляемые источники энергии, такие как вода, биомасса, солнечная, ветряная и геотермальная энергия, могут вносить важный вклад в обеспечение устойчивого развития. |
SCO will make a constructive contribution to the efforts of the world community to address security issues on land, at sea, in the air and in outer space. |
ШОС будет вносить конструктивный вклад в усилия мирового сообщества в вопросах обеспечения безопасности на суше, на море, в воздушном и космическом пространстве. |
Using the personal security details database as a starting point, the records will be put on public display, enabling eligible voters to verify the details and, if necessary, make changes or have their records added to the roll. |
В качестве исходной точки будет использована база данных государственной системы распределения, соответствующие записи будут выставляться на всеобщее обозрение, чтобы лица, имеющие право голоса, могли сверять детали и, если это необходимо, вносить изменения или добавлять свои данные в список. |
The amounts outstanding were quite highly concentrated, and the positive projections were strongly predicated on the assumption that a relatively small number of Member States would make payments in line with their past pattern of payments. |
Непогашенные суммы в значительной степени сконцентрированы по странам, а положительные прогнозы в основном основываются на предположении о том, что относительно небольшое число государств-членов будут вносить платежи в соответствии с их предыдущей схемой выплат. |
It means that both spouses must support each other in moral and material terms, make a contribution to satisfy family needs, and so on. |
Это означает, что оба супруга должны поддерживать друг друга в моральном и материальном плане, вносить вклад в удовлетворение семейных потребностей и т. д. |
This rule shall not be applied in cases where the spouses are separated or an administrator has been appointed to administer the personal assets of the spouse who is unable to manage it alone and make a contribution to meet household needs. |
Это правило не применяется в тех случаях, когда супруги проживают раздельно, или в случае назначения управляющего личным имуществом того супруга, который не в состоянии управлять им самостоятельно и вносить вклад в удовлетворение семейных потребностей. |
The fact that a majority of United Nations Member States have now become party to the Rome Statute highlights the vital contribution that the Court will make to our common goal of enhanced security, justice and the rule of law. |
Тот факт, что в настоящее время большинство государств - членов Организации Объединенных Наций стали участниками Римского статута, подчеркивает огромный вклад, который Суд будет вносить в достижение нашей общей цели, состоящей в повышении безопасности, укреплении правосудия и правопорядка. |
Its status, technical leadership, organizational effectiveness and resource base must be improved, so that it could make a greater contribution to the United Nations system. |
Его статус, техническое руководство, организационная эффективность и ресурсная база должны быть улучшены, чтобы он смог вносить больший вклад в систему Организации Объединенных Наций. |
In that context, it is indispensable to have educational and prevention programmes for youth that will encourage their comprehensive development, so that they can make a positive contribution to society. |
В этой связи необходимо иметь просветительские и профилактические программы для молодых людей, которые содействовали бы их всестороннему развитию, с тем чтобы они могли вносить позитивный вклад в жизнь общества. |
To ensure that training can make such a contribution, UNITAR applies a number of core themes and principles: |
Для обеспечения того, чтобы обучение могло вносить такой вклад, ЮНИТАР использует ряд основных тем и принципов: |
The General Assembly Declaration, for its part, noted, inter alia, that regional arrangements or agencies could make important contributions to peace and security "in their fields of competence and in accordance with the Charter". |
В Декларации, сделанной Генеральной Ассамблеей, было, в частности, отмечено, что региональные соглашения и органы могут вносить важный вклад в поддержание мира и безопасности «в областях своей компетенции и в соответствии с Уставом». |
Qatar's role in the Council is another example of the invaluable contribution that an elected member, and a small country, can make to its work. |
Роль Катара в Совете является еще одним примером того неоценимого вклада, который избранные в Совет члены - малые страны - могут вносить в его работу. |
Here a strong commitment is required from the Security Council, where, starting on 1 January 2007, Italy will make its contribution also, on the basis of its experience in the region. |
И здесь необходима твердая приверженность Совета Безопасности, в работу которого, начиная с 1 января 2007 года, Италия также будет вносить свой вклад, исходя из своего опыта в этом регионе. |
