The security measures should actually make a meaningful contribution towards security, so no 'paper tiger'; |
меры безопасности должны фактически вносить значимый вклад в обеспечение безопасности, а не являться своего рода "бумажным тигром"; |
As a party to all seven major human rights covenants, Sri Lanka attaches great importance to the work of the Human Rights Council and will make a constructive contribution to its deliberations in the promotion and protection of human rights. |
Являясь участником всех семи основных конвенций по правам человека, Шри-Ланка уделяет огромное внимание работе Совета по правам человека и будет вносить конструктивный вклад в его деятельность по поощрению и защите прав человека. |
Departments, agencies, funds and programmes (hereinafter collectively referred to as "agencies") would make an annual contribution to the agreed funding mechanism, bearing in mind the size of each agency concerned and its presence in the field. |
Департаменты, учреждения, фонды и программы (именуемые далее «учреждения») будут вносить ежегодный взнос в согласованный механизм финансирования с учетом возможностей каждого соответствующего учреждения и его присутствия на местах. |
Although truth commissions may make a useful contribution in recommending programmes of reparation, it is generally not desirable for them to provide reparations directly as this may skew their truth-seeking role; |
И хотя комиссии по установлению истины могут вносить полезный вклад в разработку рекомендаций в отношении программ возмещения ущерба, как правило, им нецелесообразно непосредственно заниматься возмещением ущерба, так как такая деятельность может привести к искажению их функций по установлению истины; |
For the implementation of these aims, the parties to the contract established a social contract forum which will monitor the implementation of the contract and make proposals to the Government and the Parliament for improving the situation. |
Для осуществления этих целей участники контракта учредили Форум социального контракта, который будет следить за его выполнением и вносить на рассмотрение правительства и парламента предложения о путях улучшения положения в стране. |
In addition, pursuant to paragraph 19 of the resolution, it must be pointed out that while financial restrictions make it impossible for Mexico to increase its contributions to UNRWA, it will nevertheless maintain the annual contribution of $5,000 referred to earlier. |
Кроме того, с учетом пункта 19 резолюции следует отметить, что, хотя ограниченность финансовых средств не позволяет Мексике увеличить свой взнос в бюджет БАПОР, она тем не менее, как отмечалось выше, продолжает ежегодно вносить в бюджет этой организации 5000 долл. США. |
Aware that the establishment of appropriate intercultural consultation and participation mechanisms can only come from a process and not from a single action, they should formulate flexible mechanisms and create national commissions that can evaluate the manner in which such mechanisms operate and make the necessary adjustments. |
Сознавая, что создание надлежащих межкультурных механизмов консультирования и деятельного участия может быть достигнуто лишь в результате продолжительного процесса, а не одномоментным актом, рекомендуется разработать гибкие инструменты и сформировать национальные комиссии, позволяющие критически оценивать действие таких механизмов и своевременно вносить необходимые коррективы. |
He agreed that the proposed amendments to paragraphs 1 and 2 would make paragraph 3 unnecessary; conversely, if that paragraph was retained, the proposed changes in paragraphs 1 and 2 should not be made. |
Он согласен с тем, что предложенные к пунктам 1 и 2 поправки сделают пункт 3 ненужным; и напротив, если сохранить этот пункт, не следует вносить предложенные поправки в пункты 1 и 2. |
The Office will continue to regularly review the Controller's budget instructions and costing forms and make adjustments to meet legislative requests, recommendations and requirements and audit recommendations and make other improvements to facilitate the work of the missions |
Управление будет по-прежнему регулярно пересматривать выпускаемые Контролером бюджетные инструкции и бланки калькуляции расходов и корректировать их с учетом просьб, рекомендаций и потребностей директивных органов и рекомендаций ревизоров, а также вносить в них прочие улучшения в целях содействия работе миссий |
It would also allow for the opportunity to add new elements or make amendments to the rules of procedure, based on the experience gained during the application of the rules of procedure under the Aarhus Convention. |
Он также позволит вносить в правила процедуры новые элементы или поправки на основе опыта, который будет получен в ходе применения правил процедуры по линии Орхусской конвенции. |
Aware that tourism can make significant contributions to the promotion of lasting peace and security through the creation of an enabling atmosphere as well as the strengthening of international cooperation, and as a vehicle for intercultural understanding, |
сознавая, что туризм может вносить существенный вклад в содействие обеспечению прочного мира и безопасности посредством создания благоприятных условий для этого, а также укрепления международного сотрудничества, и в качестве инструмента достижения межкультурного взаимопонимания, |
It is our hope that the Court will make an even greater contribution to the maintenance of international peace and security, the promotion of friendly exchanges among countries, and the development of international law. |
Мы надеемся, что Суд будет вносить растущий вклад в поддержание международного мира и безопасности, в содействие дружественным обменам между странами и в развитие международного права. |
Staff members paying United States tax must make estimated tax payments to the tax authorities equal to the lesser of either 90 per cent of the current year's tax liability or 100 per cent of the previous year's tax liability. |