It is important to stress the contribution that migrants can make - one that is essential to many modern countries. |
Важно подчеркнуть вклад, который могут вносить мигранты, - вклад, который имеет огромное значение для многих современных стран. |
Another response indicated that in the case of doubt, it should be assumed that any object which is normally dedicated to civilian purposes will not make an effective contribution to military action. |
Еще один ответ указывает, что в случае сомнения следует исходить из допущения, что любой объект, который обычно предназначен для гражданских целей, не будет вносить эффективный вклад в военные действия. |
We would be pleased to work together with all other members to ensure that the Commission can make a greater contribution to the process of advancing the cause of arms control and disarmament and thereby enhancing peace and stability. |
Мы были бы рады работать сообща и сотрудничать со всеми другими членами, с тем Комиссия могла вносить более весомый вклад в процесс продвижения вперед усилий по контролю над вооружениями и разоружению, содействуя тем самым укреплению мира и стабильности. |
At the same time, we should use modern communication technologies to explore how civil society organizations from different regions can make contributions to global policy debates and discussions without having to be physically present. |
В то же время мы должны изучить возможности современных технических средств для определения того, каким образом организации гражданского общества из различных регионов могли бы вносить свой вклад в обсуждение глобальной политики, не обеспечивая при этом физического присутствия своих представителей. |
Meaningful dialogue and cooperation at all stages of a mission will make it possible for all parties concerned to take their decisions with full knowledge of a given situation, strengthen mutual trust and encourage Member States to contribute more to peacekeeping operations. |
Содержательный диалог и сотрудничество на всех этапах миссии позволят всем заинтересованным сторонам принимать решения при полном понимании ситуации, укрепить взаимное доверие и позволят государствам-членам вносить больший вклад в операции по поддержанию мира. |
An observer State shall not have the right to vote or make a procedural motion, but may submit proposals, which may be put to a decision at the request of a member of the Governing Council. |
Государство, имеющее статус наблюдателя, не имеет права голоса или внесения предложений процедурного характера, но может вносить предложения, которые могут быть поставлены на голосование по просьбе любого члена Совета управляющих. |
In this latter case, changes to the Guidelines could then be made without having to change the main document, which would make the process much simpler. |
В этом последнем случае изменения в Руководящие принципы можно было бы вносить позднее без обязательного изменения основного документа, что значительно упростило бы процесс работы. |
The Albanian Government, as always, will make its contribution to the successful implementation of resolution 1244 and the preservation of peace and stability in the region. |
Правительство Албании, как и всегда, будет вносить свой вклад в успешное осуществление резолюции 1244 и в поддержание мира и стабильности в регионе. |
The draft resolution also emphasizes the symposium on the International Year of Older Persons held in 1999 which recognized the contribution that older persons can make to the promotion of peace, solidarity and tolerance. |
В данном проекте резолюции говорится также о симпозиуме по празднованию Международного года пожилых людей в 1999 году, на котором основное внимание было уделено тому вкладу, который пожилые люди могут вносить в поощрение мира, солидарности и терпимости. |
The increase in longevity had been a revolution in developed and developing countries alike, and "productive ageing"- the continuing contribution that older persons could make to their societies - must be stressed. |
Увеличение продолжительности жизни стало «революционным» явлением как в развитых, так и в развивающихся странах, а также необходимо подчеркнуть значение «продуктивного старения» - того вклада, который престарелые могут вносить в развитие своих обществ. |
The Ottawa Convention clearly shows how multilateral instruments can make valuable contributions not only to reducing the threat of anti-personnel mines, but also to strengthening peace processes and international security. |
В Оттавской конвенции четко говорится о том, как международные инструменты могут вносить ценный вклад не только в сокращение угрозы, создаваемой противопехотными минами, но и в укрепление мирных процессов и международной безопасности. |
In conclusion, I should like to assure you, Sir, that the Yugoslav delegation stands ready to extend its support and make a full contribution to the work of the Committee at this session. |
В заключение я хотел бы заверить Вас, г-н Председатель, в готовности делегации Югославии оказывать Вам поддержку и вносить вклад в работу Комитета в ходе нынешней сессии. |