Сотрудники, уплачивающие налоги Соединенных Штатов, должны вносить в налоговые органы налоговые платежи, рассчитанные таким образом, что они равны по величине меньшей из двух сумм: либо 90 процентам причитающегося налога за текущий год, либо 100 процентам причитающегося налога за предыдущий год. |
If the employment contract was concluded in writing, the employer must make any amendment to such contract in writing as well." |
Если трудовой договор был заключен в письменной форме, то работодатель обязан вносить любые поправки в такой договор также в письменной форме". |
He must also return to the Council and report to it on the evolution of the situation on the ground, and he must not make any amendments to the settlement plan contrary to the terms of the Council's resolutions without its prior authorization. |
Он также должен возвращаться в Совет и информировать его о развитии событий на местах, а также не должен вносить в план урегулирования никаких поправок, противоречащих положениям резолюций Совета без предварительного одобрения Совета. |
Furthermore, we agree with the widely held view that the United Nations should play an active role, especially since the Organization has in the past made, and can in the future make, important contributions to peace in the Middle East. |
Более того, мы согласны с распространенным мнением о том, что Организация Объединенных Наций должна играть в этом активную роль, особенно с учетом того, что Организация может и впредь, как и раньше, вносить важный вклад в установление мира на Ближнем Востоке. |
The Russian Federation and China, which follow this approach both in their relations with one another and in their contacts with third countries, will make their contribution to the consolidation of this trend; |
Российская Федерация и Китай, придерживаясь такого подхода как в отношениях друг с другом, так и в контактах с третьими странами, будут вносить свой вклад в утверждение подобной тенденции. |
In so doing, the observatory will make an important contribution to the development of an academically mature and competitive cadre in many developing countries within 5 to 10 years after inception of the project by offering equal opportunities to astronomers all over the world; |
В этом случае обсерватория будет вносить важный вклад в создание зрелых в научном отношении и конкурентоспособных кадров во многих развивающихся странах за 5-10 лет после запуска проекта, предложив равные возможности астрономам всего мира; |
The First Committee should identify the priorities of issues and areas for disarmament negotiations, review annually or periodically the negotiations in specific areas and make concrete proposals on new areas or approaches regarding non-proliferation, disarmament and arms control. |
Первый комитет должен определить очередность рассмотрения вопросов и областей для переговоров по разоружению, проводить на ежегодной или периодической основе обзор переговоров в конкретных областях и вносить конкретные предложения по новым сферам или подходам, касающимся нераспространения, разоружения и контроля над вооружениями. |
The Directive expressly adds, however, that particularly in this circumstance, "hen awarding contracts based on a framework agreement, the parties may under no circumstances make substantial amendments to the terms laid down in that framework agreement". |
Вместе с тем в данной директиве прямо указывается, что - особенно при этих обстоятельствах - "при вынесении решений о заключении договоров на основании рамочного соглашения стороны ни при каких обстоятельствах не могут вносить существенные изменения в положения, установленные в данном рамочном соглашении". |
It is these elements that shape families' perceptions of their own resources and requirements and of the modifications they may make in their own value system and behaviour, |
Именно эти элементы формируют представление семей об их собственных ресурсах и потребностях и об изменениях, которые они могут вносить в свою собственную оценку ценностей и поведения. |
Ammonia losses from buildings and after spreading animal manures are usually the most important emission sources, however losses from stored slurries and solid manures can also make a significant contribution to the total emission of ammonia. |
Главными источниками выбросов, как правило, являются выбросы аммиака из животноводческих помещений и при вывозе навоза на поля, однако выделения в процессе хранения навозной жижи и твердого навоза могут также вносить значительный вклад в общее количество выбросов аммиака. |
These regional initiatives and arrangements on conventional armaments underpin the important contribution that regional organizations can make to transparency in armaments, but we also have two important instruments that complement the regional initiatives and arrangements at the global level. |
Эти региональные инициативы и договоренности по обычным вооружениям подчеркивают важный вклад, который региональные организации могут вносить в обеспечение транспарентности в вооружениях, но у нас также имеется два важных инструмента, которые дополняют региональные инициативы и договоренности на глобальном уровне. |
He stressed that a report should advance the dialogue between the Committee and the State party so that the Committee could make a constructive contribution, yet the current report virtually ignored the State party's previous dialogues with the Committee. |
Он подчеркивает, что представляемые доклады должны способствовать налаживанию диалога между Комитетом и государством-участником, с тем чтобы Комитет мог вносить свой конструктивный вклад, однако в представленном докладе по существу игнорируются предыдущие диалоги государства-участника с Комитетом. |
The Commission recognizes that foreign investment could make an important contribution to developing infrastructures in commodity-producing developing countries, in particular LDCs, as well as increased value addition in those countries, in particular in the energy sector. |
Комиссия признает, что иностранные инвестиции могут вносить важный вклад в развитие инфраструктуры в развивающихся странах, производящих сырьевые товары, в особенности в НРС, а также увеличение добавленной стоимости в этих странах, в частности в энергетическом секторе. |